355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анджела Шайвли » Цена счастья » Текст книги (страница 11)
Цена счастья
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 05:16

Текст книги "Цена счастья"


Автор книги: Анджела Шайвли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

– Поль утверждает, что он с симпатией относится к нашим идеям, однако не одобряет наши методы борьбы, – продолжала исповедоваться передо мной Мари-Лизет. – Ну а вообще-то, он намного трусливее Фарамона.

И тут я внезапно увидела Поля тем, кем он и был на самом деле. Удивительно умным, разумно поступающим мужчиной. И если со мной суждено чему-нибудь случиться, то Майкл останется в хороших руках. Поль поймет, откуда исходит опасность. И будет руководствоваться этим в своих действиях. Точно так же, как и Брайан. Да и Жиль тоже. Как-то сразу стали понятны все хитросплетения непонятных мне прежде событий. Все они – все трое – делали все возможное для того, чтобы уберечь меня от возможного несчастья. Одновременно они и себя защищали таким образом от Лизет.

В результате в этой безысходной ситуации появлялось хоть что-то обнадеживающее и светлое, а именно – я могла быть уверенной, что с моим сыном ничего теперь не случится.

22

Мари-Лизет поднялась и засунула мне в рот в качестве кляпа шаль, поскольку кто-то постучал в дверь. Стук прозвучал как условный сигнал.

– Сожалею, но вам придется потерпеть, – сказала она, складывая и убирая шезлонг. – Фарамон еще ничего не знает. Я бы предпочла, чтобы он услыхал всю историю вначале от меня.

По ее тону я поняла, что она не совсем уверена, что все будет по ее. В течение нескольких мгновений во мне вновь пробуждалась надежда. Но очень скоро от нее опять ничего не осталось. Даже в том случае, если Фарамон и не захочет такой развязки, он не сможет спасти меня.

Из того угла, где меня положила Мари-Лизет, я не могла видеть большую часть сарая. Я слышала только легкое постукивание ее каблучков, когда она быстрым шагом пересекала огромное помещение. Затем послышался негромкий звук открываемой двери, а потом я услышала, как дверь закрывают. На сей раз ее не заперли. Да это и едва ли теперь требовалось, поскольку я не могла пошевелиться.

Затем я услышала нетерпеливый и яростный голос Фарамона, который спросил:

– Ну что у тебя стряслось? Что за спешка? Я же сказал, что пока нам лучше с тобой не встречаться. По крайней мере до тех пор, пока все произошедшее в последнее время немного не забудется.

– Вот уж не понимаю, с чего это нам так осторожничать! Никто не подозревает нас. Да и подозревать не станет.

– Не уверен. В конце концов далеко не все считают, что это Брайан убил Дениз. – Он замолчал, и я услышала несколько принужденный смех. – Вот бедняга! Он так долго безропотно сносил все! И вот теперь, когда судьба, кажется, улыбнулась ему, его подозревают в этом убийстве.

Мари-Лизет глубоко вздохнула. Даже я в своем отдаленном от входа углу услыхала этот вздох.

– Да, с убийством Дениз ты совершил оплошность. Я бы даже сказала – грубую ошибку. Но я намерена побеспокоиться о том, чтобы впредь не происходило ничего подобного.

– Это что – угроза? – насмешливо поинтересовался он. – Если да, то она достаточно бессмысленна. Ты замешана в этом деле не меньше меня, дорогая.

– Ты что, на самом деле полагаешь, что я намерена угрожать тебе, Фарамон? – спросила она; в ее голосе сквозила странная смесь горечи и муки. – Разве ты не понимаешь, что за чувства я испытываю к тебе, как переживаю?

В течение нескольких мгновений царила тишина.

– Да-да, я знаю, что ты чувствуешь. Именно поэтому я и подумал, что ты можешь угрожать мне.

– Но как же так? – с мольбой спросила она.

Он остался глух к скрытому упреку.

– Что же тогда должны означать все эти намеки? И что случилось такого ужасного, что тебе вдруг потребовалось срочно поговорить со мной? – настаивал Фарамон.

– Ну хорошо, перейдем к делу. Нам следует убить Леонору еще сегодня ночью.

Теперь вздохнул он.

– И это – все? Я же тебе уже сказал, пока еще слишком рано и опасно убивать ее.

– А я считаю – наоборот, может быть, уже слишком поздно, – торжествующе заявила она. – Ты не единственный, кого я завлекла сюда сегодня ночью. Я затребовала сюда и ее. Я намекнула ей, что тут есть специальное транспортное средство, на котором она сможет проехать по снегу. Ей нужно научиться пользоваться им. И тогда она сможет сбежать. Бедная дурочка поверила в это.

– Ты... Ты выдала ей наше место? Наш тайник? – недоверчиво спросил он. – И теперь ее ты называешь бедной дурочкой?

То обстоятельство, что он реагировал так остро, по всей видимости, не придавало ей особого мужества. Во всяком случае она не спешила сообщать ему, что я была поблизости и слышала каждое сказанное ими слово. Наверное, знай он об этом, все было бы совсем по-другому.

– Да. Я все сказала ей, и о нас с тобой тоже, – сообщила она в свойственной ей экзальтированной манере. – И теперь тебе придется убить ее.

Фраза завершилась громким вскриком.

– Фарамон! – кричала она. – Что случилось? Мы же вместе с тобой разработали этот план!

Ее голос звучал испуганно. В нем слышалось нескрываемое удивление.

– Ты все рассказала ей?!! – кричал Фарамон. – Да ты сошла с ума! Или ты лжешь мне? А ну, выкладывай всю правду!

Я четко услышала звук удара, которым он наградил ее. И впервые с тех самых пор, как я познакомилась с ней, мне стало жаль ее.

Теперь, когда она заговорила, голос ее вновь звучал абсолютно нормально.

– А почему это я не должна была рассказывать обо всем? Ведь ей уже не удастся поделиться ни с кем услышанным. Еще сегодня ночью мы вынесем ее в снег. Там она и... Нет! Фарамон, нет! Прошу, не надо!

Судя по вскрику, на сей раз он ударил ее достаточно сильно.

– К счастью, она наверняка не поверила ни единому твоему слову, – прорычал он. – И если она не увидит тут никакого трактора, то сразу же поймет, что и все остальное было вымыслом.

Внезапно голос Мари-Лизет стал менее уверенным.

– Фарамон, я не понимаю. Чего ты, собственно, хочешь?

– А теперь послушай меня внимательно, Мари-Лизет, – сказал он, и его голос был на сей раз совсем мягким и почти сочувственным, отчего звучал еще более жутко. – Я терпел все твои выходки слишком долго, поскольку мне не хотелось тебя отталкивать. Но теперь, думается, пора объяснить тебе кое-что. И первое, что ты должна усвоить, так это то, что я не намерен жениться на тебе.

– Но ты... ты должен жениться на мне, – всхлипывая, заявила она. – Жизнь настолько прочно связала нас, что мы просто не можем жить друг без друга. Ты же хотел жениться на мне, пока тут не появилась эта проклятая Леонора.

Некоторое время он медлил с ответом.

– Да. Когда-то у меня было намерение жениться на тебе. Тогда я был очень молод и слишком глуп. Я был зациклен на мысли, что отец обращается со мною слишком грубо и бесцеремонно. Я знал, что подобный брак причинит ему больше боли, чем что-либо иное. Трудно перенести, когда твой сын женится на такой девушке, как ты...

– О нет! – умоляюще прошептала она. – Я не верю тебе. Тогда ты любил меня. Я знаю это. Любил, даже если теперь и не любишь более...

– Да и к сепаратистам я примкнул только из-за отца, – безжалостно продолжал он. – Нет, не из-за своего идеализма или, как ты полагаешь, из-за любви к тебе. Мне хотелось уничтожить его, да и остальных тоже... Поскольку из-за них я вынужден был вечно нести это проклятье – оставаться младшим сыном в семье. И то, что ты не подходишь на роль супруги хозяина замка д'Эшогет, я видел уже задолго до приезда сюда Леоноры.

Он рассмеялся.

– Да ты и сама не можешь не понимать этого! Только, пожалуйста, не думай, что в этой ситуации может что-нибудь значить текущая в твоих жилах кровь д'Эшогетов. Если бы следовало принимать ее в расчет, то, думается мне, на подобные привилегии претендовала бы как минимум половина обитателей Сан-Дегарра.

Мари-Лизет была настолько поражена услышанным, что попросту не обратила внимания на последнюю фразу.

– Хозяин замка? Что ты хочешь этим сказать?

– А как же иначе, – усмехнувшись, сказал Фарамон, – теперь на моем пути остался только Брайан. Не скрою, вначале я помышлял только о возвращении моей части наследства, но в последнее время мне стало ясно, что мне достанется тут все после того, как я уберу его со своего пути.

– А как же Леонора? Что делать с Майклом?

– Моя жена и мой сын разделят со мною мое положение. Поэтому их, естественно, не следует рассматривать как препятствие для достижения конечной цели. Поначалу я не был особенно уверен в успехе. Именно поэтому я и одобрял до известной степени твои планы. Но теперь я четко представляю себе, что мне нужно. Я женюсь на Леоноре и использую богатства д'Эшогетов так, как это надлежит сделать настоящему д'Эшогету. О-о, из меня получится столь отличный владелец имения, каких не было уже сотни лет!

Каким-то совершенно потерянным голосом Мари-Лизет сказала после непродолжительной паузы:

– Не понимаю, почему, если ты не разделяешь наши цели, ты поехал тогда в Монреаль? Почему бросил бомбу? Я-то полагала, что ты проделал это из-за того, что тебя переполняла ненависть.

– Ну, если уж тебе так хочется знать это, – ответил он голосом, по тону которого можно было заключить, что его терпение уже на исходе, – признаюсь, что таким образом я намеревался дискредитировать сразу несколько человек. Я надеялся, что благодаря взрыву многие будут весьма напуганы. Те, кому удастся уйти, будут вынуждены скрываться в подполье. Ну а мне благодаря этому удастся прервать все эти ставшие уже обременительными связи.

В помещении воцарилась гнетущая тишина. Если бы не прозвучавшие вскоре шаги, я бы подумала, что они ушли из сарая. Прошло несколько томительных минут ожидания. Когда через некоторое время я вновь услышала голос Мари-Лизет, то он был так тих, что я с трудом понимала отдельные слова:

– Как жаль, что мы не пришли раньше к этому разговору. Где-то в подсознании я знала, что этим кончится, и все-таки не хотелось допускать возможности такого исхода. ...А ведь ты убил мадам Дениз только потому, что полагал, будто убиваешь меня.

Она замолчала, однако он не счел нужным разубеждать ее.

– В тот день, когда я заманила Леонору в чащобу, на мне был темно-красный костюм. Ты полагал, что он принадлежит мне. Ты не мог знать, что это лыжный костюм твоей сестры, который я просто позаимствовала на время. Посуди сам, если бы кто-нибудь и заметил меня издалека, например, из замка, то наверняка не узнал бы в нем. Вот только, к несчастью, у Дениз оказался очень похожий костюм...

– Так вот, оказывается, как это получилось! – сказал Фарамон. – Ведь мне отлично было известно, что Леонора уже давно в замке. Да и Дениз я проводил практически до входа, а потому был уверен, что и она тоже уже нежится в тепле. Таким образом – оставалась лишь ты. Вот я и подумал, что было бы неплохо окончательно разрешить некоторые проблемы... – Он вздохнул. – Боюсь, неосмотрительность всегда будет моим слабым местом.

– Я... Я отдала бы за тебя жизнь, – всхлипывала Мари-Лизет. – А ты... Ты хотел убить меня как собаку... Собаку, уже выполнившую свой долг.

– Ну хорошо, – заметил он, явно вновь пребывая в отличном расположении духа. – Ты сама говоришь, что готова отдать за меня жизнь. Так что я просто ловлю тебя на слове.

«Он не подозревает, что у нее с собою револьвер», – подумалось мне. Происходящее не умещалось в моем сознании. Голова кружилась. Боль в запястьях и щиколотках доводила меня до безумия и, конечно же, влияла на мое восприятие.

Судя по всему, Мари-Лизет не поняла последней фразы, сказанной Фарамоном, поскольку я услыхала, как она, заикаясь, произнесла:

– И ты полагаешь, что моя любовь к тебе так велика, что я после всего буду молчать? О нет, Фарамон, не буду даже ради своей собственной безопасности. Я выложу все. Все с самого начала. Я расскажу, как ты поджег охотничий домик, чтобы уничтожить своих братьев и племянников. Расскажу, как ты вызвал сердечный приступ у своего отца. О-о, были ли на белом свете когда-нибудь такие монстры, как ты?

Последнее обвинение явно задело его.

– Несчастный случай, – спокойно заявил он. – И тебе это хорошо известно. Я просто отправился к Жан-Пьеру, дабы попросить его походатайствовать перед отцом о назначении мне ренты. Ведь даже мальчики получали что-то на свои нужды. А мне всегда приходилось выпрашивать деньги как милостыню, если я нуждался в деньгах. Это было невыносимо.

– Но ты же понимал, что он откажет. Он уже и раньше неоднократно отклонял подобные предложения.

Голос Фарамона начал наполняться яростью.

– Да, это был пример того, как Жан-Пьер обращался со мною. Высокомерно улыбаясь, он заявил, что я будто бы человек абсолютно безответственный, а потому не могу обращаться с деньгами. Тут-то я и потерял контроль над собой и ударил его. Он же упал, ударился головой о край стола и потерял сознание. Тут же упала керосиновая лампа, разбилась, и – начался пожар. Но я не специально устраивал пожар, можешь мне поверить.

– И несмотря на это, ты ничего не предпринял, чтобы спасти их, – голосом прокурора напомнила она. – Ведь ты сам сказал мне, что Жан-Пьер был без сознания. А может быть – и мертв...

– Нет, готов поклясться, что он был еще жив тогда. Он дышал. Я никогда бы не смог убить своего собственного брата!

Она рассмеялась каким-то необычно резким смехом.

– Ну да! Мишель также был твоим братом. А как насчет ребят? Я имею в виду твоих племянников. Тебе же было известно, что все они изрядно выпили, а потому едва ли проснутся... И несмотря на это ты ушел и оставил их гореть вместе с домом.

– Но тебе-то тогда тоже не пришло на ум напомнить мне, что я должен вернуться назад и спасти их. А ведь ты ожидала меня тогда в лесу, – продолжил он.

– О Господи! – прошептала она. – Я действительно не сделала этого.

Внезапно он весьма по-деловому заявил, что вообще было свойственно ему с его вечными колебаниями настроения:

– Ну хорошо. Все это давно в прошлом. Однако смерть Дениз и людей с вокзала уже не объяснишь ничем. Так что сама понимаешь, что мне придется убить и тебя. Не сделай я этого, у меня не будет больше ни одного спокойного дня. Нет, я не собираюсь прожить всю оставшуюся жизнь под дамокловым мечом...

Я услышала шаги, а затем голос Мари-Лизет:

– Стоп! Еще шаг – и я стреляю!

– Что? Стреляешь из этой игрушечной пушки? – Он презрительно рассмеялся, – да ты не сможешь ничего сделать мне, Мари-Лизет. И даже сейчас, когда я буду убивать тебя. В этом проявляется превосходство мужчины над женщиной.

По всей видимости, она не опустила оружия, поскольку он добавил:

– А кроме того – ты отвратительный стрелок.

– Фарамон, я предупреждаю тебя! Еще шаг и...

Прозвучал выстрел. За ним последовал вскрик. Но это был скорее возглас удивления, чем свидетельство боли. Наверное, они боролись друг с другом. Затем я услышала крик. Это был крик, преисполненный муки. Не знаю, кто из них мог так кричать. Затем раздался второй выстрел. На сей раз он, видно, достиг цели. Кто-то издал стон, и раздался звук падающего на пол тела.

Кто остался в живых? Но в конце концов, какая мне разница? Ни один, ни другой не могли себе позволить оставить в живых меня.

23

Вскоре я поняла, кого сразил выстрел. Я услышала, как что-то волокут по полу, а затем Фарамон тихо произнес:

– Боюсь, ma bella [18]18
  Моя красавица ( итал.).


[Закрыть]
, мне придется на какое-то время спрятать тебя где-нибудь там, на задах. А потом подумаем, что делать с тобою.

Он двигался в моем направлении. И когда он собрался уложить в стойле рядом со мною безжизненное тело, то обнаружил меня.

– Леонора! – с ужасом воскликнул он. – Что вы тут делаете?

Выпрямившись, он провел рукой по затылку.

– C'est un beau gachis ca! [19]19
  Ничего себе переделка! ( фр.).


[Закрыть]
– простонал он. – Вот стерва! Теперь вы едва ли поверите мне...

Во рту у меня торчал кляп, так что единственные звуки, которые мне удавалось издавать, были этаким слабым мычанием. Улыбаясь, он покачал головой. Он отлично понимал – в теперешнем состоянии я не представляю для него никакой опасности.

– Ну нет, моя дорогая. Лучше уж я не буду вытаскивать вам кляп изо рта. Боюсь, в противном случае мне пришлось бы выслушать от вас бездну упреков. А мне трудно будет их перенести. Я всегда отличался повышенной чувствительностью.

Помолчав немного, он вздохнул и продолжил:

– Кажется, наша судьба теперь отменяется. А жаль. Я уверен, мы бы хорошо поладили с вами.

Он взял меня рукой за подбородок.

– Нет, правда, я, наверное, действительно несколько влюблен в вас. И кто знает, может быть, и вправду через несколько лет между нами могла бы возникнуть большая настоящая любовь. Но, к сожалению, как вы сами понимаете, мне просто не остается ничего иного, как...

Не могу сказать, что его слова были для меня неожиданными. Единственное, чего я желала – чтобы он поспешил. Ведь теперь запястья и щиколотки саднили так сильно, что я не в состоянии была уже выдерживать эту боль. Очевидно, из-за недостатка воздуха и сильных эмоций раскалывалась голова.

– О Господи! Ну что мне прикажете делать с двумя трупами? – вслух размышлял он, как будто бы я тоже уже была мертвой. – К тому же у одной – пулевая рана. При подобных обстоятельствах никто не поверит в несчастный случай. И это одна проблема. Другая... Что это было?

Что-то, по-видимому, происходило у него за спиной. Открылась дверь? Не знаю. Не знал этого и Фарамон. Но, судя по всему, он не испытывал особого желания выйти наружу и посмотреть.

– Кто тут? – прокричал он.

Тишина. В сарае царила тишина, но в то же время мне показалось какое-то движение. Во всяком случае, я воображала, что заметила что-то. Фарамон поднялся с корточек и выглянул из моего стойла в основное помещение.

Внезапно все лампочки погасли. Сарай погрузился в кромешную тьму.

В течение короткого промежутка времени я слышала лишь тяжелое дыхание. Затем как будто бы окружающая меня тьма взорвалась. Это прозвучал выстрел. Тот, в кого стреляли, осмотрительно бросился в сторону, и звуки борьбы переместились подальше от меня. Затем я услыхала, как упало что-то тяжелое. «Наверное, такой звук сопровождает падение на землю револьвера», – подумалось мне. А потом – лишь звуки борьбы двух сильных тел, да раздающиеся время от времени вскрики. При этом никто не произносил ни одного членораздельного слова.

Я лежала в темноте в полуобморочном состоянии, не зная, ожидать ли мне от того, кто боролся с Фарамоном, помощи, или же новых мучений. Но в те мгновения мне было уже все безразлично. Я потеряла сознание.

24

Когда я пришла в себя, вновь горел свет. Я – ну кто в состоянии описать мое удивление! – лежала в объятиях Брайана.

– Леонора, дорогая, с тобой все в порядке? – озабоченно спрашивал он, поглаживая меня, как ребенка по голове. – Ты не ранена?

Снилось мне это или же я была уже мертва?

Но нет, вскоре я уже понимала, что все это происходит на самом деле, что я жива. Я чувствовала себя хорошо и впервые со дня своего приезда в замок Эшогет испытывала чувство покоя и безопасности. И благодарить за это я должна была Брайана, Поля и не в последнюю очередь – своего сына.

Конец истории я узнала несколько позже, после того, как мне удалось немного отдохнуть и прийти в себя. Майкл, как оказалось, с самого начала не доверял Фарамону. И, как оказалось, не только благодаря своей верной детской интуиции. Дело в том, что он видел Фарамона на вокзале. И он все это время молчал, поскольку я решительно потребовала от него забыть все связанное с теми событиями. Ах, если бы только он не послушал меня! Но что толку в таких запоздалых раздумьях!

Из случайно подслушанных сплетен, которыми обменивались слуги, Майклу стало известно о тайных отношениях между Мари-Лизет и Фарамоном. Поговаривали, что эта связь влияет на молодого господина далеко не наилучшим образом. Когда Майкл услышал, что я должна тайно встретиться с Мари-Лизет, он очень испугался. И вместо того, чтобы отправиться в постель, как я ему велела, он быстренько оделся и незаметно последовал за мной.

Но когда он спустился вниз, я была уже далеко от замка. И так как он не знал, куда я направляюсь, то ему не оставалось ничего иного, как ожидать меня. Бедный мальчик! Что за страшная ночная вахта предстояла ему!

После того, как прошло не менее получаса, а меня все еще не было ни видно и ни слышно, он начал опасаться за свою маму еще сильнее. Он уже подумывал о том, кого бы ему позвать на помощь, как увидел, что из дома выскользнул Фарамон. Поскольку ему было известно о связи между ним и Мари-Лизет, Майкл решил незаметно последовать за ним. Так он увидел, что Фарамон входит в сарай. Это насторожило его еще больше. Майкл побежал назад в замок и разбудил Брайана с Полем. Оба поспешили тут же к сараю и появились весьма своевременно, благодаря чему им удалось спасти мне жизнь.

Майкл между тем отправился к своей бабушке и рассказал ей все, что ему было известно.

После того, как Брайан убедился, что до прихода полиции Фарамона будут охранять достаточно надежно, он поднял меня на руки и отнес в замок. Мадам д'Эшогет уже поджидала нас. На ней был отороченный мехом халат, и она выглядела ужасно старой и сломленной.

– Это моя вина, – заявила она. – Я должна была предвидеть это. ...Если бы я только послушалась своего супруга! Тогда ничего подобного не могло бы случиться... Ведь я всегда знала, какой у Фарамона неустойчивый характер. Было мне также известно, что за всем этим стояла Мари-Лизет... И вот теперь у меня остался только один сын...

– Не нужно себя так мучить, мама, – растроганно сказал Брайан. – Вина в случившемся лежит не только на тебе. Ведь мне тоже было известно, на что способен Фарамон. Мне следовало бы внимательнее следить за ним.

На глазах у старой дамы стояли слезы.

– Ты всегда был хорошим сыном. Я знаю, что мне нужно теперь предпринять. Я покину навсегда эти края, – она повернулась ко мне. – На сей раз я собираюсь это сделать абсолютно наверняка. Я не имею права оставаться тут далее. Вы будете гораздо лучшей chatelaine [20]20
  Владетельница замка, сеньора ( фр.).


[Закрыть]
, чем я. И я уверена, что вы воспитаете Мишеля таким образом, что все мы будем гордиться им.

Внезапно мне стало бесконечно жаль эту старую хрупкую женщину. Как мало в ней осталось от прежней хозяйки замка. Не было даже прежней гордости. Меня охватила искренняя симпатия к ней. Чтобы показать, что я чувствую, я схватила ее руку в свои и сказала:

– О нет, мадам д'Эшогет, вы не должны покидать нас. Это ваш дом! Не забудьте, прошу вас, что в вашем присутствии нуждается не только сын, но также и внук. И... – тут я собралась с силами и мужественно закончила: – И еще невестка.

Она долго и внимательно смотрела на меня.

– Женщина, родившая такого монстра, как Фарамон, не заслуживает такой доброй и любящей дочери, как вы, Леонора. Ну как только я могла быть так слепа и не видеть, что вы представляете собою на самом деле?!! Только из-за того, что мы говорили на разных языках, я полагала, что следует возвести между нами непробиваемую стену.

Она сжала мою руку и тепло произнесла:

– Я с благодарностью принимаю ваше предложение. И я просто счастлива, что у меня будет такая очаровательная невестка.

Я перехватила взгляд Брайана. Нетрудно было догадаться, о чем он думал. Я знала, какой вопрос он задаст мне рано или поздно. Более того, я уже знала и ответ, который дам ему. Тогда мадам д'Эшогет с полным правом будет называть меня дочерью, Майкл получит отца, и меня справедливо можно будет назвать счастливейшей женщиной провинции Квебек. Нет, скорее – Канады. А может быть, и самой счастливой женщиной на свете. И мне не будет жаль, что путь к этому прекрасному мгновению был так труден.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю