355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрей Николаев » Файл №119. И пала тьма » Текст книги (страница 8)
Файл №119. И пала тьма
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 12:24

Текст книги "Файл №119. И пала тьма"


Автор книги: Андрей Николаев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

– Что за эпидемия? – быстро спросила Скалли.

– Не знаю, – поморщился Гривз и посмотрел на вошедшего подчиненного. Принес дела беглецов, Райс? Давай сюда. – Он взял протянутые папки, открыл первую, стал бегло листать.

Кто-то переговаривался, уже двое сотрудников маршаллской службы звонили по телефонам, кто-то вышел, кто-то закурил. Нормальная рабочая обстановка, все чувствовали себя полностью в своей тарелке. Все, кроме Молдера и Скалли, так и стоявших перед большим столом для совещаний в форме буквы "Т".

– Так-так, странно... – проговорил Гривз.

– Вы обнаружили что-то интересное в делах беглецов? – Молдеру самому не терпелось изучить эти папки.

– Да как сказать... – протянул лейтенант маршаллской службы. – С молодым все понятно – отсидел полтора года из десяти за вооруженное ограбление. А вот Пол Варрен из белых воротников, сидел за мошенничество с банковскими документами, получил два года.

– Что между ними могло быть общего? – удивилась Скалли.

– Ну, общее в тюрьме всегда может найтись, и не с такими странностями встречались.

– Так что же вас удивило?

– А то, что срок Пола Варрена кончался... – он произвел нехитрый расчет в уме, – через шесть дней.

– Сэр, – обратился к офицеру сидевший на телефоне, – нашли брошенную машину, на которой смылись беглецы. У них кончился бензин...

– Где нашли? – рявкнул Гривз.

– За две мили до Броднакса.

– У самой границы штата. – Лейтенант встал. – Ты, – ткнул он указательным пальцем в одного из подчиненных, – свяжешься с Северной Каролиной, беглецы явно направляются туда. Ты, Стивен, – он посмотрел на другого, – выяснишь всю их подноготную – друзья, родственники... Да сам знаешь. Как можно скорее. Если окажется, что кто-то живет в Северной Каролине или в том направлении... В общем, сообщай сразу любые сведения. Позвони в управление, пусть распорядятся, чтобы полиция всех населенных пунктов в радиусе десяти миль от Броднакса... нет, двадцати, опросила жителей: не видел ли кто двоих, сходных по описанию с беглецами. В тюремных одеждах. И обратить внимание на любой угон автомобиля или кражу одежды за последние шесть часов. Фотографии из личных дел скопировать и передать по факсу. Все. Остальные за мной. По коням!

3.

Молдер направился с командой лейтенанта Гривза, а Скалли осталась в тюрьме с целью выяснить как можно больше о том, что здесь произошло. Теперь она находилась не в зале для посетителей, а в самой тюрьме и полномочия у нее были куда выше, чем час назад.

Молдер ехал на собственном автомобиле, не отставая от трех машин маршаллской службы. В машине лейтенанта Гривза наверняка был телефон и Молдер запоздало сожалел, что отказался от предложения ехать в головном автомобиле – сейчас был бы в курсе всех переговоров.

В Алберте кортеж остановился перед местным полицейским управлением. Лейтенант вышел из машины и быстро прошел в здание. Молдер вынул ключ зажигания и тоже вылез из автомобиля. Но не успел он дойти до входа в участок, как в дверях показался Гривз; в руках у него было несколько листков белой бумаги.

– Есть какие-нибудь новости? – спросил Молдер.

– Нападение на кафе в четырех милях от Броднакса. Возможно, это дело рук наших подопечных. Я зашел за фотографиями, чтобы показать вероятным свидетелям.

Он мельком продемонстрировал Молдеру факсы портретов из личных дел сбежавших заключенных и быстрым шагом направился к своему автомобилю, всем своим видом показывая, что ждать Молдера не будет, если тот отстанет, время дорого. Собственно, так оно и было. Молдер чуть ли не бегом поспешил к своей машине.

Завывая сиреной, кортеж вновь вернулся на шоссе. Через четверть часа, все четыре машины резко затормозили у небольшого придорожного кафе, где уже стояла, мигая фонарями на крыше, патрульная полицейская машина с распахнутыми дверцами.

Лейтенант Гривз уверенно прошел к группе людей у кафе. Двое полицейских, видимо только что подъехавших, с облегчением посмотрели на прибывших. Заплаканная женщина с двумя испуганными девчушками в пестрых платьицах посмотрела на него с надеждой. Четвертой была ярко накрашенная девица неопределенного возраста – продавщица, а может и хозяйка убогого заведения у дороги.

– Что здесь произошло? – требовательно спросил Гривз, не представляясь. И так по нему видно, что он имеет право задавать вопросы.

– Угон трейлера, – ответил один из полицейских.

– Когда это произошло?

– Да с полчаса назад, – подала голос продавщица.

– Мы с девочками вышли из туалета, а наша машина отъезжает, – пояснила женщина. – Я подумала, что это Роберт нас не дождался... Я кричала ему, кричала. А потом вышла она, – женщина кивнула на продавщицу, – и сказала, что видела как в машину забрались двое мужчин и уехали... Она и позвонила в полицию... Странно, ведь Роберт всегда вынимает ключи...

– Где ваш муж? – быстро спросил Гривз.

– Не знаю, он пошел в туалет...

– Быстро осмотрите территорию, – не оборачиваясь, зная что его услышат, приказал лейтенант. И повернулся к девице, которая тут же ему дежурно улыбнулась. – Вы рассмотрели мужчин, уехавших в трейлере?

– Относительно, – кокетливо ответила продавщица.

– Что значит относительно?

– Ну, я рассмотрела чуть-чуть длинноволосого, который помоложе. Он помогал второму идти, тот еле ногами передвигал...

– Ранен?

– Откуда мне знать? Может и просто болен. Он, кажется, кашлял. Но шел точно с трудом.

– Они были в синей одежде заключенных?

– Нет, в обычных. Длинноволосый был в синем, но это просто джинсы и куртка... В чем был второй, я не помню, в чем-то темном...

– Эти? – Гривз протянул девице листки с портретами Стива Мерцера и Пола Варрена.

Девица изучала фотографии.

– Этот, помоложе, похож. Усы я тоже запомнила, длинные такие, подковой. Да, похож. А второго я не разглядела, не знаю...

– Откуда они здесь взялись? Приехали на машине?

– Вы же видите, что, кроме ваших, других машин нет. У нас днем всегда почти пусто... Откуда я знаю откуда они свалились? Может подвез кто, может сами пришли. Мне недосуг в окно наблюдать за дорогой, я...

– Лейтенант, можно вас на секундочку! – окликнул один из маршаллов. Там, в туалете...

– Роберт! – всхлипнула заплаканная женщина, девочки прижались к ней с двух сторон, как птенцы к орлице.

Лейтенант Гривз молча направился в сторону, куда указывал подчиненный. Молдер пошел за ним.

Мужчина с пробитой головой лежал возле двух зашарпанных кабинок. Лицом вниз, подставляя обзору аккуратную рану в лысом затылке. Из крана непрерывной струей текла вода, скопившись лужицей у круглой решетки водостока.

– Жив? – только и спросил лейтенант.

– Пульса нет, – ответил тот, что на корточках склонился над мужчиной. – Один удар и все.

Разводной ключ с налипшей на него густой кровью валялся тут же, в углу.

– Орудие убийства отправьте на экспертизу, – распорядился Гривз и добавил: – Хотя и так почти ясно, чьи отпечатки пальцев там найдут. Сделайте это срочно, я хочу быть уверенным, что иду по нужному следу.

– Вы допускаете, что трейлер угнали не наши заключенные? – спросил Молдер.

– Я хочу знать точно, – жестко сказал лейтенант. – Одному из них оставалось сидеть шесть дней... – Он повернулся к человеку, находившемуся у трупа: – Проверьте карманы убитого. Ключи от трейлера они вытащили. Если бумажника нет, я хочу знать, какой суммой денег они сейчас располагают.

Лейтенант вышел на свежий воздух. Он не был слабонервным, просто увидел все, что было необходимо.

Он вновь подошел к женщине и полицейским, девица куда-то удалилась по делам.

– Роберт! – увидев мрачное лицо офицера встрепенулась женщина. – Что с ним?

– Он мертв, – сухо сообщил лейтенант Гривз. – Мне необходимо описание вашего трейлера и номера. А так же я хотел знать сколько наличных было у вашего мужа? Или он пользовался кредитной карточкой?

"Они не остановились перед убийством, – подумал Молдер. – Перед убийством совершенно незнакомого им человека. Ради трейлера. Это не люди". Молдеру приходилось иметь дело с нелюдьми. Но сейчас он гнался не за профессиональными бандитами, не за оборотнями или пришельцами. За людьми. Но потерявшими человеческий облик. И какой-то другой частью сознания он пытался понять, что толкнуло банковского служащего, пойманного на подделке финансовых документов, которому оставалось шесть дней до выхода на свободу, совершить – или соучаствовать – в этом жестоком и почти бессмысленном убийстве.

Единственное, что он знал совершенно точно – их надо отловить. Изолировать. И как можно скорее, пока они не оставили позади себя десяток трупов ни в чем не повинных людей, просто случайно оказавшихся у них на пути.

Зазвонил сотовый телефон в левом потайном кармане пиджака. Он вынул телефон и откинул крышку с микрофоном:

– Молдер слушает.

4.

О Скалли, казалось, все забыли. Она внимательно прочитала личные дела сбежавших заключенных, которые ей любезно отдал сотрудник маршаллской службы, затем попросила принести ей личное дело Роберта Торренса. Догадавшись, что быстро ей этого не дождаться, она решила, чтобы не терять время, отправиться в медицинский блок самой поговорить с главным врачом тюрьмы и узнать, наконец, что за эпидемию упоминал лейтенант Гривз и что за медицинское оборудование на каталке они видели по дороге к директорскому кабинету.

Коридоры административного здания окружной тюрьмы словно обезлюдили после отбытия лейтенанта Гривза и его команды. Скалли интуитивно свернула по коридору в ту сторону, куда торопливо катили странный медицинский агрегат, больше всего напоминающий саркофаг.

Повернув, она увидела вдали фигуру в белом медицинском халате, вошедшим в какую-то дверь. Скалли ускорила шаги.

Когда она приблизилась, дверь со стеклом с пропущенной внутри металлической сеткой, была заперта. Скалли постучала. Подождала немного и постучала вновь – настойчивее.

Наконец за стеклом мелькнула тень и показался немолодой человек с потертым усталом лицом. Белый халат, надетый поверх темного костюма с белоснежной рубашкой и дорогим галстуком, говорил о его профессиональной принадлежности.

– Что вы стучите? – недовольно спросил он, блеснув стеклами очков.

Скалли через стекло показала ему свое удостоверение.

– Специальный агент ФБР Дэйна Скалли.

– Извините, но посторонним сюда вход строго воспрещен.

В другое время ее позабавила бы эта стандартная фраза, произнесенная в стенах окружной тюрьмы, в которую Скалли попала с таким трудом.

– Я занимаюсь расследованием бегства двоих заключенных. Кто вы такой?

– Доктор Осборн, – неохотно представился он. – Филипп Осборн.

– Вы тюремный врач?

– Нет. Я работаю в Федеральном Центре по контролю за эпидемиями.

– В Центре по контролю за эпидемиями? – переспросила Скалли. – Кто вас сюда вызвал? Что здесь вообще происходит?

– Я не имею права отвечать на ваши вопросы, – стараясь быть вежливым ответил доктор Осборн и повернулся, чтобы уйти.

Скалли вновь требовательно застучало – прямо в стекло.

– Постойте! – закричала она. – Сэр! – только что названная ей фамилия не удержалось в голове, а по имени обращаться к незнакомому человеку было неудобно. – Сэр! Я – врач! Если вы немедленно не откроете мне дверь, то в Вашингтоне те, кому следуют, узнают о том, что вы чините препятствия специальному агенту ФБР и втайне от всех проводите здесь какие-то эксперименты...

– Эксперименты? – задохнулся от возмущения доктор Осборн и открыл дверь.

Скалли даже не ожидала, что ее угрозы окажут на собеседника такой воздействие.

– Хорошо, я вас отведу к своему начальству, пусть он с вами разговаривает.

– У меня строгие инструкции, – словно в извинение произнесла Скалли.

– У меня тоже строгие инструкции, – проворчал доктор Осборн – Скалли вдруг вспомнила забытую было фамилию собеседника.

– Я все равно узнаю, не от вас, так от вашего начальства, примирительным тоном сказала Скалли. – Но, по-вашему, что здесь случилось?

– Вспышка неизвестной инфекционной болезни.

– Сколько человек заражено?

– Двадцать семь. Четырнадцать уже умерло.

– Умерли?! – воскликнула Скалли. – Болезнь смертельно опасна?

– Увы.

– Когда заболел первый заключенный?

– Тридцать шесть часов назад. Мы прибыли сюда вчера вечером. Первый из заболевших скончался вчера ночью.

– И рано утром сбежали двое заключенных... – задумчиво произнесла Скалли, вспомнив слова Молдера.

– Что? – переспросил доктор Осборн.

– Каковы шансы того, что сбежавшие преступники заражены этой смертельной болезнью?

– Я не знаю, – честно ответил врач.

Где-то вдали раздавался требовательный звонок телефона. Уже секунд сорок как звонил.

– Извините, – сказал доктор Осборн, они как раз подошли к месту, где коридор разделялся на три, – подождите меня здесь. Я быстро вернусь и отведу вас к своему начальнику. Никуда не уходите!

Он побежал туда, где настойчиво звал к себе телефон, подпрыгивая и приволакивая ногу. Левая штанина брюк задралась в ботинок, что придавало ему несколько нелепый вид, учитывая идеально белый халат, строгий костюм и дорогой галстук.

Скалли огляделась. В коридоре, уходящем направо, стоял столик, накрытый марлей, вдали, по бокам от торцевой двери стояли те самые агрегаты на каталках, которые так торопливо везли сюда тюремщики. Скалли подошла к столику и из любопытства приподняла покрывало. На столе лежали новые респираторы, ватные тампоны, градусники – обычный набор. Она лениво прошлась вдоль коридора, чтобы не стоять на одном месте, дожидаясь своего проводника по этому безлюдному царству.

Дверь в торце коридора была приоткрыта, на ней красовалась табличка с надписью "Крематорий". Медицинские агрегаты представляли собой нечто вроде герметичных носилок, к которым был шлангами подключен кислородный аппарат. Именно таких она прежде не видела, но назначение агрегатов вполне понятно. Сейчас все были пусты.

Скалли оглянулась – не идет ли доктор Осборн; коридор по-прежнему был пуст. Она толкнула дверь, предполагая поговорить с тем, кто окажется внутри – вдруг там окажутся более словоохотливые собеседники, чем затюканный жизнью Филипп Осборн?

В помещении горел свет, но никого не было. Печи в противоположной стене спали, в ожидании своей ужасной пищи. Справа на столах лежали семь черных пластиковых мешков, самим своим видом сообщая о скорбном содержимом.

Скалли приблизилась к столу. На первом мешке была бирка: "001. Роберт Торренс".

Скалли сглотнула набежавший в горле ком и пошла назад, полагая, что Осборн уже ищет ее.

Значит, теперь они никогда не узнают прав был Молдер в своем предположении или нет. Но случайность ли то, что человек, который заинтересовал Молдера оказался первым погибшем (о чем свидетельствовал номер на бирке)? Сотни вопросов. Скалли не верила в привидения и оккультные науки. Но и в такие совпадения тоже верилось с трудом.

Осборна все еще не было. Скалли в задумчивости дошла до перекрестка коридоров. Постояла. Взгляд упал на столик с медицинскими принадлежностями. Скалли вдруг решительно подошла к столику, взяла респиратор и поспешила обратно к крематорию, доставая на ходу из сумочки свои резиновые перчатки и пинцет.

Помещение было все так же пустым. Блестящая молния на пластиковом пакте разверзлась с легким вжиком. То, что предстало глазам Скалли человеком назвать было трудно.

Она видела в своей жизни достаточно мертвых тел. То, что находилось в пластиковом покойницком мешке очень мало напоминало человека. Даже если бы она знала Роберта Торренса при жизни, опознать его в этом взбухшем синем нагромождении плоти вместо лица, она бы не смогла. И прямо посередине того, что некогда было лбом, назревал, точно вулкан, огромный ярко-красный нарыв, с жутковатым фиолетовым нарывом.

Ни о чем подобном в медицинских учебниках и энциклопедиях не упоминалось.

Чьи-то руки довольно бесцеремонно оттолкнули ее в сторону.

– Вам здесь нельзя находиться! – услышала она испуганный голос доктора Осборна, прежде, чем рассмотрела, кто именно отстранил ее от стола. – Я же просил подождать вас в коридоре!

– Что это за болезнь?! – только и могла выдавить из себя Скалли, сорвав с лица респиратор. – Я должна взять образцы для анализа в лаборатории!

– Прошу вас, уходите! – чуть ли не взмолился доктор Осборн, пытаясь найти язычок молнии на пластиковом пакете. – Тела нельзя подвергать воздействию воздуха.

– Но я имею право знать от чего именно умерли эти люди! У всех умерших были такие нарывы? Почему они приготовлены к сожжению? Сделаны ли должным образом анализы для исследований? Я хочу знать...

Она не договорила. Красно-фиолетовый волдырь на трупе лопнул, словно действительно произошло извержение вулкана и мерзкая слизь брызнула Осборну прямо в лицо, заляпав очки и испачкав белоснежный халат грязно-зелеными с красным пятнами.

Первым инстинктивным движением он отпрянув, срывая очки и пытаясь протереть их полой белоснежного халата.

– Доктор Осборн! – Скалли не знала, что делать.

Он, едва приоткрыв глаза, не слыша ее, бросился к выходу, мечтая лишь поскорее добраться до умывальника.

Скалли кинулась было вдогонку, но он уже добежал до конца коридора и скрылся.

Скалли с трудом перевела дух. В руке она сжимала респиратор. Она хотела было вернуться к столам со зловещими мешками, но непонятная брезгливость, смешанная с неосознанным страхом заразиться, не позволила ей вновь переступить порог крематория.

Она резко сняла перчатки и бросила их прямо на пол. Достала из сумочки сотовый телефон и быстро набрала номер.

– Молдер слушает, – раздался в трубке знакомый голос после нескольких гудков.

– Молдер, это я, – хрипло произнесла она.

– Скалли, ты?

– Да. Молдер, я только что видела... В тюрьме распространилась инфекция.

– Что за болезнь?

– Не знаю. Смертельная болезнь... Природа и методика распространения пока не ясны... Здесь работает группа из Федерального Центра по контролю за эпидемиями. Я пока не смогла найти начальника группы, чтобы выяснить все подробности. Но я видела труп... Это ужасно и ни на что не похоже. О, Молдер! Погибшим под номером ноль-ноль-один оказался Роберт Торренс.

– Торренс? – голос Молдера был спокоен.

– Ты не удивлен? Ты ожидал что-то подобное?!

– Честно говоря, нет, – признался Молдер. – Хотя... Сейчас меня больше волнует не Торренс, а Стив Мерцер и Пол Варрен. Как быстро протекает болезнь?

– С момента первого заражения прошло тридцать шесть часов. Каждый, кто столкнется с этой болезнью может быть смертельно опасен для окружающих.

– Эти двое итак смертельны опасны для окружающих, – ответил Молдер, взглянув в распахнутую дверь туалета, где лежал мертвый мужчина, умерший не от заразы.

Скалли услышала позади себя быстрые шаги уверенного в себе человека и обернулась. К ней шел мужчина в белом халате и шапочке. Выражение его лица была властным и жестким, если не жестоким, хотя и сказать, что его лицо было искажено гневом, тоже нельзя. По всей видимости это было его обычное выражение лица. Скалли почему-то подумала, что ему не хватает в руках бензопилы для полного сходства с персонажем популярного фильма ужасов.

– Я тебе позже перезвоню, – быстро сказала она в трубку и убрала телефон во внутренний карман пиджака, догадавшись, что перед ней старший группы Федерального Центра по контролю за эпидемиями.

– Кто вы такая и что здесь делаете? – грозно спросил он. – Здесь нельзя никому находится из персонала тюрьмы.

– Я специальный агент ФБР Дэйна Скалли и провожу здесь расследование обстоятельств бегства заключенных.

– Здесь вы ничего не узнаете насчет них. С кем вы разговаривали по телефону?

– С моим напарником, который занят поисками сбежавших. Он должен знать заражены они или нет.

– Такая информация отсутствует. – Он бросил быстрый взгляд на открытую дверь в крематорий и брошенные на полу перчатки и респиратор. – Вы не должны никому рассказывать то, что видели. Отдайте мне телефон!

– Вы не имеете права мне приказывать!

– Отдайте ваш телефон! Таковы федеральные правила дей...

– Я – федеральный агент и действую здесь по приказу прямого начальства.

– Дайте телефон! – он властно протянул руку, чтобы она положила требуемое на раскрытую ладонь. Пальцы у него были длинные и белые.

– Попробуйте отобрать силой! – Скалли совершенно неосознанно поправила рукой челку, так, что задравшаяся пола пиджака чуть приоткрыла кобуру с пистолетом.

Мужчина в белом халате оценил взглядом ситуацию и вздохнул.

– Хорошо, – решил он наконец, – пройдемте в кабинет, поговорим. Я отвечу на ваши вопросы, федеральный агент...

– Дэйна Скалли, – напомнила она.

– Да, агент Дэйна Скалли. Пойдемте, нечего стоять в коридоре.

5.

Далеко уйти на столь приметной машине, как трейлер, преступники не могли. Либо трейлер остановят патрульные полицейские, либо они сами бросят его, раздобыв себе другой автомобиль – каким способом они это сделают, учитывая труп Роберта в туалете, не хотелось даже думать.

Все необходимые распоряжения были отданы, оставалось ждать пока преступники вновь не обнаружат себя. И проверять их родственников и знакомых, разумеется, чем занимались люди Гривза, имеющие опыт подобной работы.

Самое отвратительное – ждать, в то время когда кому-то может угрожать смертельная опасность...

Лейтенант Гривз решил, что с равным успехом можно ждать и в городке, а не торчать у этого придорожного кафе, по виду которого ясно, что хозяин едва сводит концы с концами. Все, что можно было выяснить – выяснено, трупом и пострадавшей будут заниматься другие службы. Машины маршаллской службы дружно отправились в Броднакс. Молдер, залезая в машину, вспомнил, что он еще не обедал. По-видимому, лейтенант вспомнил о том же, поскольку в городе машины остановились у вполне приличного кафе.

Но пообедать не дали. По сотовой связи Гривзу сообщили, что угнанный трейлер обнаружен на бензоколонке в полудюжине миль от города – совсем на другой дороге, ведущей в западном направлении. Полицейский патруль, заметив стоящий у станции автозаправки разыскиваемый трейлер посчитал, что благоразумнее немедленно сообщить начальству, а не пытаться задерживать преступников, если, конечно, они все еще там.

И Молдер вновь уселся за руль своего автомобиля, подумав, что и ему бы неплохо было наполнить бензобак после сегодняшних путешествий.

У цели были менее чем через десять минут. Приметный трейлер Молдер заметил еще издали. Бойцы маршаллской службы выскочили с оружием наготове сразу из трех машин. Грамотной цепью окружили пустующую в этот час бензоколонку на богом забытом проселочном шоссе. Молдер тоже достал оружие, готовый стрелять на поражение, в случае если двое мужчин, с намертво врезавшимися в память лицами, попытаются оказать сопротивление.

Молдер думал, что если они успели, если беглецы еще здесь, то так или иначе операция сейчас закончится – лейтенант Гривз не даст им уйти. Молдер готов был убивать, чтобы эти двое, потерявшие человеческий облик, не могли унести больше ничьей жизни.

Здание бензоколонки было окружено людьми Гривза. По звукам Молдер понял, что там никого не обнаружили. Он толкнул ногой дверь туалета, стоявшего в стороне от здания и направил оружие внутрь. И на полу он сразу же увидел человека в луже воды – из крана, как и в предыдущем случае, струей текла вода, выливаясь из переполненной раковины маленьким водопадом.

Человек пошевелился.

– Здесь раненый! – крикнул Молдер своим спутникам, убирая пистолет в кобуру.

Он сел перед ним на корточки, собираясь перевернуть на спину, как взгляд заметил вдали, вдоль прохода у кабинок, еще одно тело. Молдер выругался. Тот, что лежал перед ним был молодой парень в клетчатой рубашке – наверняка работник бензоколонки. Он уже приходил в себя. Его рубашка была испачкана какой-то грязно-зеленой слизью.

В дверях уже показалось подмога.

– Здесь двое, – бросил за спину Молдер и шагнул ко второму.

Этот был мертв. Однозначно. И несмотря на уродливый нарыв с фиолетовым оттенком и искаженное лицо, он его узнал. Перед ним несомненно лежал Пол Варрен, сорок четыре года, банковский служащий, осужденный за мошенничество и которому до выхода на свободу оставалось целых шесть дней.

* * *

– ...Пол Варрен был спокойным заключенным, – говорил надзиратель. – Он жил в одной камере с Робертом Торренсом и эта парочка не доставляла мне никаких хлопот...

– С Робертом Торренсом? – переспросила Скалли.

Она сидела в кабинете директора тюрьмы и наблюдала как один из подчиненных лейтенанта Гривза ведет расследование побега заключенных. Надзиратель Данди Винсент был уже седьмым допрашиваемым, а картина бегства оставалась совершенно туманной.

– Да, а что?

– Нет, ничего... Я просто полагала, что он жил вместе со вторым сбежавшим, как его...

– Стивен Мерцер, – подсказал следователь.

– Нет, Стив жил со стариком Бентли. Они с Варреном встречались в столовой да на прогулке. Что между ними могло быть общего? Я бы не удивился, если бы Варрен рванул в бега с Торренсом – вот тот ему подходил...

– Постойте, постойте, – снова вмешалась Скалли. – А почему вы предположили, что инициатива побега принадлежала Варрену? Ведь ему на следующей неделе выходить на свободу.

– Я этого не говорил, – ответил надзиратель. – Но... как-то не верится, что Стив мог сам дойти до такого. Да и Варрен, честно говоря, тоже. Вот Торренс – да... Но я ничего не знаю. Все это предположения...

– Вы не замечали ничего странного в поведении этих двоих заключенных? То, на что могли и не обратить внимания при обычных обстоятельствах? спросил следователь.

– Да нет, – после минутного размышления ответил Винсент. – Обычно себя вели. Варрен правда... да нет, ерунда...

– Говорите, – потребовал следователь.

– Да Торренсу пришла посылка странная, Боб ответил, что у него ни родственников, ни друзей нет. Варрен тогда заметил ему, что это могло быть от баптистов из Анандейла, они рассылают благотворительные посылки. А потом, когда я проходил мимо их камеры, они лежали спинами к другу поругались, наверное... А ночью, когда уже не моя смена была, Варрен закричал, что Торренсу плохо и Боба увезли в лазарет. Днем Варрен вел себя как обычно... впрочем, я не помню, чтобы обращал на него внимания – я же не знал, что на следующее утро он сорвется в бега...

– Что был за пакет, который пришел Торренсу? – спросила Скалли.

– Да обычный пакет. Без обратного адреса... Там мог быть пирог, или игрушка...

– Где сейчас этот пакет?

– Понятия не имею. Выбросили наверное... Если вы хотите, можно поискать в мусорных баках...

– Да, пожалуйста.

– У меня больше вопросов нет, – сказал следователь. – Вы свободны мистер Винсент. – Он посмотрел на Скалли. – Если обнаружите пакет, занесите его сюда.

– Хорошо.

– И пригласите шофера Дэвида Гэррика.

* * *

Молдер и лейтенант Гривз вышли на свежий воздух. Начинающее заходить солнце окрашивало горизонт фантастическим золотисто-коричневым светом.

Получасовой расспрос пострадавшего практически ничего не дал: Анжело Гарза, двадцати пяти лет, работник бензозаправки пошел в туалет. Увидел склонившегося над раковиной человека и струи воды, стекающей на пол. Спросил в чем дело и... получил страшный удар сзади по голове больше ничего не помнит. Никаких следов Стивена Мерцера обнаружить не удалось.

– Куда он мог направиться? Здесь двадцать три дороги и дорожки, по которой ехать?! – Гривз подошел к автомату с пепси-колой и опустил монету. – Врачи уже прибыли? – крикнул он, обращаясь к подчиненным. Лейтенант и так видел, что новых машин у бензоколонки не появилось. Он выругался. И добавил: – Хорошо, хоть этого парня не убили...

Одним беглецом стало меньше. Но проблем от этого не убавилось. Где искать Мерцера и на чем он мог уехать (не ушел же пешком! до ближайшего поселения несколько миль) было совершенно неясно. В любой момент мог обнаружиться еще один пострадавший – раненый или... не стоит думать об этом или, они делают все, что могут.

И что за странная болезнь от которой умер Пол Варрен?

Взгляд Молдера уперся в телефонную будку. Он потянул из кармана сотовый телефон, чтобы поинтересоваться не выяснила ли чего-либо нового про инфекцию и про обстоятельства побега Скалли, как другая мысль посетила его. Он быстрым шагом направился к стоявшей чуть в стороне от зданий телефонной будке.

Нажал кнопку и снял трубку.

– "Атлантик Бэлл" слушает, – услышал он в трубке женский голос.

– Здравствуйте. Я федеральный агент Фокс Молдер, номер моего удостоверения "JTT – ноль сорок семь сто один сто одиннадцать". Я разыскиваю сбежавшего из тюрьмы беглеца вместе с маршаллской службой штата. Не могли бы вы сказать куда за последние два часа звонили из этой будки?

– Подождите пожалуйста.

Молдер приготовился ждать сколь угодно долго. Странный посторонний шум врезался в обыденные звуки. Дребезжащий шум все нарастал, заполняя собой пространство. Молдер обернулся.

Прямо перед бензоколонкой сел небольшой грузовой вертолет. Винт не останавливался, дверца распахнулась из нее выскочили двое людей в герметических костюмах и принялись вытаскивать агрегат, подобный тому, что он уж видел в коридорах окружной тюрьмы Камберленд.

– Алло, вы слушаете? – раздалось в трубке.

– Да, да, я записываю, – откликнулся Молдер, отвлекаясь от вертолета.

– За последние шесть часов с этого аппарата звонили один раз – в пять часов тринадцать минут.

– Какой номер? – нетерпеливо спросил Молдер.

– Девятьсот двадцать пять СТ пять пять пять шестьдесят девять тридцать шесть.

Молдер быстро занес в записную книжку цифры и попросил:

– Повторите пожалуйста.

Убедившись, что все записал правильно, он поблагодарил телефонистку и быстро повесил трубку.

Люди в герметических костюмах загрузили в вертолет саркофаг с телом Пола Варрена и никто не возражал против этого. Но другая четверка силком, без каких либо разговоров (все были в стеклянных шлемах, но со встроенными микрофонами), укладывали в агрегат Анжело Гарза в клетчатой рубашке, испачканной серо-грязной слизью.

– Эй, да что происходит? – испуганно кричал он, полагавший что на сегодняшний день все его приключения закончилось. – Куда вы меня ведете?

Его бесцеремонно уложили в саркофаг и захлопнули крышку – он ударил в стекло раскрытой ладонью, но специальное стекло могло выдержать и не такое воздействие. Четверо в костюмах ловко подхватили тяжелый агрегат и довольно споро, несмотря на свой нелепый вид, побежали к вертолету с крутящимися лопастями.

– Кто вы такие? – подбежал к носильщикам Молдер. – Почему нас не поставили в известность?!

Его грубо оттолкнули, установили саркофаг на порожек дверцы, те, кто были внутри, быстро втащили его в салон вертолета. Четверо, не реагируя на гневные вопросы федерального агента запрыгнули в машину.

– Кто у вас старший? Я хочу поговорить с ним! – потребовал Молдер, доставая свое удостоверения.

Но дверь перед ним захлопнулась и машина сразу поднялась наверх. Молдер пригнулся, уберегаясь от воздушных струй. Желтый вертолет с черной надписью на борту (которую Молдер не успел прочитать), поднялся вверх и быстро полетел в северном направлении.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю