Текст книги "Файл №119. И пала тьма"
Автор книги: Андрей Николаев
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)
Легостаев Андрей
И пала тьма
ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ФБР, ВАШИНГТОН, ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ОКРУГ КОЛУМБИЯ
Дэйна Скалли вошла в кабинет и закрыла за собой дверь. Отодвинула стул у своего девственно чистого стола и устало опустилась на него.
– Фу, ну и денек! – только и сказала она и посмотрела на своего напарника, словно ожидая сочувствия.
Фокс Молдер даже не оторвался от созерцания документа, лежавшего перед ним на заваленном разноформатными папками столе.
– Может ты хоть поздороваешься со мной? – поинтересовалась Скалли.
– Здравствуй, – не отрываясь от чтения, произнес он. – И где же тебя носило? Уже полдень скоро.
– По делам ходила, – несколько обиженно ответила она.
– И по каким же делам, позвольте поинтересоваться? – все так же уставившись в бумагу, спросил он.
– По разным делам.
– Ну-ну...
Он наконец отвлекся от своего документа, откинулся на спинку стула и развернулся в сторону напарницы.
– Пока ты тут прохлаждаешься, – обвиняюще сказала она, – я потела на оперативном совещании и отдувалась перед Скиннером за нас обоих, поскольку ты даже не соизволил явиться.
Молдер задумчиво смотрел куда-то мимо Скалли. Она даже обернулась, но там естественно, ничего особенного не было – все те же обрыдлые стены рабочего кабинета, где знакома, кажется, каждая пылинка.
– Надоело-то все здесь как! – потянулась Скалли. – Устала. От всего. устроиться бы юнгой на корабль, плывущий в Австралию и забыть обо всем этом, – она обвела рукой кабинет.
– Тебя не возьмут, – равнодушным тоном заметил Молдер.
– Почему это?
– Возраст не тот, – усмехнулся он. – И пол. Но если хочешь, могу предложить тебе увлекательное путешествие в дебри дикой природы.
– Что ты имеешь в виду?
Молдер встал, подошел к стене, потянул за кольцо полотнище экрана, приведя его в рабочее положение, выключил свет и направился к проектору.
– Смотри, – сказал он, когда на экране показалось изображение.
Это была цветная фотография группы мужчин на фоне первозданного леса.
Скалли повернулась к экрану.
– И кто это? – спросила она, чтобы хоть что-то спросить.
Молдер подошел к экрану, изображение спроецировалось на его плечо и голову, придав лицу какое-то прямо фантастическое выражение.
– Это бригада лесорубов, тридцать один человек, – сообщил он, словно обращался не к напарнице, а размышлял вслух. – Они работали в компании "Шиф и Ламбер", штат Вашингтон. Заготавливали лес в национальном заповеднике "Олимпик". Смею тебя заверить, Скалли, что все они не были изнеженны городским комфортом и подались в дикие леса отнюдь не спасаясь от трудностей жизни.
– А что же ты предлагаешь искать на этой фотографии? – глядя на экран, недоуменно спросила Скалли. – Ты видишь в ней что-нибудь странное или необъяснимое?
– Я – нет, попробуй ты. Вполне возможно, ты заметишь в ней какие-либо предвестия паранормального явления.
– Нет никаких паранормальных явлений, все всегда можно объяснить с помощью науки и простой логики! – в сотый раз повторила свою позицию Скалли. – Я сдаюсь, Молдер. Что в этой фотографии такого необычного?
– Собственно, фотография как фотография, вполне возможно, что ничего особенного в ней и нет. Только эти тридцать крепких мужчин, чувствующих себя среди первобытных лесов не хуже, чем ты себя в своей уютной квартирке, вдруг исчезли без следа. Просто в один прекрасный день они замолчали – ни сигнала бедствия, ничего.
– Может, у них просто рация сломалась? – предположила Скалли.
– Может быть, – пожал плечами Молдер, вглядываясь, видно далеко не в первый раз, в изображение на стене. – Только стволы по реке перестали поступать на лесопилку. Посланная неделю назад федеральной егерской службой спасательная экспедиция передала по радио, что лагерь безлюден и больше на связь не выходила.
Молдер вернулся к проектору и картинка на экране сменилась другой.
– Это спасатели? – спросила Скалли, разглядывая изображение четырех сидящих на пригорке в лесу улыбающихся мужчин в широкополых шляпах.
– Нет. Это, – он стал указывать на мужчин справа налево, – Дуг Спинни, Рэг Двич, Джон Даймер и Стивен Крин. Они из Сиэтла, относят себя к боевой группе местной организации защитников природы.
– У защитников природы есть боевые организации? – вздернула бровь Скалли.
– Зарегистрированные организации защитников природы официально от них, конечно, открещиваются, но на деле всячески поддерживают экстремистов. Сами себя эти бойцы называют экотеррористами и воюют с теми, кто по их мнению наносит вред природе. Они борются не только с лесорубами, но эти четверо специализируются именно на лесозаготовительных компаниях, работающих на северо-западе страны. Эти экотеррористы вбивают металлические прутья в стволы деревьев – чтобы ломались бензопилы. Пробираясь в лагерь ночью, они тайком портят оборудование и вообще делают все, чтобы насолить лесорубам, считая, что таким образом сумеют выгнать их из леса.
– Любопытно, – сказала Скалли, подходя ближе к экрану и вглядываясь в лица изображенных на фотографии людей. – Террористы от общества защитников окружающей среды? Впервые слышу... Я считала, что эти защитники могут лишь листовки раздавать и кричать об грядущей мировой катастрофе по телевизору... Я была уверена, что это безобидные люди, слегка повернувшиеся на своей идее-фикс.
– Многие, живущие в городах, думают именно так, – кивнул Молдер... По нашим сведениям, две недели назад эти четверо, – он кивнул на фотографию на стене, – отправились в лес, в направлении лагеря компании "Шиф и Ламбер" для совершения диверсий – ломать им бензопилы, сыпать песок в генератор... Короче, навредить чем смогут, лишь бы дровосеки ушли из леса.
– И именно тогда с лесорубами прекратилась связь?
– Да, – кивнул Молдер.
– Так может это экотеррористы приложили к сему руку? Может, они отравили воду, или заминировали ночью все здания... Хотя нет, ты же сказал, что спасатели сообщили о безлюдном поселке. Может, они переловили лесорубов в лесу по одиночке? А потом уничтожили и спасателей?
Молдер вздохнул:
– Именно так и думают в федеральной службе егерей, но расследование поручили ФБР. Мне пришлось приложить некоторые усилия, чтобы заполучить это дело.
– Когда же ты успел? – удивилась Скалли.
– Пока ты отдувалась на оперативном совещании, – съязвил Молдер.
Скалли сделала вид, что не заметила иронии.
– Но почему тебя заинтересовало это происшествие? Лесорубы, экотеррористы...
Молдер прошел к проектору и поменял слайд.
На экране появилось коричневатое изображение группы бородатых мужчин, некоторые были с топорами, один даже держал в руках двуручную пилу. Слайд был сделан с черно-белой фотографии, отснятой очень давно – это было видно по всему, по трещинкам в углах, по старомодным одеждам мужчин, даже, казалось, по выражениям лиц, не знавшим достижений современного прогресса.
– В тысяча девятьсот тридцать шестом году, – голосом лектора начал Молдер, – еще задолго до того, как появились экотеррористы, и даже когда самого этого термина, как и обществ защиты природы, не было и в помине, бригада лесозаготовителей, работавших в этом же самом лесу, исчезла бесследно. Ни один из них не был найден и ни о ком из них больше никогда не слышали.
– Ты что же, подозреваешь, что это дело рук инопланетян? Или ты предполагаешь, что на них напал снежный человек?
– Маловероятно, что это дело рук снежного человека, – словно отвечая не на ее вопрос, а на собственные мысли, произнес Молдер. – Даже для снежного человека тридцать крепких лесорубов не по зубам. Да и инопланетяне вряд ли могли дважды отличиться одинаковым образом и в том же месте с промежутком в шестьдесят лет. Там что-то другое, вот я и хочу разобраться что именно?
– Все очень просто, – съехидничала Скалли, – древний индейский шаман заколдовал это место и, если кто-то произнес неположенное слово или убил какого-нибудь волшебного белого оленя, чары срабатывают, уничтожая святотатцев!
– Хм, – качнул головой Молдер, – в твоей идее что-то есть...
– Тогда, шестьдесят лет назад, лесорубы могли просто-напросто передраться по пьянке и зарубить кого-нибудь насмерть. Испугавшись ответственности, закопали погибших в лесу, а сами разбежались кто-куда... в другие штаты или даже в Канаду, взяли чужие имена и прожили до старости, не встречаясь ни с кем из знакомых. И тот случай никак не связан с нынешним!
– Что ж, Скалли, возможно ты и права, – Молдер выключил проектор. – Но я хочу лично разобраться со всем на месте. Самолет до Сиэтла вылетал через четыре часа, я уже заказал билеты и позвонил в Сиэтл, чтобы нам подготовили машину и предупредили о нашем приезде егерей.
– Ты уже заказал билеты? – несколько иронично переспросила Скалли. – У нас же здесь полно дел, я обещала Скиннеру, что...
– Ты же сама недавно жаловалась, что хотела бы уехать далеко-далеко, чтобы никого не видеть. Северные леса, конечно, не Австралия, но тоже кое-что. Собирайся, Скалли, это будет милая прогулка по заповедному лесу, которая доставит тебе массу приятных впечатлений.
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК "ОЛИМПИК", ШТАТ ВАШИНГТОН
– Кажется, подъезжаем к тому, что нам нужно, – сказал Молдер, вглядываясь вперед на дорогу. Он сидел за рулем удобной небольшой машины, что предоставили им коллеги в Сиэтле. – Скорее всего, то здание и есть егерский пост.
– А что тут может быть еще? Конечно, это он, – согласилась Скалли и посмотрела на часы. – Странно, дома уже ночь, а здесь еще даже не темнеет.
– Еще бы, считай, на запад через всю страну перелетели. Ну и как, нравится тебе прогулка?
– Пока не очень, есть хочется. Да и от столь долгого сидения – сперва в самолете, а потом в этом автомобиле – тело затекло.
– На тебя не угодишь, – усмехнулся Молдер.
Услышав шум подъезжающей машины из деревянного строения вышли двое мужчин, один держал в руках винтовку.
Молдер остановил машину, заглушил мотор и взял с заднего сиденья дорожную сумку.
– Пошли, Скалли, похоже они ждут нас.
Он захлопнул дверцу автомобиля и отправился к крыльцу.
– Вы из ФБР? – спросил тот, что был без ружья.
– Да, по поводу нас вам должны были позвонить. Я – специальный агент Фокс Молдер, это – мой напарник Дэйна Скалли.
Он достал из кармана удостоверение и предъявил мужчине.
– Ларри Мур, федеральная служба егерей, – представился тот, после того как внимательно изучил документы.
– Мартин Харриман, – мрачно назвал свое имя тот, что был с ружьем. Ему явно хотелось самому заглянуть в удостоверения гостей, но демонстративно это делать было неудобно, поэтому он доверился своему товарищу.
– Заходите в дом, мы вас накормим с дороги, – предложил Мур. – Я как раз собирался сегодня отправляться в лагерь лесорубов, но сообщили по поводу вас и я решил дождаться. К тому же с нами решил поехать и Стив Хамфрис из компании "Шиф и Ламбер". Он звонил мне несколько часов назад, должен подъехать с минуты на минуту. Тогда сразу и отправимся.
– На ночь глядя? – спросила Скалли.
– А зачем терять время? – улыбнулся Мур. – Машину поведу я, дорога знакомая, ехать ночью не привыкать. Путь не близкий – как раз к рассвету доберемся. Вы прекрасно отдохнете в машине. Если же отправляться утром, здесь больше четырехсот миль, то лишь к вечеру доберемся. Значит, день потерян.
Молдер улыбнулся Скалли, та закатила глаза вверх, но ничего не сказала, поскольку Мур был прав.
Егеря накормили гостей вопреки ожиданиям Скалли не добытой в лесу дичью, а тривиальной пиццей, каких в холодильнике хранилось изрядное количество, разогретой в микроволновой печи – словно и не в глухом лесу находились, а в центре цивилизованного мира; даже телевизор работал вполне пристойно.
– Поедем на моем грузовичке, – сообщил Мур. – Мы втроем и Хамфрис. Мартин останется здесь сторожить крепость. В случае чего мы сообщим ему по рации, а он свяжется с отрядом.
– У нас своя машина, – сказал Молдер, – мы поедем вслед за вами.
Мур улыбнулся:
– Во-первых, как я понял, вы только сегодня прилетели и сразу сели в машину, чтобы отправиться сюда. Так что вам лучше будет отдохнуть, хотя бы и на заднем сиденье. Во-вторых, дороги у нас, мягко говоря, не для вашей машины. Если пойдет дождь, вы завязнете почти мгновенно. Лучше уж на моем грузовике, который словно специально создан для наших лесов.
За окном послышался шум подъезжающего автомобиля.
– Вот и Хамфрис, – сообщил егерь. – Не будем терять времени, берите ваши рюкзаки и кладите их в кузов. Поехали. Мартин, проводи нас.
Но угрюмый напарник и без этих слов уже шел к выходу, держа в руках ружье. За весь ужин он едва сказал одну-две фразы. Его недовольное лицо, в отличие от открытого и симпатичного Мура, очень не понравилось Скалли, и она в душе радовалась, что Харриман останется здесь.
Они вышли из дома. Подъехавшая машина остановилась поодаль, водитель уже вышел и копался в освещенном салоне. Не дожидаясь его Мур с фэбээровцами отправились прямо к грузовичку, на бортах которого было множество царапин и вмятин от ударов.
– Похоже, дороги здесь действительно отличаются от привычных трасс, заметила Скалли.
– Да уж, отличаются, – усмехнулся егерь.
– А что это у вас на ветровом стекле? – удивленно спросила молодая женщина. – Камень так попал или это дырка от пули?
– От пули двадцать второго калибра, – спокойно ответил егерь, открывая ключом дверь грузовичка.
– В вас кто-то стрелял? – поинтересовался Молдер тоном, каким спрашивают о здоровье случайно встреченного знакомого.
– Ну, – насмешливо ответил Мур, – метили-то, наверное, в какую-нибудь птицу, а случайно попали в проезжающую мимо машину с эмблемой Федеральной Егерской Службы на борту. Хотя двадцать вторым калибром здесь особо дичи не набьешь.
– За исключением пятниц, – добавил молчаливый Харриман.
– Каких еще пятниц? – не поняла Скалли.
– Ну, федеральных егерей, – пояснил Мур. – Местные жители называют нас пятницами.
– Так стрелял кто-то из них? – спросил Молдер.
– Знаете что, – вздохнул Мур, – я буду с вами откровенен. Плевал я на этих зеленых террористов в принципе. Я не против них. Я точно так же люблю леса и окружающую среду, поэтому и работаю здесь. Вот их методы действительно заслуживают всяческого порицания.
– Вы полагаете, – спросила Скалли, – что они способны зайти так далеко, чтобы убить человека?
– На словах они утверждают, что человек – часть окружающей природы. Но пропали тридцать лесорубов, каждый из которых великолепно знает как выживать в экстремальных ситуациях и не растерялся бы окажись один без припасов и оружия в глухом лесу. О чем-то это говорит, не правда ли?
– Извините, что опоздал, – подошел к стоявшим у грузовичка Стив Хамфрис.
Молдер и Скалли повернулись, чтобы рассмотреть своего будущего попутчика. Был он уже не молод, седина пробивалась не только в густой шевелюре, но и в ухоженных усах. По всему было видно, что этот человек большую часть жизни провел в лесах и знает, сколь многое зависит от быстро принятого решения, выдержки и смелости, что он привык доверять только себе и полагаться на самого себя. На плече висел компактный рюкзачок с самым необходимым, в правой руке он нес зачехленное ружье, в левой была какая-то коробка, в каких обычно продают листовой чай. Коробку он сразу протянул Харриману, а рюкзак бросил в кузов грузовичка.
– Я заезжал к жене Боба Перкинса, это один из наших пропавших дровосеков, – объяснил он причину задержки. – Хотел выяснить, не появилось ли новых сведений – вдруг Перкинс объявился. Ни следа – все тридцать один человек и трое спасателей как в воду канули.
– Может, не следует вам все-таки ехать, – без особой надежды сказал Харриман. По всей видимости, он не надеялся на результативность своих слов, потому что уже проиграл в споре с напарником и все было решено. – По-моему, надо вызвать грузовик с солдатами и пусть они этих чертовых экошников вылавливают, как взбесившихся псов.
– А это у меня на что? – многозначительно махнул ружьем Хамфрис и посмотрел на Молдера и его спутницу. – Вы же из ФБР? – Он протянул руку Молдеру для приветствия: – Стив Хамфрис, глава охраны лесозаготовительной компании "Шиф и Ламбер"
– Специальный агент Фокс Молдер, – пожал протянутую руку тот.
– Дэйна Скалли.
– Вы же тоже, надеюсь, вооружены?
Молдер кивнул.
– Не беспокойся, Мартин, – улыбнулся Хамфрис Харриману. – Мы найдем, что сказать этим псам. Ладно, – он открыл дверь грузовичка, – не будем терять времени, до рассвета надо добраться до лагеря. Оставайся на связи, Мартин. – Он улыбнулся новым знакомым: – У нас впереди еще много часов дороги, успеем познакомиться как следует.
– Садитесь на заднее сиденье, – предложил Мур фэбээровцам. – Сейчас я возьму свой рюкзак и поедем.
Оба егеря направились к дому.
– Тебе не кажется, – спросила Скалли у Молдера, – что мы попали в самый разгар войны, которая уже началась?
Вскоре Мур вернулся, уселся на водительское место, завел мотор и тронул машину с места.
На пороге дома, провожая их взглядом стоял Харриман. Он даже не помахал им рукой на прощанье, словно верил, что это плохая примета. Просто стоял и глядел им вслед, держа в руках винтовку.
– Почему лагерь лесорубов расположен так далеко в лесу? – спросила Скалли, когда егерский дом скрылся из виду и по обеим сторонам дороги, словно стены высокого забора, стоял лес, между стволами которого почти не было просветов.
– Потому, что там – деревья, – ответил Хамфрис.
– Шутите? А это что, – она кивнула в окно, – не деревья по-вашему?
Хамфрис хотел было съязвить, но потом вспомнил, с кем свела его судьба, и терпеливо объяснил:
– Это национальный парк. Заповедник. Комиссия по окружающей среде определила близлежащие леса, как неприкосновенные. А вырубку разрешает лишь в самой глубине. Да и то далеко не все деревья и не всюду. Иной раз сам удивляюсь, почему на каком-то участке можно рубить, а, например, там нельзя. Комиссии виднее, компания вынуждена подчиняться их решениям.
– Тогда почему экотеррористы напали на ваш лагерь, если дровосеки соблюдают закон? – спросил Молдер.
– Потому, что эти зеленые – фанатики, они не признают ничьих решений, – вместо Хамфриса ответил Мур. – Мне иногда даже кажется, что им все равно за что воевать – за сохранение природы, за гроб господень, за черта в ступе... будь они не ладны. Хотя, положа руку на сердце, надо сказать, что и лесорубы иногда, случайно или еще по каким причинам, губят запрещенные к вырубке деревья.
– Да, – вздохнул Хамфрис. – Руководство компании борется с этим, но лесорубы практически предоставлены сами себе и иногда, очень редко, они нарушают закон. А экотеррористы, в свою очередь, не считаются ни с чем. Они не слушают оправданий, они губят технику в отместку за спиленные деревья. Ведь они не могут не понимать, что все напрасно, что компания либо починит, либо завезет новое оборудование, вот и бесятся от злости. Они готовы на все, лишь бы навредить лесозаготовительным компаниям.
– Вплоть до убийства лесорубов? – спросил Молдер.
Ни Мур, ни Хамфрис не ответили.
* * *
Скалли проснулась от неприятного звука и от того, что машина слишком резко остановилась – ее по инерции бросило на спинку водительского кресла. Ничего не понимая, она тряхнула головой. За окном уже начинало светать, но лица сидящего рядом Молдера было еще не разглядеть.
– С тобой все в порядке, Скалли? – встревоженно спросил он.
– Да, – выдавила она спросонья. – Что случилось, стрелял кто-то?
– Похоже, лопнула камера, – пояснил Мур, открывая дверцу.
Скалли тоже открыла дверь со своей стороны и вышла, можно сказать выпала, на дорогу. Пахло удивительными свежестью, чистотой и спокойствием, каких и в помине нет в большом городе, даже в огромных центральных парках.
Молдер вылез вслед за нею и потянулся.
Мур залез пальцами под широкополую шляпу и, задумчиво почесывая затылок, разглядывал переднее колесо со спущенной шиной.
– Надеюсь, запасное колесо у вас есть? – спросил Молдер
– А у нас еще одна шина проколота, – сообщил Хамфрис, обходя капот грузовичка и приближаясь к ним.
В руках он вертел в странную конструкцию из четырех загнутых с двух сторон под прямым углом толстых стальных прутков и сваренных особым образом.
– Итого – выведены из строя оба передних колеса. Вот, полюбуйтесь, эти штуки экотеррористы называют "ежиками"? Их здесь разбросано по дороге дюжины три. Я же говорил вам, что эти зеленые действуют без разбора, а их в газетах называют борцами за идею... Представьте себе, что будет если такие шипы разбросают где-нибудь на дороге возле Вашингтона? Посмотрите после этого, сколько симпатий вызовут экотеррористы у столичных жителей, которые сейчас сочувствуют им, читая газетные бредни.
– Как же нам теперь добираться до цели? – спросила Скалли.
– Как-как? – усмехнулся Мур, выключив свет в салоне и захлопнув переднюю дверцу. – Очень просто – пойдем пешком. Здесь осталось около десяти-пятнадцати миль, часа за четыре дойдем.
Он взял свой рюкзак из кузова и, показывая пример остальным, первым двинулся по дороге.
– Мне кажется, – шепнула Скалли Молдеру, – что этот егерь сделан из железа.
* * *
Мур, возглавлявший маленькую процессию, остановился и подождал Молдера и Скалли у огромного придорожного камня. Утро уже вступило в свои права и где-нибудь на просторной поляне все заливал солнечный свет, но не на дороге, где высокие деревья с густой кроной вплотную подступали к дороге.
– Все, – сказал егерь, – осталось не больше полумили, этот камень я хорошо помню. Сейчас будет небольшой подъем, а сразу за ним поворот – и лагерь. Последний бросок, так сказать. Очень устали? – участливо спросил он у Скалли. – Взять ваш рюкзак?
– Спасибо, – несколько через силу улыбнулась она. – Раз, как вы говорите, что осталось совсем чуть-чуть, то я потерплю. К тому же, я почти всю ночь спала, а вы сидели за рулем...
– Мы привычны к ночам без сна и к долгим дорогам в песках, – шутливо пропел строчку из популярной некогда песенки Мур и пошагал дальше.
К Скалли и Молдеру подошел Хамфрис. Несмотря на возраст и утомительную прогулку он выглядел довольно свежим. Скалли только сейчас обратила внимание, что ружье у него в руках без чехла.
– Сколько не хожу по этим лесам, – сказал он ровным голосом, – никогда не надоедает. Это только на первый взгляд лес везде одинаковый, но стоит присмотреться чуть-чуть – он везде разный и везде кипит жизнь.
Мур внезапно опять остановился:
– О, черт! – воскликнул он.
– Что еще случилось, Ларри? – поинтересовался Хамфрис, который, казалось, был готов к любым новым каверзам экотеррористов.
– Рацию-то в машине забыли.
– Да-а, – только и сказал Хамфрис. Он задумчиво обернулся назад. – Ну, не возвращаться же за ней сейчас. Сперва доберемся до лагеря, а там что-нибудь придумаем...
Мур оказался прав – через четверть часа они увидели большое деревянное здание, обшитое некрашенными досками и несколько сараев и навесов под которыми стояли машины.
С дороги поселок дровосеков, залитый солнцем, казался каким-то мирным и спокойным, только далекое щебетанье птицы нарушало тишину – ни лая собак, ни шума работающего генератора, ни чьих-то криков. Вообще-то все лесорубы, будь в лагере все в порядке, уже давно были бы в лесу на работе, в лагере могли никого не оставить, даже взять с собой собак, но... Но если бы все было в порядке, то по реке продолжали бы сплавляться бревна, а спасатели вернулись бы давным-давно или хотя бы сообщили по рации...
– Есть здесь кто-нибудь? – громко спросил Мур, входя в поселок.
Тишина, лагерь явно был безлюден. Но Хамфрис, привыкший не доверять тишине и кажущемуся спокойствия держал оружие наготове.
Они прошли меж сараев, обходя огромные чушки, валявшиеся в беспорядке; наколотые дрова для печки были свалены в большую кучу, а не сложены аккуратной стопкой – обитатели лагеря по всей видимости не любили утруждать себя лишней работой.
Во дворе – два под навесом, а один неподалеку от входа в здание стояли три автомобиля и большой автобус. У всего транспорта колеса были со спущенными шинами.
– Вот эта – машина спасателей, – пояснил Мур, указывая на ту, что находилась под открытым небом.
– Не хватает еще одного джипа, – откликнулся Хамфрис, неоднократно бывавший здесь. – И тягача, которым подтягивали стволы к реке...
– Да, – согласился Мур. – Пойдем, посмотрим, что творится в доме.
Все четверо направились к дверям в здание. Скалли ожидала увидеть там все, что угодно, вплоть до раскинувшихся в живописных позах убитых лесорубов.
Слава богу, эти опасения не оправдались – огромное помещение, заменявшее дровосекам и кухню, и столовую, и гостиную было пустым. Свет, пробивающийся в большие незанавешенные окна, не разгонял полумрак в углах. Шедший вторым Хамфрис провел рукой по стене в поисках выключателя, щелкнул им, но две лампочки, долженствующие освещать помещение, не зажглись.
– Черт, генератор же ведь не работает!.. – выругался себе под нос Хамфрис.
С первого взгляда было ясно, что здесь как минимум неделю ни к чему не прикасалась рука человека – паутина висела не только в углах оконных рам, но и в дверном проеме. Впечатление было таким, что покинули столовую неожиданно и все сразу – тарелки с остатками трапезы стояли на столе, на дощатом полу валялась запачканная в еде оловянная ложка.
– Лесорубы, похоже, очень не любят мыть посуду, – заметил Молдер.
– Кажется, они все разбежались в большой спешке, – заметила Скалли, последней входя в помещение. Она придержала дверь, чтобы свет с улицы проникал в столовую, а может быть, чтобы оставить свободным путь для отступления. – Да и вообще, по всему видать, что любовь к чистоте и порядку у обитателей поселка была не на первом месте.
– А перед кем здесь красоваться? – вступился за честь рабочих своей компании Хамфрис. – Или наводить блеск, готовясь к дорогим гостям вроде дикого кабана или медведя? Они здесь работали.... работают. Смена кончится – приедут другие рабочие, а эти отправятся по домам, к семьям.
Он снял рюкзак, бережно опустил его на пол, не выпуская из руки ружье, сдвинул грязную посуду на дальний край стола и уселся на табурет, задумчиво проводя пальцем по ухоженным усам.
Мур отправился в другую комнату, Молдер и Скалли последовали за ним. Здание было безлюдно, все предметы везде были раскиданы, в спальне некоторые кровати перевернуты. В комнате, которая служила старшему группы чем-то вроде кабинета, на полу валялась разбитая рация – корпус треснул, панель отлетела в сторону, так что были видны лампы; на столе лежала развернутая карта.
Молдер принялся изучать ящики стола в надежде найти какие-нибудь дневники или что-нибудь вроде корабельного вахтенного журнала.
Мур вздохнул и отправился обратно на улицу – посмотреть в каком состоянии находится техника.
Не найдя ничего интересного в ящиках стола и на висевшей на стене полке, Молдер наклонился, поднял обломки рации и уложил на стол. Долго смотрел на внутренности, но без электричества проверить работоспособность явно не последней модели аппаратуры было не возможно и он махнул рукой.
Вместе со Скалли он вернулся в столовую. Хамфрис сидел в прежней позе.
– Здесь все перевернуто, – сообщила ему Скалли. – Такое впечатление, что пытались замести следы. Рация брошена на пол и разбилась.
– Ее, вполне вероятно, можно починить, – сказал Молдер. – Но без генератора она все не заработает. И у нее с корнем вырван шнур с вилкой. но можно будет срезать шнур с чего-нибудь другого, хотя бы вон с холодильника.
– Только не открывайте его – там, наверное, все протухло, вонищи будет...
– Да, кто-то поработал здесь на славу, – вздохнула Скалли.
– По-моему, не надо долго думать, кто именно, – зло ответил сотрудник лесозаготовительной фирмы. – Но где же сами парни? Или то, что от них осталось... Ладно, пойдем посмотрим, что там с техникой – не идти же обратно до грузовика Мура пешком.
Он тяжело поднялся с табурета и направился к дверям. Молдер с напарницей последовали за ним. Мур, открыв капот машины спасателей, копошился внутри.
– Ну что там, Ларри? – крикнул Хамфрис, направляясь к нему.
Мур выпрямился и досадливо махнул рукой.
– Все машины переломаны. Колеса проткнуты и спущены, но мало этого – в радиаторах засыпан рис, в масло – речной песок, а в бензобаках – сахар. Черт бы все побрал!
– Генератор смотрел?
– Он тоже не работает.
– А бензин есть, не видел?
– Там стоит полная пятигаллоновая канистра и еще одна полупустая.
– В них, надеюсь, сахар не засыпан?
– Не знаю, Стив, я не попробовал.
– Хорошо, я сам займусь генератором – Молдер говорит, что рация возможно работает. Тогда сообщим Мартину, чтобы вызывал сюда подмогу. Иди, Ларри, вздремни хоть часок, зеваешь аж. – Хамфрис посмотрел на часы. – А попозже посмотрим, что удастся сделать и решим, как быть.
Мур усталым жестом провел руками по лицу.
– Можно поискать тягач и джип, – предложил он. – До ближайшей вырубки не больше мили, может обе машины там и исправны?
– Да, – кивнул Хамфрис. – В любом случае проверить надо.
– Мы со Скалли сходим, – предложил Молдер. – Только покажите, по какой дороге идти. А вы, Ларри, действительно лучше отдохнули бы.
– Вот и хорошо, – обрадовался Хамфрис добровольному вызову. – Я вас немного провожу, укажу путь. А потом разберу и прочищу генератор, посмотрю что там к чему. Да, а где рация спасателей?
Он быстро открыл дверцу кабины.
– Я уже посмотрел, – сказал Мур. – Ее и след простыл, как не было.
– Что ж, – вздохнул Хамфрис, – и сообщать пока, собственно, не о чем. Может, – он посмотрел на фэбээровцев, – мне пойти с вами, вдруг парни там... лежат...
– Мы можем заблудиться в этом лесу? – спросила Скалли.
Хамфрис улыбнулся.
– Держитесь дороги, по которой на вырубку ездили автомобили, и не заблудитесь.
– Тогда занимайтесь генератором, – решил Молдер. – Вполне возможно, что придется обойти все места, где ваши люди рубили лес, а уж тогда без ваших знаний этих лесов мы вряд ли справимся. Да, там на карте обозначен еще один лагерь, не так далеко отсюда. Что это?
– Там никто не живет, – пояснил Хамфрис. – Там раньше был основной лагерь, но когда все стало приходить в негодность, решили не ремонтировать, а просто построить новый, в более удобном месте – там, в основном, все уже выработано. Это миль тридцать отсюда к северу...
– Может, лесорубы там?
– Очень сомневаюсь – что там делать? И идти туда полдня, это на машине быстро... Ладно, пойдемте, я покажу вам дорогу до ближайшей вырубки. Да, он остановился, – оружие у вас есть?
– Вы уже спрашивали вчера, – напомнила Скалли. – Да, есть "Смит и Вессон", показать?
– Держите оружие наготове, мало ли что, – вместо ответа посоветовал Хамфрис. – И возьмите с собой на всякий случай веревку, в лесу может пригодиться.
Он довел их до начала разбитой дороги.
– За полчаса, самое большое, дойдете. Увидите сразу, там поваленный лес. Но слишком долго не задерживайтесь, скажем, вам на прогулку четыре часа. Ларри как раз поспит. Если найдете джип или тягач и они окажутся на ходу – на нем и возвращайтесь.