Текст книги "Файл №119. И пала тьма"
Автор книги: Андрей Николаев
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
– Успокойся, Стив, – вмешался Мур. – Если уж на то пошло, ты действительно обязан доставить его в полицию, но никак не пристреливать на месте.
– А ты не думал, Ларри, что будет, если в лагерь явятся его дружки с оружием в руках? Они не будут цацкаться с нами, как вы с ним! Давайте возвращаться обратно в лагерь, ведь совершенно ясно, что тягача на этом участке нет.
– Подожди, нам нужно вырезать образец этого дерева, – стараясь сохранять спокойствие, сказал Мур.
– А мне нужно ответить перед семьями дровосеков, которые пропали без вести. Вам, Ларри, надо заниматься делом – расследовать гибель лесорубов. И нечего разглядывать деревья.
– Вообще-то, – небрежно заметил Спинни, – надо как раз расследовать гибель этого дерева.
Хамфрис посмотрел на него испепеляющим взглядом, набрал полную грудь воздуха, словно собираясь бросить в его адрес самые страшные проклятия, но сообразив, что это совершенно бесполезно, сплюнул, резко повернулся и пошел прочь.
– Стив, ты куда собрался? – вслед ему крикнул Мур.
– Я не хочу и лишней минуты находиться в обществе этого негодяя, повернувшись, ответил Хамфрис. – Сейчас я отправляюсь к твоему грузовику и по рации свяжусь с Мартином. Пусть вызывает сюда взвод солдат. Они без всяких ваших душеспасительных бесед арестуют и его, и его дружков, засевших в старом лагере.
– Стив, не ходи. Ты не успеешь вернуться до темноты.
Хамфрис посмотрел на часы.
– Успею, я пойду один и налегке. Принесу вам рацию в лагерь, пусть и Молдер свяжется со своими.
– Стив, я не пущу тебя одного!
– Да пусть идет, – сказал Спинни. – Пусть сам узнает, с чем столкнулся.
– К сожалению или к счастью, – вздохнул Хамфрис, – я тебе не подчиняюсь, Ларри. До темноты я вернусь.
Мур и Скалли смотрели, как он, перекинув ружье через плечо, быстро идет по дороге. До захода солнца еще достаточно времени, он вполне может успеть вернуться в лагерь.
Молдер вырезал довольно большой кусок дерева и спрыгнул с пня.
– Вот, Ларри, этого вполне достаточно для исследований. Вы не могли бы положить его в свою сумку?
* * *
– Странно, в этом кольце какой-то живой организм, – воскликнул Мур, разглядывающий в микроскоп принесенный срез дерева. – Типа маленького жучка... Чушь какая-то!
– Почему чушь, разве жучки не могут жить в дереве? – удивленно спросила Скалли.
Молдер взял трубку-микроскоп у Мура и навел на кусок дерева, лежащий на чистом листе бумаги на столе. Его взору предстало огромное количество маленьких жучков, копошащихся в пористом дереве. Жучки очень напоминали по внешнему виду обычных вшей, только были почти прозрачными и странного зеленоватого света, они словно испускали сияние, подобно светлякам, при свете практически не заметное.
– Паразиты нападают на деревья разными способами, но они всегда набрасываются только на те части, которые живы, – ответил Мур на вопрос Скалли. – Ну там на листья, корни... На новые побеги или молодые плоды. Даже если эти жучки не паразиты, все равно они не заберутся так глубоко в дерево, будь это даже черви-древоточцы.
– Может быть, эти насекомые питаются сухим деревом? – предположил Молдер. – Правда, я таких раньше никогда не видел и даже не слышал о подобном.
Заинтригованная Скалли взяла у него из рук микроскоп и подвинула к себе лист бумаги с куском векового дерева.
– А могло так случится, что они живут в этом дереве сотни лет? спросил Молдер.
– Я не понимаю – как, – ответил егерь. – Ведь эти центральные кольца состоят из мертвого дерева. Система передачи жидкости в дереве ограничивается несколькими внешними кольцами, а животным нужна вода для выживания.
– Кажется, они вылупляются прямо из пор дерева, – разглядывая жучков в микроскоп, сказала Скалли. – Может, спилив это дерево лесорубы пробудили их к жизни после многовековой спячки?
– Да, но могли ли такие крошки создать кокон, в котором мы нашли лесоруба?
– Почти сразу после того как спили то дерево, самое большее через несколько дней, исчез один из лесорубов, – подал голос Спинни. Он сидел на табурете, прислонившись спиной к стене и, казалось, дремал. На самом деле он внимательно прислушивался к разговору. – На следующий день пропали еще двое. Тот случай, о котором я рассказал, произошел еще через день.
– То есть, вы думаете, что именно эти маленькие жучки убивают людей? спросила Скалли.
– Может, как вы сами предположили, они были в спячке сотни лет. Может быть, лесорубы их разбудили. На свою голову.
Мур вздохнул, встал и направился к своему рюкзаку.
– Ладно, давайте обедать, – сказал он, доставая из рюкзака хлеб, круг колбасы и консервы. – Если нам не удастся завтра найти тягач, придется дожидаться спасателей. Надеюсь, Хамфрис сообщит Мартину о нашем положении и машина придет завтра, в крайнем случае – послезавтра. Это мы узнаем, когда Стив вернется.
Спинни хотел что-то сказать, но промолчал.
Они поели – быстро и молча. Мур волновался за Хамфриса, но не желал обсуждать эту тему – вряд ли собеседники успокоили бы его, он лишь услышал бы ехидные замечания Спинни. Молдер, думал о чем-то своем, ел, уставившись в точку где-то за окном, словно здесь присутствовала лишь его оболочка, принимающая пищу для поддержания сил – без вкуса, без радости, а дух его витал далеко-далеко отсюда.
Скалли первая закончила трапезу. От нечего делать она снова взялась за трубку-микроскоп.
– Странно, – сказала она вдруг. – Эти жуки больше не движутся. Либо они умерли, либо впали в спячку.
– Это от света, – пояснил Спинни. – Я же говорил, что по какой-то непонятной причине им не нравится свет.
– Действительно странно, – поддержал разговор Мур, чтобы отвлечься от своих тягостных дум. – Насекомые обычно наоборот – тянутся к свету.
– Очевидно, эти жуки не относятся к разряду обычных, – пожал плечами Молдер.
– Это еще мягко сказано! – воскликнул Спинни.
Мур в очередной раз обеспокоенно посмотрел на часы, потом в окно. До темноты оставалось еще довольно долго. Он чувствовал усталость – всю ночь вел машину, едва забрезжил рассвет пришлось предпринять вынужденную прогулку, а поспал всего несколько часов. Но он знал, что все равно сейчас заснуть не сможет.
– Скалли, а что ты вообще знаешь о насекомых? – спросил Молдер.
– Только то, что преподавали на курсе биологии университета. Помню, что насекомые – основа нашей экологической системы. Что их огромное множество разновидностей – от крошечных, почти невидимых, до огромных пауков... И количество их очень велико, около двести миллионов особей на каждого жителя планеты.
– Насекомые существуют на земле уже очень давно, не так ли? задумчиво спросил Молдер.
– Да, лет этак шестьсот миллионов примерно.
– Они даже старше динозавров.
– К чему ты это говоришь?
– А дереву сколько лет? Шестьсот-семьсот примерно? – Молдер посмотрел на Мура.
– Да, – ответил егерь. – Около семисот.
– И эти кольца представляют собой историю климатических изменений. Что означает, что в таком-то году жизни дерева произошло какое-то странное событие и в результате появилось это странное кольцо.
– Ну, и что это за событие, по-твоему? – поинтересовалась Скалли.
– Например, вулканическое извержение.
– Очень даже может быть, – согласился Мур.
– Вся эта горная цепь – от самого Оригона до северных границ Вашингтона исключительно активна. Скалли, помнишь извержение вулкана Святой Елены?
– Да, – кивнула Скалли. – Но к чему ты клонишь?
– После извержения вулкана Святой Елены большое количество радиации вышло из недр земли и начались очень странные мутации. Ты помнишь озеро, где нашли амебу, – он растопырил пальцы на обоих руках, показывая примерные размера чудовища, – которая высасывала из человека мозги? Буквально.
– Мозгососущая амеба? – удивилась Скалли. – Впервые слышу.
– Это озеро Спирн, – уточнил Мур. – Я читал об этом в газетах и даже по телевизору показывали.
– Подобных случаев удивительных мутаций зафиксировано достаточно много, – продолжил Молдер.
– Но амеба – одноклеточный организм, – возразила Скалли. – Одна особь может претерпеть мутацию, но насекомые... целый новый вид мутантов... Это мутация длилась бы долгие годы.
– Может быть, то что мы видим, это вовсе не мутация? Что если эти жучки что-то вроде вымершего, древнего насекомого, сохранившиеся в старом кольце векового дерева? Вернее, зародыши древних насекомых, которые вышли на землю во время извержения вулкана, проникли в систему дерева и отложили там яйца? Древние яйца древнего насекомого, которому, может быть, сотни миллионов лет.
– До тех пор, пока дерево не спилили дровосеки, эти яйца лежали в спячке, так? – закончил за Молдера Спинни.
Он встал и стал вышагивать по комнате.
– Да, было бы весьма поэтично думать о такой справедливости: природа мстит тем, кто ее уничтожает, – сказал экотеррорист. Он подошел к двери, открыл ее и вышел на улицу.
Мур посмотрел, как за ним закрылась дверь, взглянул на часы, вздохнул и обернулся к Скалли:
– Дайте я еще раз понаблюдаю этих жучков.
* * *
Дуг Спинни, постояв у закрытой двери и внимательно прислушиваясь к происходящему за ней, наконец решился и быстрым шагом направился к ближайшему автомобилю, на котором, как он знал, приехали спасатели, разделившие печальную участь лесорубов.
Капот был поднят, Спинни взглянул на мотор, попробовал пальцами гайки на клеммах аккумулятора – без гаечного ключа открутить невозможно.
Он быстро прошел в автобус, дверь которого была распахнута настежь, забрался в него и поднял водительское кресло. Результатом его поисков был лишь старый промасленный и грязный, но довольно объемистый рюкзак. Спинни подергал лямки и, удовлетворенный, высыпал из него мусор прямо на пол. Закинув пустой рюкзак на плечо, он вышел из автобуса, прошел под навес, заглянул в багажник обеих автомобилей и отправился за угол, где, как он знал, находился генератор.
Он не ошибся в своих ожиданиях – футляр с набором гаечных ключей, лежал там. Хамфрис забыл положить их на место после ремонта. Спинни выбрал подходящий ключ и положил его в карман. Полюбовался новой проводкой, но портить не стал – обстоятельства резко изменились, он никого уже не хотел гнать отсюда, а лишить временных обитателей дома электричества, то есть света, – значит обречь на жуткую смерть.
Он попробовал на вес одну канистру – она оказалась совсем пустой. Убедившись, что вторая канистра полна бензина – он отвинтил крышку и понюхал; даже, обмакнув палец, попробовал на язык – Спинни подхватил ее и направился к автомобилю.
Проходя мимо двери он вновь прислушался – оттуда доносились спокойные голоса, слов было не разобрать.
Он склонился над аккумулятором и примерил ключ – глазомер его не подвел. Пришлось приложить некоторое усилие, чтобы приржавевшая от трехдневной давности дождя гайка стронулась с места. Вторая пошла легче.
Отсоединив провода, он взялся за аккумулятор обеими руками.
– Куда это ты собрался? – раздался у него за спиной спокойный голос.
Спинни вздрогнул, словно его застали на месте преступления, и резко повернулся.
Перед ним стоял Молдер, в его руках был нацеленный на Спинни револьвер.
Спинни облегченно вздохнул, узнав специального агента и заметив, что дверь в строение плотно закрыта.
– Мне кажется, Спинни, ты собираешься похитить машину и удрать отсюда. Я прав?
– Нет, – покачал головой экотеррорист. – Машину при всем моем желании не похитишь, шины-то проколоты и в бензине – сахар.
– Но ты собирался украсть аккумулятор? Или у тебя просто руки чешутся и тебе обязательно надо что-то отвинчивать и ломать? Без этого не можешь? в голосе Молдера слышалась неприкрытая издевка.
Спинни какое-то время размышлял насколько он может быть откровенен с этим столичным специальным агентом ФБР, затем решился.
– Мне надо засветло добраться до старого лагеря, – сказал он, стараясь не отводить взгляд от проницательных зеленых глаз Молдера. – К своим друзья. У них бензина в генераторе на полчаса, на час максимум. И нет еды. Они умрут, если я туда не приду. Стивен сломал ногу, он не может ходить, я просто обязан спасти его.
– Чего ж ты украдкой собираешься уходить?
– Этот егерь... Он никогда бы мне не поверил. Тем более, Хамфрис настроил его против меня. Он не даст мне уйти. Но я не собираюсь бежать, если меня есть за что судить – я отвечу. Перед судом. Но Мур бы все равно не поверил моим словам, даже самым правдивым.
– Наверное, у него есть на то причины? – усмехнулся Молдер. – Я тоже тебе не верю.
– Я вам сейчас все объясню. Вы же прекрасно понимаете, что нам надо спасаться, бежать отсюда. Всем. И вам, и мне, и моим друзьям. Я не верю, что этот охранник дровосеков вернется. И тягач вы можете не найти. В старом лагере стоит исправный джип с полным баком топлива. К сожалению, на нем установлен дизельный движок и топливо не подходит к генератору. Но у джипа полностью сел аккумулятор. Я сейчас возьму этот аккумулятор, – он кивнул в сторону обнаженного мотора, – и канистру бензина, доберусь туда до темноты, ночь проведу там и утром на джипе вместе с друзьями вернусь за вами. Будет немного тесновато, зато спасемся все.
– Хамфрис говорил, что старый лагерь расположен в тридцати милях отсюда. До полной темноты осталось чуть больше четырех часов. Ты не успеешь дойти. Как же это согласуется с твоими словами, что ночью в лесу – верная смерть. Нестыковочка получается, а?
Спинни нервно сглотнул. Ему жизненно важно было, чтобы ему поверили, а Молдер придирается к таким пустякам. Причем время уходит.
– Тридцать миль, это по дороге, которая огибает большой овраг и делает здоровенный крюк, да еще петляет немало. Я знаю тропу... мы со Стивом ее нашли... Я сегодня шел по ней – от силы миль семь-восемь. Даже с аккумулятором за плечами и корзиной в руках, я дойду. А если вдруг сломаю ногу и погибну... Тогда погибнут и мои друзья. А я, если не пойду туда, все равно не смогу жить, зная, что их смерть на моей совести.
– А смерть лесорубов не на твоей совести? Ведь если бы вы не испортили оборудование, они бы, пусть не все, но большинство, сумели бы спастись.
– Я не хотел их смерти. И не я спилил то дерево, выпустив джина из бутылки. Но если я не пойду сейчас, мои друзья погибнут. И тут уж – точно по моей вине. Я даю вам честное слово, что вернусь утром на джипе. А если не вернусь... Значит меня не будет в живых. Прошу вас поверить мне, никаких других гарантий дать не могу.
Специальный агент ФБР должен уметь принимать самостоятельные решения. Молдер умел. Он убрал револьвер.
– Делать нечего, приходится доверять тебе на слово, – сказал он, повернулся и вошел в дом.
* * *
Когда в голове сумбур, лучше всего найти работу рукам.
Молдер прошел в кабинет старшего бригады лесорубов и занялся починкой рации – чтобы хоть чем-нибудь заняться. Пыли в древнем приборе было видимо не видимо, но вроде все основные детали были целы. Во всяком случае, Молдеру оставалось лишь уповать на это, поскольку заменить неисправные все равно было нечем.
Наконец, когда он сделал все, что мог, он вышел на улицу и запустил генератор. Вернувшись, он дунул через левое плечо и включил аппарат.
– Работает, да? – спросила Скалли уже давно с неподдельным интересом наблюдавшая за действиями напарника.
– Вроде все нормально, – вздохнул Молдер, – но в наушниках полная тишина. Возможно, приемник неисправен.
– А передающая часть работает? Может, попробуешь что-нибудь передать?
– Попытка не пытка, – согласился Молдер и поднес микрофон ко рту: Вызываем помощь! Вызываем помощь! Всем, кто нас сейчас слышит! Вызываем помощь! Говорит специальный агент Молдер, ФБР. Мы попали в чрезвычайно опасную ситуацию, необходима срочная эвакуация. Возможно, придется устанавливать карантин. Наши координаты...
Он щелкнул пальцами и Скалли бросилась к другому столу за картой. Быстро положила ее перед Молдером.
Они оба бегали по карте местности глазами в поисках искомого, как вдруг ровное урчание двигателя генератора сменилось судорожным кашлем и прекратилось вовсе.
– Что еще за черт?! – воскликнул Молдер вставая. – Подожди меня здесь.
Он быстро миновал столовую, вышел на улицу и свернул за угол. У генератора стоял Ларри Мур, держа в руках футляр с гаечными ключами и ведро, в котором Хамфрис промывал детали.
– Что случилось с генератором? – спросил Молдер.
– Ничего, – ответил Мур. – Я его выключил.
– Давай заведем двигатель снова. Я, кажется, починил рацию и хочу сообщить кому удастся о нашем бедственном положении.
– Ты случайно не знаешь, куда делась полная канистра бензина? посмотрел открытым взглядом Мур. – И что-то Спинни я давно не видел.
– Да, – подтвердил Молдер. – Ее забрал Спинни. Он взял аккумулятор для джипа и бензин для генератора и отправился в старый лагерь выручать своих друзей.
– Да? – саркастически переспросил Мур. – И он, наверное, дал слово чести, что завтра будет здесь на исправном джипе?
– Вы правы, – стараясь сохранять спокойствие ответил Молдер. – Он дал мне честное слово, иначе я бы его не отпустил.
– А тебе не кажется, что человек, честному слову которого ты поверил, совсем недавно занимался диверсиями и скрывается от властей. Возможно, именно он всадил пулю двадцать второго калибра в лобовое стекло моего автомобиля.
– Бывают ситуацию, когда необходимо верить людям. Я не видел другого выхода.
– Другой выход есть всегда. Вернется с рацией Стив и мы вызовем помощь. Или завтра найдем на дальнем участке тягач и выберемся отсюда, а потом этими жучками пусть занимаются специалисты.
– Так ничто и сейчас не мешает сбыться вашим прогнозам, – возразил было Молдер.
– Да? – снова иронично вздернул брови Мур. – Для этого необходимо пережить ночь, а по словам вашего дружка эти твари бояться лишь света. Я не говорю о том, что во всем поселке осталась всего одна неперегоревшая лампочка, так и в баке генератора топлива едва четверть бака. А вы отпускаете этого экотеррориста с полной канистрой к его дружкам, которые такие же преступники, как и он сам. По вашей милости, у нас стало одним шансом меньше.
– А может быть, на один шанс больше? – спросила подошедшая Скалли, привлеченная громким спором и слышавшая лишь последние слова егеря. – О чем вы спорите?
– Ваш напарник отдал Спинни последний оставшийся бензин, – гневно объяснил ей Мур. – В генераторе всего четверть бака, а может и меньше.
– А в автобусе или автомобилях есть бензин? – спросила Скалли.
– Нет, – мрачно ответил Молдер. – Либо баки проткнуты, либо там полно сахара.
– Вы доверились человеку, который вполне может плюнуть на свое слово и не вернуться за нами! – обвинил Мур.
– Нам надо по рации передать "сос", – сказала Скалли. – Вдруг нас кто-то услышит?
– Каждая капля топлива, которую мы истратим, будет засчитана нам сегодня ночью. Вот будет весело, если из-за этой вашей передачи генератор заглохнет часа в два ночи!
Молдеру оставалось только кивнуть в знак согласия и удалиться. Он прошел в кабинет старшего бригады, Скалли следовала за ним.
Молдер уселся за стол и закрыл лицо руками, погрузившись в свои невеселые мысли. Скалли закрыла дверь и прислонилась спиной к косяку, не сводя с напарника взгляда.
– Молдер... – наконец решилась она нарушать молчание, но тот поднял голову и сказал:
– Слушай, Скалли, что сделано – то сделано, обратно не воротишь. Когда сгорела конюшня по лошадям не плачут. Не нужно было отпускать его, но раз уж я отпустил, давай не будем вспоминать об этом, договорились?
– Ладно. Ну, и что ты теперь предполагаешь делать?
– Сам не знаю. Что-нибудь придумаем. В любом случае сейчас остается лишь одно – ждать. Ждать Хамфриса с рацией, ждать помощи, если нас кто-нибудь слышал, ждать завтрашнего дня в надежде найти тягач. Ждать утром Спинни на джипе, в конце концов!
– Ждать сложа руки? Мне кажется, что мы с тобой уже прекрасно представляем, что здесь произошло с лесорубами и что случилось с бригадой в тысяча девятьсот тридцать шестом году.
Молдер встал.
– Мы пока нашли всего лишь один кокон, – возразил он, чтобы хоть что-то сказать. – Рано делать выводы...
– Лес очень большой. Да мы и не искали толком. Молдер, посмотри правде в глаза. Мы здесь можем умереть! Если нам повезет, наши тела найдут в коконе высоко на дереве. А если не повезет, нас могут вообще не найти. А ты предлагаешь сидеть и ждать. Ждать чего – смерти?
– Да, Скалли, ты права, – вздохнул Молдер. – Но если тебе здесь надоело, то взмахни своей волшебной палочкой и перенесись во мгновения ока в свою квартиру в Вашингтоне!
Он подошел к окну и уставился на черную стену леса.
Скалли прошла к столу и села на табурет, наблюдая за напарником.
Молдер долго стоял безмолвно, скрестив руки за спиной. Наконец он вышел из оцепенения и с интересом подергал оконные рамы, проверяя насколько плотно они прикрыты.
– Что ты хочешь делать? – с интересом и надеждой спросила Скалли, до этого не решавшаяся нарушить тягостное молчание.
– Заткнуть все щели, – объяснил он. – Если уж придется здесь ночевать, то надо предпринять все усилия, чтобы не пустить сюда этих жуков. Воспользуемся одеялами и занавесим окна.
– Ты хочешь заделать все щели в доме? – удивленно спросила она.
Он посмотрел на нее, размышляя.
– Нет, – наконец сказал он, – мы не успеем. Да и к тому же, как сказал Мур, в лагере осталась всего одна неперегоревшая лампа. – Он быстро окинул взглядом кабинет. – Да, в таком случае ночевать лучше всего здесь. Перенесем сюда три кровати, столы выставим. Да, это действительно оптимальный вариант. Пойдем, найдем Мура и обсудим с ним это предложение.
* * *
Яркая лампочка заливала светом небольшой кабинет, куда они принесли три металлические кровати. Синее одеяло с белыми полосками, скрывало от глаз окно, но и так было ясно, что на дворе кромешная тьма.
Хамфрис так и не вернулся.
Скалли спала, свернувшись калачиком и разметав волосы по подушке.
Мур сидел на своей постели, бессильно уронив руки меж ног и не сводя глаз с лица спящей Скалли. Может быть, он не видел ее, а переживал гибель Хамфриса, которого знал много лет? Надеялся, что Хамфрис успел добраться до грузовика, вызвал подмогу и проведет ночь в автомобиле? Или он думал о Скалли – что такая молодая, красивая девушка может погибнуть в этой глуши от каких-то древних жучков? Или, глядя на нее, вспоминал собственную жену и дочку и гадал суждено ли ему увидеть их еще раз? А может, глядя на спящую женщину, он думал о чем-то совсем простом или вообще ни о чем? В чужие мысли не проникнешь.
Молдер лежал с открытыми глазами, не мигая уставившись на яркую лампочку и слушая ровный гул двигателя генератора.
Он смотрел на лампочку, не думая ни о чем, не замечая слепящего света, не слыша заглушающего завывания ветра шума двигателя. Он был не здесь. Белый туман от лампы перед глазами трансформировался в темно-зеленое пятнышко, которое быстро разрослось и затмило весь взор и он увидел словно наяву, словно стоял рядом, встревоженных лесорубов – тех, в чьи лица на фотографии всматривался у себя в кабинете, который казался сейчас далеким, недоступным, почти нереальным.
Три десятка мужчин стояли утром у сломанных автомобилей. Они были одеты по-рабочему, многие по привычке даже напялили оранжевые каски, хотя все прекрасно понимали, что работать сегодня не придется. Они все хотели одного – выжить. Все смотрели на двух мужчин в центре. "Перкинс, ты должен быть главным! Люди требуют ответа: что им делать? " – сказал высокий брюнет с трехдневной щетиной на лице. "Я и не снимаю с себя ответственности," стараясь сохранять спокойствие ответил Перкинс, бригадир лесорубов. "Давай посмотрим правде в глаза, – продолжил брюнет. – Это может убить нас всех!" Лесорубы молча глядели на Перкинса, словно он мог сказать что-то такое, что разом решило бы все их проблемы. "Нужно было предпринимать меры неделю назад, – произнес бригадир. – Никто меня не слушал." Один из лесорубов в оранжевой каске и в очках – тот самый труп которого Молдер и Скалли обнаружили в коконе – крикнул: "Неделю назад никто не знал, что это так опасно!" Перкинс устало ответил: "И сейчас никто не знает что это за штука! Надо кого-то позвать на помощь, нам самим не справиться." "А остальные что будут делать? Ждать, пока прибудет помощь?" "Надо рискнуть, – стоял на своем Перкинс. – Один из нас должен отправиться пешком." "Этот человек может не успеть вовремя. Надо убираться отсюда, пока целы!" "Мы не успеем добраться до дороги до наступления тьмы, – пытался образумить товарищей бригадир, – а что будем делать ночью в лесу, жечь костры?" "Да хотя бы и жечь костры!" – воскликнул кто-то из толпы. "Да! – поддержал другой лесоруб. – И неизвестно как далеко ЭТО может летать. Вполне вероятно, что к ночи мы будем недосягаемы для нее!" "Я все-таки предлагаю попробовать, сказал брюнет, стоявший лицом к лицу к бригадиру и явно поддерживаемый остальными. – Давайте разделимся и рискнем, может поодиночке мы не умрем." "Это самоубийство, Дайер!" – воскликнул Перкинс. "Что ж, – выдержав взгляд, ответил брюнет, – можешь торчать здесь, мы тебя не гоним отсюда. А мы уходим! По одному – как в лотерею, кому повезет!" "Да! – взревели лесорубы. – По одиночке больше шансов выжить!" Каждый думал, что счастливый билет вытянет именно он и не хотелось верить, что выигрыш может не достаться вообще никому. Паника охватила лесорубов, видевших уже жуткую и необъяснимую смерть товарищей, никто не хотел умирать.
Молдер смотрел на все это, словно сам стоял в толпе, но он не в силах был вмешаться, остановить потерявших разум лесорубов. Даже Перкинс бросился бежать вслед за всеми, прихватив из дома лишь двустволку. Никто не думал о лесных хищниках, все боялись только светящего облака, пришедшего невесть откуда и убивающего все на своем пути.
На какое-то мгновение яркий свет лампы вновь залил все и новое пятно расплывалось в глазах Молдера. Он не в силах был прервать это наваждение, он не знал бредит ли он, сходит ли с ума? Он смотрел. Он знал, что должно произойти с лесорубами, но не мог отвести взгляда.
Темное пятно застлало все и в этой темноте Молдер увидел как в сгущающихся сумерках бредет по дороге Стив Хамфрис. Он тяжело опирается на срубленную жердь и слегка прихрамывает; ружье закинуто за спину. То ли пожилой охранник не рассчитал сил и расстояние и просто устал, то ли в спешке он подвернул ногу. Но он не сдавался, а брел по дороге, понимая, что необходимо дойти до машины Мура и по рации вызвать помощь. Становилось все темнее и темнее, но он заметил вдали черный массив грузовичка и из последних сил ускорил шаг. Вот и спасительный грузовик. Хамфрис открыл переднюю правую дверцу и уселся в кресле, откинув голову назад, успокаивая дыхание. В конце концов, он может провести ночь в машине, не в первый раз. Он открыл бардачок, пошарил там. Где же Мур держал рацию? Хамфрис похлопал по карманам куртки, нашел коробок, хотел было зажечь спичку, но странный шорох в придорожных кустах заставил его насторожиться. Так, ясно, рации в машине нет. Пока Дуг Спинни рассказывал им сказки, трое его приятелей добрались до их грузовичка. Хамфрис вышел из автомобиля, сдернул с плеча ружье и передернул затвор. "Эй вы, экошники поганые! – крикнул он в темноту. – Я знаю, что у вас на уме, но со мной этот номер не пройдет! Выходите по одному и без шуток!" Ни в какое светящееся облако он не верил, он знал, что самое страшное на свете – это человек. Он водил стволом из стороны в сторону, готовый стрелять в любое мгновение, ожидая нападения откуда угодно. Не сверху конечно, но что-то заставило его посмотреть вверх. И он увидел... светящее облако. Небо переливалось над ним яркими зелеными оттенками, словно фантастический фейерверк. От ужаса, внезапно охватившего бывалого главу охраны лесозаготовительной компании, он попятился, наткнулся на грузовичок и, огибая его, кинулся к водительскому месту, совершенно забыв о проколотых шинах. Он яростно терзал стартер, когда светящееся нечто стало вливаться в салон через оставленную открытой правую дверцу. "О, черт!" – только и вырвалось из груди и в это мгновение он почувствовал, как что-то отвратительное, холодное лезет в глаза, в рот, в уши. Он бросил руль, стал счищать с себя эту светящуюся гадость, но ее в кабине было все больше и больше, он уже ничего не видел. И тогда он закричал, но крик захлебнулся – рот наполнился отвратительной мерзостью...
* * *
Скалли открыла глаза – Молдер лежал на соседней кровати, заложив руки за голову, Мур сидел в той же позе и пялился на нее. Она перевела взгляд в угол – что-то зеленое едва заметно струилось по затененной стене.
– Кажется, я их вижу, – неуверенно произнесла она, оторвав голову от подушки. – Молдер, Мур, посмотрите вон туда.
Она встала с кровати и пошла к углу, услышав, что Молдер тоже поднимается.
– Смотрите, они проползают сквозь стены, – указала Скалли пальцем. Смотрите, вот они, видите?
Она встала на колено и левой рукой оперлась о табурет.
Молдер подошел к ней и встал за спиной, всматриваясь в стену.
Скалли случайно повернулась и увидела, что по ее руке, там, куда упала тень Молдера, ползут зеленые крошечные пятнышки.
Она вскрикнула, стремительно вскочила на ноги и судорожно стала стряхивать невидимых в ярком свете лампы жучков. Мужчины удивленно посмотрели на нее – было такое впечатление, что она сошла с ума и ловит на плече воображаемых чертиков.
– Они на мне! – истерично закричала Скалли. – Они на мне, на мне!
– Перестань! – Молдер схватил ее за руку. – Успокойся!
Она попыталась вырвать из его объятий, рукой задела по лампочке, та закачалась из стороны в сторону.
– Да осторожней же, вы! – испуганно воскликнул Мур. – Не разбейте лампочку!
– Скалли, успокойся! Стой спокойно!
– Вы что не видите их что ли?! Молдер, счисти с меня эту дрянь!
– Успокойся! Вот так, приди в себя, ничего страшно не происходит. Успокоилась? – Он отпустил ее.
Она села на кровать и руками закрыла лицо, словно боясь смотреть вокруг.
Молдер подошел к ней, присел на четвереньки и положил руки ей на плечи.
– Скалли, успокойся, они не только на тебе одной! Они здесь повсюду и на мне тоже, и на Муре!
– Как ты можешь говорить – успокойся! Они же сейчас убьют нас, они высосут всю жидкость и обволокут этим мерзким коконом... – она чуть не рыдала.
– Нет, Скалли. Свет не дает им роиться, а без роя они безопасны. Пока мы сидим при свете, нам ничто не угрожает, – он говорил медленно и членораздельно, стараясь вбить в нее каждое слово. – Ты поняла меня, Скалли? Сейчас нам ничего не угрожает. Ты успокоилась?
Она кивнула.
Он снял руки с ее плеч и сел на кровать рядом с ней.
Взгляд Скалли случайно упал на уроненную стеклянную баночку, в которую она упаковала кусок дерева со странными насекомыми. Даже при свете лампы было видно, что баночка светится мягким зеленоватым цветом. В Скалли проснулся ученый, вытеснив из сознания до смерти испуганную женщину.