355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрей Николаев » Файл №119. И пала тьма » Текст книги (страница 2)
Файл №119. И пала тьма
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 12:24

Текст книги "Файл №119. И пала тьма"


Автор книги: Андрей Николаев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

Он повернулся и пошел обратно к дому дровосеков.

– Да, – вздохнула Скалли, когда он отошел на достаточное расстояние, чтобы не слышать их слов, – в одном ты, кажется, был прав.

– В чем же? – спросил Молдер.

– Снежный человек не имеет к происшедшему ни малейшего отношения. Скорее всего, здесь потрудился обычный человек.

* * *

Дорога уходила вниз, перед Молдером и Скалли раскинулось свободное пространство с редкими оставшимися деревьями, каждое из которых было не менее трех-четырех человеческих обхватов в поперечнике, все остальное пространство занимали огромные пни, или, кое-где, поваленные деревья с уже обрубленными сучьями.

– Знаешь, – сказала Скалли, – в этом лесу забываешь обо всем. О повседневных делах, об усталости. Даже о том, зачем мы здесь. Хочется набрать полную грудь воздуха, взмахнуть руками и, как в детстве, на полной скорости побежать под горку, что-то радостно крича.

– Так кто тебе мешает? – пожал плечами Молдер и не спеша пошел вниз.

Скалли улыбнулась, но все же не побежала.

– Никаких машин здесь не видно, – заметила она. – Ты хочешь просто погулять?

– Я хочу понять, что здесь произошло, – серьезно ответил Молдер.

– И как ты собираешься это делать? Разгуливая между пней?

Молдер не ответил.

– Все равно надо проверить за тем массивом, слева, – сказала Скалли. Джип или тягач вполне могут оказаться там.

Огромные пни, за которыми, как за столом, запросто могла рассесться для пиршества дюжина человек, внушали уважение и какой-то суеверный трепет перед молчаливыми гигантами.

– Как ты думаешь, что означает этот красный крест на дереве? спросила Скалли, указывая пальцем на каком именно.

– Наверное, – предположил Молдер, – То, что это дерево комиссия по охране окружающей среде признала запретным к вырубке. На всех, что спилены, если ты заметила, нарисованы краской синие кресты.

В его голосе прозвучал оттенок иронии.

Скалли обиженно отвернулась.

– То же мне, внимательный какой выискался! Ой, Молдер, смотри – что это там?

Она указывала на высокое дерево, стоявшее у самой вырубки. За ним начинался нетронутый лесозаготовителями участок.

– Где?

– Вон там, наверху, на дереве. Белое. Что-то типа кокона или улья, но размеры...

– Да, – наконец нашел глазами искомое Молдер. – Странно. Очень странно. Может быть, это и есть то, за чем мы сюда приехали?

Скалли лишь пожала плечами в ответ. Оба быстрым шагом, обходя пни и очищенные от ветвей, готовые к сплаву стволы деревьев, направились к лесу, где на одном из деревьев, словно огромный плевок фантастического великана среди ветвей выделялся белый кокон.

Вблизи странный предмет оказался еще больше, чем представлялось с дороги – не менее полутора человеческого роста в длину, белый кокон висел неподвижно на высоте примерно с полдюжины ярдов.

– Действительно, что-то типа кокона, но какое огромное, – выдохнула Скалли, задрав голову вверх. – Никогда в жизни ничего подобного не видела, даже представить себе не могла...

– Надо бы рассмотреть это поближе, – задумчиво произнес Молдер. Знаешь что, Скалли, если я подсажу тебя до той ветки, ты уже сможешь добраться до него.

– И что я буду с ним делать?

– Попытаешься срезать ножом, – Молдер протянул ей охотничий нож в чехле.

– Что ж, – согласилась она, – давай попробуем.

Он встал к стволу дерева – не самого толстого в лесу, были и раза в три пошире – и сложил руки замком, чтобы Скалли могла поставить ногу.

– Вставай на плечи, – сказал он. – Дотягиваешься до той ветки?

– Да, жди меня здесь.

Она ловко стала взбираться вверх по толстым ветвям дерева.

– Добралась! – наконец услышал Молдер. – Это действительно как кокон. Это из словно из слизи, только уже подсохшей, отвердевшей. Даже рукой касаться неприятно.

– И это говоришь ты – врач-патологоанатом? – усмехнулся Молдер, стараясь рассмотреть ее снизу.

– Ладно, – донеслось до него, – сейчас срежу.

– Скалли, – крикнул он через несколько минут, – у тебя там все в порядке?

– Да, – крикнула она. – Отойди в сторону, чтобы это на голову тебе не упало.

И в то же мгновение послышался шум падения тяжелого предмета сквозь листву.

– Тебе помочь, Скалли? – спросил Молдер.

– Сама спущусь!

– Нож не потеряй при спуске. Он у нас один, без него мы не узнаем, за чем ты охотилась.

– Поняла.

Молдер подошел к огромному белому кокону и задумчиво глядел на него, размышляя, что это – разгадка тайны, ради которой они пересекли всю страну, или просто удивительный каприз природы?

Скалли уцепилась руками за ветку и ловко спрыгнула на землю, приземлившись на ноги.

– Ну? – спросила она.

– Я его не трогал. Нож-то у тебя.

– А нам обязательно смотреть, что там внутри? Может, просто какая-нибудь мерзкая куколка насекомого...

– В полтора человеческих роста? Может быть, – сам же и ответил Молдер и продолжил: – но тогда это насекомое – жуткий мутант. И нам необходимо выяснить, что это за насекомое хоть примерно, почему его куколка таких размеров... Отчего могла произойти подобная мутация? Чьи-то генные эксперименты? Здесь, в этой глуши – маловероятно. Радиация, что-то еще? И каково тогда само насекомое, что снесло подобную личинку?

– Не знаю каково оно, но не имею ни малейшего желания встретиться с ним лично, – сказала Скалли и присела перед коконом, достав из чехла нож.

Несколькими ловкими движениями, словно работала в операционной, она рассекла затвердевший кокон, прорезав что-то вроде окна, и потянула корку на себя.

– Боже милосердный! – воскликнула она. – Там внутри – человек!

Молдер заглянул ей через плечо и увидел скрюченные пальцы и часть рукава рубашки. Скалли ножом взрезала корку в направлении головы и руками раздвинула ее. Оба увидели искаженное смертью лицо – особо нелепо смотрелись на нем сейчас очки, одно из стекол которого было разбито.

– Да... – только и выговорил Молдер.

– Ты ждал чего-то подобного?

– Не знаю. От чего он умер?

Она дотронулась руками до мертвого лица.

– Тело какое-то сухое и... я бы сказала – обезвоженное. Потому, наверное, оно могло висеть здесь без гниения несколько дней, а может и недель. Причину смерти сейчас вряд ли удастся установить. Можно, конечно, извлечь его из кокона и осмотреть на предмет ранений... Но, по-моему, дело здесь не в этом. У него, похоже, вообще в теле никакой жидкости не осталось, потому кокон такой легкий. Его словно отжали в стиральной машине с центрифугой.

– Как у мух, – сказал Молдер.

– Скорее наоборот – вроде как паук высасывает жидкость из мух.

– Ничего себе паучок должен быть, – заметил Молдер вставая и снова бросая взгляд туда, где недавно висел кокон с трупом взрослого мужчины внутри.

– И что будем делать теперь? – спросила Скалли.

– Возвращаться в лагерь. Сообщим Муру и Хамфрису. Здесь, похоже, делать больше нечего, если только искать остальных лесорубов в таких же коконах.

– А с ним как поступим, не бросать же его так? У нас даже лопаты нет выкопать могилу.

– Давай прикроем его ветками и камнями – чтобы зверье не погрызло. Потом похороним, Мур или Хамфрис должны его опознать.

– Наверное, это кто-то из лесорубов.

– Наверное, – согласился Молдер. – Во всяком случае ни на кого из четверых экотеррористов он не похож.

– Почему ты так решил? – возразила Скалли. – Лицо могло измениться до неузнаваемости.

– Никто из четверых не носил очки.

* * *

Хамфрис не привык отлынивать от работы, особенно если дело касалось возни с какими-нибудь механизмами – будь то ружье, которое он содержал в образцовом порядке, двигатель автомобиля, сломанный утюг или неисправная бензопила. С детства он любил технику, но судьба распорядилась так, что Хамфрис стал не инженером, не автомехаником, а лесным рейнджером, потом перейдя в охрану лесозаготовительной компании.

Работы по ремонту генератора оказалось много, но не настолько, чтобы опустить руки: пришлось перебрать засорившийся карбюратор двигателя, промыть бак, соединить оборванные шланги, восстановить перерезанную проводку. Хорошо еще, что человек, вознамерившийся вывести генератор из строя, не шибко разбирался в электричестве – вынь он, например, графитные щетки и выброси подальше, то все усилия Хамфриса были бы бесплодны.

Солнце поднялось уже высоко. Хотя температура воздуха не была чересчур высокой, как и положено в это время года, спину припекало и Хамфрис снял куртку.

Мур мирно дремал в спальне лесорубов – когда Хамфрис выпрямлялся, он видел спящего егеря сквозь засиженное мухами стекло окна. Фэбээровцы, отправившиеся в разведку на ближнюю вырубку, должны уже были скоро появиться.

Хамфрис затянул последнюю гайку и отложил ключ. Взял первую попавшую канистру, бензин в которой, как он уже определил, не был испорчен сахаром, видно вредители просто не подумали об этом, либо решили сберечь топливо для каких-то своих целей и забыли о нем. Канистра оказалась тяжелой на вес и он взял полупустую, вылил полгаллона для пробного запуска в бензобак генератора.

Он знал, что все сделал на совесть, но все же дергал рычаг стартера с некоторой тревогой. Может, из-за этого дурацкого волнения с первого раза двигатель не завелся, но со второй попытки взревел, как раненый зверь и затарахтел – ровно, уверенно. Хамфрис посмотрел на датчик энергии и принялся регулировать обороты двигателя, чтобы привести цифры в соответствие норме.

Наконец, все было в порядке. Хамфрис сходил в столовую и щелкнул выключателем – из двух лампочек одна зажглась, вторая оказалась перегоревшей. Но и этого было достаточно, чтобы убедиться, что он потрудился на славу. Он вернулся к генератору, заглушил двигатель, взял полупустую канистру бензина и все до капли вылил в бензобак.

Неожиданно он спиной почувствовал какое-то движение, странную тень. Он протянул руку к ружью, схватил оружие и резко повернулся. Это могли быть и вернувшиеся с вырубки спутники, но Хамфрис не опасался выглядеть перед ними смешным – лучше выглядеть смешными перед друзьями, чем глупым и беспечным перед врагами.

Он, стараясь ступать бесшумно, быстро прошел к углу здания и выглянул.

У входной двери стоял, прислушиваясь, какой-то человек.

– Не двигаться! – Хамфрис наставил ружье на незнакомца. – Кто ты такой?

Человек медленно поднял руки и обернулся.

Несколько секунд они пристально всматривались друг в друга.

Незнакомцу было на вид чуть больше тридцати лет. Черноволосый, сухощавый, с пышными черными усами подковой, он выглядел уставшим и встревоженным, тяжелые мешки под глазами свидетельствовали, что он в последнее время мало спал и на его долю выпали изрядные нервные или физические испытания.

– Я тебя узнал, – вдруг заявил Хамфрис. – Я видел твою фотографию. Ты – Дуг Спинни, один из тех четверых диверсантов, что отправились сюда вредить моей компании и завертели всю эту карусель. Вот уж правду гласит индейская пословица, что собака всегда возвращается к своей блевотине.

– А-а, – Спинни опустил руки и взялся за ручку двери, – так ты тоже из этих губителей природы.

– Стой, где стоишь! – закричал Хамфрис. – Я вообще могу пристрелить тебя на месте, как бешеное животное.

– Можешь прострелить и собственную задницу заодно, это ничего не изменит, – устало сказал Спинни.

– Ты не в том положении, чтобы дерзить, – закипая ответил Хамфрис и передернул затвор на ружье – дуло все это время было направлено на экотеррориста. – Я хочу знать, что случилось с моими парнями?

– С какими?

– С теми, что жили здесь. Тридцать один лесоруб и трое спасателей исчезли бесследно. Скажи еще, что ты и твои дружки не приложили руку к тому, что здесь произошло. Ты арестован, электрический стул плачет по тебе, парень!

– Я никого не убивал, – ответил Спинни.

– Не рассказывай мне сказки! Ты – убийца, как и твои дружки!

– Я знаю, что с ними случилось. То же самое случится и с тобой, когда сядет солнце, если ты немедленно не уберешься отсюда.

– Ты мне еще и угрожать вздумал?!

Спинни, желая прекратить неприятный разговор, вновь протянул руку к ручке.

Дверь распахнулась сама. На пороге стоял Мур, шляпу он держал в руках.

– Что здесь происходит? – спросил он, глядя на незнакомца.

В это время в поселке появились Молдер и Скалли и, увидев у порога здания новое действующее лицо, быстрым шагом поспешили к дому, чтобы не пропустить чего-либо важного.

– Это животное зовут Дуг Спинни, – по-прежнему держа оружие наготове и не поворачивая головы пояснил Хамфрис. – Это он отвечает за все поломанные механизмы. И он со своими дружками убил лесорубов.

– Я не убийца! – закричал Спинни.

– Врешь! Ты – экотеррорист, это всем известно. Ты – диверсант, портишь оборудование...

– Потому что этим оборудованием вы губите природу!

– Ну, а сделав один шаг, легко сделать и второй – убить тех, кто этим оборудованием управляет.

– Человек – часть природы, которую надо беречь и...

– Ты думаешь, я буду разговаривать здесь с тобой на философские темы?

Хамфрис вскинул ружье и прицелился как следует. Лицо его было свирепым и он вполне мог спустить курок.

– Стив, опомнись! – закричал Мур. – Если этот человек виновен, его будут судить! Но нельзя опускаться до самосуда.

Подошедший Молдер взялся рукой за ствол ружья Хамфриса и опустил вниз.

– Давайте пройдем в дом и спокойно поговорим, – предложил он.

– С каких это пор вы здесь командуете? – перенес свое раздражение на Молдера Хамфрис. – Я представляю здесь компанию, которая...

– А я сейчас представляю здесь закон, – спокойно парировал Молдер. Еще раз показать мое удостоверение?

Хамфрис, сдавшись, пробурчал что-то непонятное себе под нос.

– Вы знаете, что здесь произошло? – повернулся Молдер к Спинни.

– Да, – кивнул экотеррорист. – Я все расскажу. Только я очень голоден, три дня ничего не ел...

– Пошли в дом, – предложил Мур. – Сейчас что-нибудь придумаем.

– Ларри, – окликнул его Молдер, – и вы, Хамфрис, подойдите на минутку. Скалли, – повернулся он к напарнице, – иди в дом, присмотри за Спинни.

– И если попытается бежать – стреляйте, закон на вашей стороне, хмуро добавил Хамфрис.

– Что вы хотели нам сообщить? – ожидая услышать какие угодно жуткие вести, спросил Мур. – Вы нашли на вырубке джип и тягач и они тоже оказались неисправны?

– Нет, – ответил Молдер. – Машин там нет. Но мы нашли кое-что другое.

– Что же? – в один голос спросили Мур и Хамфрис.

– Труп человека, который попался в какой-то кокон. Он висел на дереве на высоте не менее полудюжины ярдов. Мы срезали кокон с ветки и вскрыли его. Такое впечатление, что из человека насосом выкачали всю жидкость.

– Как он выглядел? – мрачно спросил Хамфрис.

– Кожа вся белая, словно резина, натянутая на череп.

– Я спрашиваю о приметах – кто это может быть?

– Трудно описать... На нем были надеты очки.

– Он был с бородой?

– Нет, точно нет.

– Значит, это Киф Хартли, – решил Хамфрис. – Всего двое в этой бригаде носили очки, но у Кристиансона была большая такая борода, – рукой на груди он показал, какая борода была у лесоруба.

– Что вы сделали с покойным? – спросил Мур. – Закопали?

– Нет, его необходимо опознать и передать для похорон родственникам. Мы просто завалили тело камнями и ветками и воткнули шест, к которому привязали белый платок, чтобы можно было легко отыскать.

– Хорошо, – кивнул Мур. – Пойдем в дом, допросим Дуга Спинни.

– Только не развешивайте уши, а то он сейчас понарассказывает вам небылиц, – предупредил Стив Хамфрис.

* * *

Мур открыл банку консервированных бобов с мясом и протянул Спинни. Тот не стал ломаться, выбрал на столе ложку почище и принялся за еду. Очень похоже, что он говорил правду – насчет того, что голоден.

– Так что здесь произошло? – спросил Молдер, усевшись за стол напротив него.

Мур и Хамфрис, молча предоставили допрашивать экотеррориста именно ему, как специалисту в подобного рода делах.

– Нас было четверо, – не прекращая есть, ответил Спинни. – Трое застряли в старом лагере, как червяки в куче дров. У них нет топлива, машина сломалась, запасы продовольствия кончились...

– Правильно, нечего шляться здесь и обкрадывать лесозаготовщиков, встрял Хамфрис. – Бог шельму метит.

– Что же вы не ушли пешком? – продолжил Молдер.

– Здесь четыреста миль до ближайшего населенного пункта! Не менее десяти дней пешком, – ответил Спинни. – А остаться в лесу с наступлением темноты – верная смерть.

– Почему? – Молдер сделал вид, что удивлен. – Разве у вас нет оружия, чтобы защититься от хищников? Но даже если так, то ведь можно развести костер, звери не нападают на...

– Как разобраться с хищниками я знаю, – отмахнулся Спинни. – Здесь все гораздо страшнее и непонятнее.

– Что произошло с лесорубами, вам известно?

– Да. По крайней мере, я могу предполагать. – Спинни воткнул ложку в банку и прожевал то, что было во рту. – Я видел, что случилось с одним из них. Наверное, то же случилось и с остальными. И с нами со всеми случится.

– Что же?

– Что? Не знаю как и объяснить... Из этого самого дома человек вышел вечером и его съели заживо...

– И кто же это его съел? – иронично спросил Хамфрис. – Не вы ли сами пальнули в него из пистолета?

Спинни сделал вид, что не слышал его слов.

– Так кто это был? – спросил Молдер.

– Скорее не кто, а что? – поправил Спинни. – С неба, словно светящееся облако ринулось на того дровосека, что вышел ночью из дома. Он закричал дико так, тонким голоском, по-бабьи, пытался отмахиваться, потом упал и замолк. В этом светящемся облаке его совсем не было видно. Даже вспоминать, и то передергивает, а уж видеть... не приведи Господь! – Он помолчал и продолжил: – Я был со Стивом – со Стивеном Крином – мы не стали дожидаться пока облако заметит нас, а побежали к машине. Из дома никто не вышел, хотя за ярко освещенными окнами мы видели фигуры людей. Видно, лесорубы знали, что ЭТО нападает только во тьме. По какой-то странной причине, оно боится света.

– Светящееся облако сожрало человека заживо! – фыркнул Хамфрис. Скажи еще, что сами небеса наказали дровосеков за несуществующие грехи. Он нам тут очевидный бред гонит а вы, Молдер, уши развесили!

– У тебя еще будет возможность убедиться в правоте моих слов, повернулся Спинни к Хамфрису. – Если не веришь, можешь выйти в полночь из дома, даже не успеешь дойти из леса. Погибнешь, едва сойдешь с полосы света.

– А что вы, собственно, здесь делали вместе со своими друзьями? спросил Молдер, не желавший, чтобы разговор перешел в перепалку двух идеологических противников.

– Ходили в поход, – лаконично ответил Спинни и вновь взялся за ложку.

– Ну, конечно, – скептически усмехнулся Хамфрис. – Ваш поход – это федеральное преступление.

– Да подождите вы, – отмахнулся было Молдер.

– Нет, Стив прав, – перебил его Мур. – Этот человек, – он кивнул на Дуга Спинни, – известный преступник. Он находится в федеральном розыске за прошлые подобные "походы". Его можно арестовывать прямо сейчас. Собственно, это моя прямая обязанность.

– Хорошо, друг мой, – повернулся Спинни к Хамфрису, словно егерь говорил не о нем. – А собственные преступления ты не забыл упомянуть? Преступления против природы, которые совершает твоя компания?

– Мы заготавливаем лес строго в соответствии с буквой закона, выставив вперед указательный палец, заявил Хамфрис. – Мы вырубаем только те деревья, которые помечены синей краской! Те, которые разрешены к вырубке комиссией по охране окружающей среды.

– Да что ты говоришь? Ваши заготовщики рубят лес направо и налево, в том числе и запрещенные деревья. А то еще поверх красного креста собственной синей краской малюете – видели мы, знаем. Так что нечего рассказывать мне, что вы соблюдаете закон! Вас самих надо отдавать под суд!

– И вы утверждаете, – повернулся к Спинни Мур. – Что лесорубы срубают все запретные деревья подряд? Те, что растут уже сотни лет, которые уникальны и рубить их нельзя в принципе?

– Да, – запальчиво воскликнул Спинни, на миг почувствовав себя с своей тарелке, в роли праведного обвинителя. – Именно те, которые помечены красной краской, поскольку спилив вековую ель получишь в десять раз больше досок за раз, чем вырубив дюжину обычных. Да и растут они под боком, не надо потом далеко тащить до реки...

– Вы что верите слову этого преступника больше, чем моему слову, слову уважаемой компании? – взорвался Хамфрис. Он встал и протянул руку к куртке. – Ну, знаете ли...

– Куда это ты собрался? – спросил Мур.

– Пройдусь до старого лагеря и разберусь с оставшимися там мерзавцами, – зло ответил Хамфрис.

– Не советую вам оказаться ночью в лесу, – доедая консервы, сказал Спинни. – Уж поверьте этому моему слову, если не верите другим моим словам. Там вас ждет не очень приятный конец, хотя, если честно, я по вам плакать не стану.

– И что же меня ждет? – язвительно передразнил интонацию Спинни Хамфрис. – Стоит мне открыть дверь и меня тут же обгладает и оставит валяться в тени ваше выдуманное светящееся облако?

– Совершенно верно, – кивнул Спинни.

– Не будет ли слишком невежливым попросить вас выйти и предложить этому облаку съесть меня? Прямо сейчас!

– Я уже говорил вам, что по какой-то странной причине оно боится света.

– Ах, света боится?!

– Стив, – вмешался Мур, – он, может быть, говорит правду. Лесорубы исчезли, а Молдер и Скалли нашли Хартли в каком-то странном коконе, уж им-то не верить нельзя.

– А я считаю, что этот Спинни – врун и убийца, своими небылицами пытающийся обмануть доверчивых простаков. Но со мной этот фокус не пройдет!

– Вместо того, чтобы кого-то обвинять во лжи, – сказал Спинни, – вы вполне могли бы спасти множество уникальных деревьев, настояв в своей компании, чтобы лесозаготовки перенесли в другое место. Здесь все же национальный парк.

– В другом месте найдутся другие защитники природы, столь же яростные и неразборчивые в средствах, – ни к кому в отдельности не обращаясь заметил Мур.

– А я собираюсь доказать, что он нагло врет, чтобы покрыть собственные преступления, – стоял на своем Хамфрис. – Что за глупости – светящееся облако нападает на людей... То же мне... Бред.

Он вышел на улицу, держа винтовку на плече.

– Ну и где это смертельное облако твое, Спинни? – прокричал он. – Оно же вроде должно тут же напасть на меня и сожрать! Эй, ты, – прокричал он задрав голову к небу и сложив руки рупором вокруг рта. – Вот он я весь, выходи! Выходи, где ты там? Ну чего ты такое застенчивое, чего бояться-то? Ну, вылезай!

Молдер, Скалли и Мур вышли на крыльцо, опасаясь как бы разозленный Хамфрис не наделал глупостей. Спинни так и остался сидеть за столом.

– Ну, я так и думал! – подошел к Муру Хамфрис. – Нет в этом лесу никакого-такого облака, только деревья, которые этот человек ценит больше, чем человеческую жизнь. Но я уж прослежу за тем, чтобы чтобы он попал в суд и его обвинили по всей строгости закона.

Он вошел в дом.

– Ну, а ты что думаешь обо всем этом? – спросила Скалли у Молдера.

– Если нам все же придется ночевать сегодня здесь, то я все-таки предлагаю спать с включенным светом. Но до вечера еще очень далеко.

Он быстро вошел в дом и направился к столу.

– Спинни, давай говорить откровенно, – обратился Молдер к экотеррористу, – испорченные автомобили ваших рук дело? Я не обвиняю вас в убийстве лесорубов, я только спрашиваю – вы насыпали сахар в три автомобиля и автобус, что во дворе?

– Я...

– Мне нужен честный ответ, – предупредил Молдер. – Исходя из него я буду строить свои дальнейшие отношения с вами. К вашему сведению, я и мой напарник Дэйна Скалли – специальные агенты ФБР, прибыли сюда из столицы для расследования загадочного исчезновения тридцати четырех человек. Я повторяю свой вопрос: вы испортили автомобили лесорубов, вы прокололи все шины на колесах?

– Да, – кивнул Спинни.

– Он сам признался! – торжествующе воскликнул Хамфрис.

– Но тогда мы еще не знали об ЭТОМ. Мы не думали, что лесорубы погибнут. Их смерти нам не нужны. Мы просто хотели, чтобы они ушли отсюда.

– Вы понимаете, – спокойно продолжил Молдер, стараясь смотреть Спинни в глаза, – что если ваши слова о таинственном облаке правда – а вам это знать лучше, чем мне соответствуют они истине или нет – то вы и ваши друзья попали в крайне неприятную ситуацию?

– Вы тоже – вам не выбраться отсюда, – огрызнулся Спинни. – За светлое время дня пешком не успеть никак, а ночью придет неминуемая смерть, уж поверьте мне.

– Верю. Поэтому спрашиваю вот о чем: у лесорубов, кроме тех автомобилей, что на улице, здесь были еще тягач и джип. Их вы тоже вывели из строя? Только честно!

– Я понял, о чем вы говорите, – кивнул Спинни. – Джип угнали мы, когда убегали от светящегося облака – ну, я вам рассказывал о гибели дровосека. Джип там, в старом лагере, но он не заводится – генератор сел окончательно. А о тягаче я ничего не знаю, мы его не трогали. Нет.

– А ваши товарищи? – быстро спросил Мур, увидев выход из беспросветной ситуации.

– Тоже нет, я уверен.

– Хм, – сказал Хамфрис, – тогда прямо сейчас отправляемся на южную вырубку, тягач наверняка там. Если же нет, то придется идти на дальний участок, тот, что у озера.

– Туда мы сегодня уже, наверное, засветло не дойдем, – размышлял вслух Мур. – А если и дойдем, то вернуться точно не успеем. А южная – совсем недалеко. Сейчас сходим, проверим там, а если тягача не окажется, то переночуем здесь и утром отправимся на дальнюю делянку. Это, наверное, самое лучшее решение, как ты думаешь, Стив?

– Не знаю, – пожал плечами Хамфрис. – Пойдем, посмотрим южный участок, а там видно будет.

* * *

На южный участок решили идти все вместе и взять с собой Спинни Хамфрис (да и Мур, похоже, тоже) опасался, что он сбежит, оставь его в лагере одного.

Они вышли из поселка по той дороге, по которой пришли утром, какое-то время шагали по ней, потом свернули по ответвляющейся дороге на юг.

– По-моему, – сказала Скалли Молдеру, – я сегодня находилась по лесу на всю оставшуюся жизнь.

– Ты устала?

– Вообще-то, не очень, но от леса меня уже воротит.

– Быстро же он тебе надоел, – усмехнулся Молдер. – Не так давно тебе хотелось расправить крылья и запеть.

– Ты веришь рассказу этого Дуга Спинни? – вместо того, чтобы ответить ядовитой репликой, спросила она.

– Может быть – да, а может быть – нет. Не забывай, Скалли, что он преступник.

– Но такое трудно придумать – светящееся облако. Если бы он хотел скрыть правду, если бы он на самом деле врал, то рассказал бы про каких-нибудь бандитов или про внезапную эпидемию, вызывающее безумие, например. Но фантастическое облако...

– Поэтому я скорее верю, чем нет, – улыбнулся Молдер. – Это трудно придумать.

– Что же в таком случае представляет собой это хищное облако? Какого-нибудь инопланетного хищника, залетевшего на нашу планету на на охоту, так что-ли, по-твоему? Или привидение какого-нибудь злодея, выбравшегося из могилы и жаждущего крови? – в ее голосе звучала откровенная ирония.

– Поживем-увидим, – флегматично ответил Молдер.

Через четверть часа они вышли на подобное же вырубленное от леса пространство, какое незадолго до того посетили Скалли и Молдер, только этот участок был намного больше и его пересекал извивающийся ручей, серебрившийся в солнечных лучах.

– Вот – подтверждение моих слов! – воскликнул Спинни, указывая на огромное спиленное дерево. – Оно стояло здесь испокон веков и помнит динозавров, которых истребили подобные вам губители природы.

– Вот-вот, – насмешливо покачал головой Хамфрис. – Подождите немного и в исчезновении мамонтов он тоже обвинит компанию "Шиф и Ламбер".

– Этому дереву, – сказала Скалли, – несколько сот лет, по меньшей мере.

Молдер забрался на огромный пень, и привстав на цыпочки, всматривался вдаль, напоминая памятник на величественном постаменте.

– Этому дереву раза в три старше, чем вы думаете, – заметил Спинни. Вы посмотрите на срез, сколько колец – несколько часов уйдет, чтобы сосчитать. Конечно, с такого дерева, можно получить много досок. Сотни погонных футов. И это для лесорубов – самый важный аргумент. Гораздо проще спилить такого гиганта, чем равное по объему количество молодых елей.

– Видите, на стволе нарисован синий крест, – показал Мур. – Это означает, что комиссия по окружающей среде по каким-то своим соображениям разрешило спиливать это дерево. И, в таком случае, ваши претензии можно переадресовать к комиссии, но никак не к лесорубам.

– А вы поскребите под синей краской, вдруг там обнаружатся остатки красной? – не унимался Спинни.

– Этому дураку доказывать что-либо бесполезно, – закатил глаза к небу Хамфрис. – Ему место лишь в психиатрической клинике. Или, еще лучше – в федеральной тюрьме.

– Смотрите-ка, – сказал присевший на корточки на пне Молдер. – Как вы думаете, что это такое?

Мур и Скалли сразу подошли к нему. Спинни сел прямо на землю, всем своим видом показывая, что не желает даже смотреть на следы преступления, Хамфрис тоже оказался безразличен к находке.

Почти у сердцевины огромного пня было странное кольцо – одно из многих, но не такое, как прочие: в том месте, где на него падала тень Молдера оно едва заметно светилось зеленоватым цветом.

– Черт возьми, ничего подобного раньше не встречал, – задумчиво произнес Мур. – В центре такого ствола, как правило, уже нет ничего живого. Что бы это могло быть?

– Если я не ошибаюсь, – сказала Скалли, – этому кольцу очень много лет, ведь эти круги означают года, так?

– Да, вы правы, – кивнул егерь. – По этим кольцам можно судить о климате, который стоял, когда дерево было молодым, о лесных пожарах... Вот видите – этим кольцам шестьсот-семьсот лет примерно. Это – когда климат был дождливым и теплым. А это... это я даже не знаю.

– Надо срезать образец для исследований, – сказала Скалли.

– Да, – кивнул Мур. – Я видел в лагере, в кабинете Перкинса, есть микроскоп.

Молдер вынул свой нож и принялся выковыривать кусок дерева в месте со странным свечением.

– Вы занимаетесь всякой ерундой, а так и не ответили на вопрос, что же все-таки случилось с дровосеками, – не выдержал Хамфрис.

– Мы пытаемся это понять, – возразила Скалли.

– Разглядывая пни? Может быть, лучше допросить этого человека как следует? – он кивнул на Спинни. – Не слушать его байки о светящихся облаках, а выжать из него всю правду – как было на самом деле?

– Я думаю, что к исчезновению лесорубов он не имеет никакого отношения, – сказал Молдер.

– А мне плевать на то, что вы думаете. Все равно я его арестовываю, Хамфрис навел ружье на сидящего на земле Спинни.

– А зачем? – усмехнулся Молдер. – Он ведь никуда отсюда не убежит.

– Конечно не убежит, – согласился Хамфрис. – Потому что при малейшей попытке я всажу в него пулю и любой суд меня оправдает, не так ли, Ларри? Дуг Спинни объявлен в федеральный розыск и я просто обязан доставить его в полицейский участок, что, черт побери, я и сделаю!

– Если останешься жив, – спокойно усмехнулся Спинни.

– Ты мне еще смеешь угрожать, мерзавец? – взревел Хамфрис.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю