Текст книги "Дом теней: Чихнёшь в воскресенье. Дом теней"
Автор книги: Андрэ Нортон
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 22 страниц)
Глава 3
По-видимому, считая, что всё подробно объяснила, бабушка Хендрика быстро вышла из библиотеки; Такер завороженно смотрел ей вслед. Сьюзан и Майк подошли поближе к стеклянной витрине.
И верно, там хранилось множество разноцветных бусинок, нашитых на широкие полосы материи; они образовывали различные рисунки.
– Что она хотела сказать? Невозможно читать бусы! – сказала Сьюзан Майку.
– Это индейские пояса, – ответил Майк.
Сьюзан торопливо взглянула на Такера – больше никаких индейцев! К счастью, младший Вилан отошёл от витрины и медленно осматривал комнату, проводя рукой по корешкам старых книг.
– Такер не умеет читать… – Сьюзан почувствовала себя беспомощной. – Он… если мы заставим его оставаться здесь, он сделает что-нибудь ужасное, а мы не сможем его остановить.
– Ну, тогда она научится, – Майк как будто не беспокоился. И, к удивлению Сьюзан, не даже собирался смотреть книги.
Странно, в комнате стоял какой-то чудной запах, словно все книги мертвы. Сьюзан сморщила нос. Она хотела получить ответ на свой вопрос. Как можно читать бусы? Ответ должен найтись где-то здесь. Девочка разглядывала полки. Они уходили вверх, гораздо выше её головы. Даже встав на цыпочки, она не сможет прочесть названия самых верхних книг. Как тут можно найти что-то? Она просительно взглянула на Майка, который, подошёл к ближайшему окну и смотрел наружу, решительно отвернув голову, с неподвижными застывшими плечами, как у бабушки Хендрики.
Такер завершил обход комнаты и вернулся к той части, где, по словам бабушки, стояли детские книги. Он спросил:
– А где телевизор? Сегодня суббота. Скоро «Космические рейдеры».
У Такера ещё не было часов, но когда он говорит, что время того-то и того-то, то обычно оказывается прав.
– Телевизор… может, его здесь совсем нет… – Сьюзан неожиданно поняла, что вечером не видела новостей и вообще никаких вечерних программ.
– Глупости! – Такер решительно двинулся к двери. – У всех есть телевизор. Я хочу смотреть «Космических рейдеров»!
Сьюзан обречённо поплелась за ним. Справиться с Такером не в её силах, но девочка всё же чувствовала ответственность за то, что он может натворить. А Такер уже пересёк холл и распахнул противоположную дверь. Они увидели ещё одну большую комнату; её закруглённый угол, примыкающий к башне, был ярко освещён солнцем. На всех окнах стояли лотки с растениями: цветами или папоротниками с длинными листьями. Какая-то женщина из лейки поливала цветы; в одной руке она держала лейку, другой срывала пожелтевшие листья.
– Ну-ну, у вас не очень-то хороши дела, – говорила она, когда Сьюзан и Такер вошли в комнату. – Слишком много или слишком мало. Подождём и посмотрим. Посмотрите на эту календулу, вот как она выпрямилась.
Сьюзан поняла, что женщина разговаривает с растениями, а детей она, вероятно, ещё не заметила. Женщина была ниже бабушки Хендрики, и волосы у неё не совсем седые. Скорее голубоватые. Они причёсаны волнами, и в них торчит гребень. Лицо круглое, а у короткого носа чуть приподнятый кончик. Одета она в белое платье с широкой юбкой, с оборками из ярко-пурпурного ситца, белая блуза тоже с оборками, в ярких пурпурных цветах. Очки с очень большими стёклами; и это производило странное впечатление, потому что глаза казались вдвое крупнее, чем на обычном лице.
– Вот и всё, – продолжала она. – Завтра будет много еды для растений. И хватайте столько солнца, сколько сможете. В это время года вам нужно солнце…
– Вы разговариваете с растениями, – заявил Такер.
– Боже мой! – женщина поставила лейку. – Вы настоящие Кайделлы, входите бесшумно, как индейцы. Говорят, так ходили индейцы, никто не мог их услышать.
– Мы Виланы, – поторопилась поправить Сьюзан. – Я Сьюзан, а это Такер.
– А я миссис Кингсли. У вас есть ещё один… – она вопросительно посмотрела за Сьюзен и Такера.
– Да, Майк.
– Почему вы разговариваете с ними? – Такер указал на растения.
– Потому что они живые и хотят, чтобы их заметили, – ответила миссис Кингсли. – Как бы тебе понравилось, если бы ты день за днём жил в доме, а с тобой никто бы не разговаривал?
Такер перевёл взгляд с растений на женщину, потом обратно.
– Они отвечают? – с явным интересом спросил он.
– Да, только по-своему – становятся крепче, лучше цветут. А где этот ваш брат? Нужно кое-что убрать. Все эти вещи в холле и на пороге, для них нужно найти место.
Перенося коробки в спальни, убирая другие в пустую комнату дальше по коридору, которую использовали как кладовку, дети забыли о библиотеке.
И им не пришлось работать одним. Миссис Кингсли надела широкий передник, закрывший почти всё её платье с оборками, и позвала девушку в таком же платье, только у неё оно было красное, а передник синий.
Миссис Кингсли называла её Элоиза, но сама Элоиза не изъявляла желания знакомиться с Виланами. Вещи она относила с таким видом, будто собиралась их вышвырнуть, и совсем не разговаривала с детьми. Конечно, она старше, должно быть, уже в средней школе или даже в колледже; и когда Сьюзан смотрела в её сторону, девушка всегда казалась сердитой.
Когда Сьюзан внесла последние коробки, в которых хранились её собственные вещи, к девочке лёгкой походкой подошла миссис Кингсли.
– Теперь всё нужно убрать, – объявила она, – и немедленно… – женщина раскрыла дверь большого шкафа и провела рукой по пустым вешалкам. – Если тебе их не хватит, скажи мне. Ящики тоже готовы, – она подошла к бюро и стала раскрывать один ящик за другим. – Всё сложи и аккуратно спрячь. Твоя мама дала мне мешок стирки. Мы выстираем вещи в понедельник и развешаем их – ничто не сушит лучше чистого воздуха. Если сразу примешься за работу, Сьюзан, сможешь закончить до ланча.
И так властно звучал её голос, что Сьюзан принялась распаковываться, когда ещё не закрылась дверь за миссис Кингсли. И развешивала и укладывала вещи она очень старательно, так как была уверена, что позже непременно последует проверка, и хотела заслужить одобрение.
Она аккуратно расставляла свои школьные туфли внизу гардероба и думала, увидят ли они школу ещё раз, когда в комнату заглянул Майк.
– Я должен расставить коробки в кладовке, – сказал он и впервые улыбнулся. – Бабушка, конечно, здесь главнокомандующая, но сейчас у нас на хвосте сержант, – и он забрал коробки, которые опустошила Сьюзан.
– А ты прибрался в своей комнате? – спросила она.
– Ещё бы! Эта брюзга Элоиза только посмотрела на меня и сказала, что не пойдёт, ей некогда ждать других. Я умею понимать такие намёки. А как Такер?
Сьюзан вздохнула и поднялась с колен.
– Вероятно, он на нас. Никто другой им не займётся.
Майк кивнул.
– И никто лучше нас не справится. Если мы не хотим, чтобы Так взорвался… Ты же знаешь, какой он.
Такер из тех, кто всегда готов сказать: «Это моё, убери руки». Сьюзан подумала, удастся ли им убедить его позволить заняться неразберихой, которая сейчас, должно быть, царит в его комнате.
Но войдя в комнату, она удивлённо остановилась. Коробки, конечно, валялись по всей комнате, но они были пусты, а Такер закрывал последний ящик бюро.
– Таки…
Мальчик нахмурился.
– Я сам это сделал. Всё убрал, как она сказала, – он стоял между Сьюзан и только что закрытым ящиком, и Сьюзан даже не попыталась посмотреть, как всё там убрано. – Эти пустые, – он пнул пустые коробки, – должны отправиться в другую комнату, так она сказала, – о – о, чудо из чудес! – Такер аккуратно сложил одну коробку в другую, схватил их и направился к двери.
Сьюзан торопливо уступила ему дорогу. Проходя мимо, он посмотрел на неё через плечо.
– Слышала насчёт нас?
– Что насчёт нас? – Сьюзан заторопилась за братом, потому что Такер не останавливался.
– Мы прокляты…
– Мы что? – переспросил Майк, совершенно потрясённый. – Что это значит?
– Эта Элоиза, она так сказала. Мы прокляты, – и Такер с грузом исчез в кладовке, оставив брата и сестру.
– А со мной она вообще не разговаривала, – пробормотала Сьюзан:
– И мне сказала только, чтобы мы её не трогали, – ответил Майк. – Что на этот раз натворил Такер?
Они загнали брата в угол и попытались что-нибудь выяснить, но он только ответил, что Элоиза сказала, что они прокляты, и всё. И он упрямо повторял, что ничего такого не делал, чтобы заставить рассердиться эту мрачную девушку.
Ланч накрыли в старой кухне, и бабушка Хендрика не появилась. Комната была очень просторная, с таким огромным очагом, что его вполне можно превратить в комнатку, подумала Сьюзан. Нужно только добавить дверь и немного стен с двух сторон. Дверь была – с одной стороны, и очень высокая. Когда Сьюзан решилась спросить о ней, миссис Кингсли ответила, что она ведёт к старому очагу, в котором когда-то пекли хлеб.
В одном конце комнаты стояла вполне современно выглядящая печь; миссис Кингсли сказала, что бабушка Хендрика купила её два года назад. На стенах висели полки и между ними стоял шкаф, похожий на тот, что в комнате Сьюзан, но с полками вместо зеркала вверху. Полки были почти сплошь уставлены тарелками, среди которых выделялись блюдо в виде капустной головки, зелёное и блестящее, и кувшин в виде коровы, у которой молоко льётся из открытой пасти; да и сами тарелки были с рисунками. Слишком много всего, чтобы всё разглядеть; точно как картинки в комнате Такера.
– Где у вас телевизор? – Такер положил половину сандвича с ореховым маслом.
– Телевизор? – к удивлению Сьюзан, ответила Элоиза, сидевшая в углу, как можно дальше от детей. – Тут нет телевизора. Мисс Кайделл не позволяет их заводить.
Такер выглядел действительно поражённым.
– Я хочу смотреть «Доктора Коффина». Его показывают по субботам… – он выпятил нижнюю губу. – У всех есть телевизоры. И здесь должен быть!
– Ну, а здесь нет, – стало ясно, что сообщение доставило Элоизе немалое удовольствие.
Сьюзан подготовилась к новому взрыву Такера. В то же самое время она с сожалением подумала о дневных фильмах.
Майк ел молча. Он прикончил свои сандвичи и справлялся с большим куском пирога. Миссис Кингсли пила вторую чашку кофе. Она внимательно посмотрела прямо на Такера.
– Тебя ждёт работа, молодой человек. В следующую пятницу нужно будет отвозить банки в церковь для оказания помощи. Если не знаешь о таких вещах, то все окрестные фермеры отдают лишние фрукты и овощи «Женской помощи», и мы готовим запасы на зиму. Кормим в церкви бедняков, тех, кому не повезло. Церковь рада лишним банкам, так что сегодня мы займёмся ими в погребе.
Элоиза со стуком поставила свой стакан с сидром.
Кока – ещё одно, чего не найдёшь в доме бабушки Хендрики.
– Это… – гневным голосом начала она, но миссис Кингсли прервала её.
– Это часть твоей работы. Переоденься в джинсы, прежде чем начнёшь. Нам повезло, что у нас появились помощники.
– Да фруктовый погреб годами не убирали. Не удивлюсь, если где-нибудь в углу найдём консервы, оставленные ещё Кимблами. Выбросить всё раз и навсегда.
Вспомнив вышивку у себя на стене, Сьюзан осмелилась спросить:
– Я думала, здесь всегда жили Кайделлы. А кто такие Кимблы?
Миссис Кингсли помолчала. Сьюзан показалось, что на лице у неё появилось странное выражение, как будто ей кого-то жалко.
– Кайделлы построили это поместье, – она говорила резко и словно в раздражении протирала тарелки. – Но они не всегда здесь жили. Одна из девушек Кайделлов вышла замуж за Кимбла. Позже Кайделлы вернулись. Они долго жили в Нью-Йорке, никогда не были фермерами, чем-то занимались в банке. А сюда приезжали только на лето.
Элоиза с грохотом поставила собственные тарелки.
– Хорошо бы, они этого не делали, – сказала она.
Миссис Кингсли так быстро повернулась к племяннице, что шнурки её большого передника зацепились за ручку ящика.
– Ну, хватит, юная леди!
Элоиза словно собралась ответить, потом пожала плечами и вышла из кухни, её широкая юбка взметнулась, как кошачий хвост.
Кошка. Сьюзан неожиданно поняла, что оба кота тоже находятся в кухне. Они сидели в дальнем конце кухни у прочной двери на больших железных петлях.
Такер, больше не требующий телевизор, слез со стула и тоже пошёл к этой двери. Потом оглянулся.
– Нам нужно спускаться?
– Спускаться? – Сьюзан удивилась. Куда спускаться? Что имеет в виду Такер? Как можно спускаться – в землю?
– Да, фруктовый погреб в подвале, – миссис Кингсли протирала тарелки. – Но там не так, как в старину. В прошлом году мисс Кайделл установила там новое освещение.
Погреб. Сьюзан о них слышала, но дома никаких погребов не было. Откуда Такеру об этом известно?
А мальчик попятился от двери и столкнулся с большим чёрным котом, который зашипел и отскочил. Миссис Кингсли погрозила ему.
– Перестань, Джошуа! Им нравится ходить в погреб. Они как будто считают, что там можно поохотиться. Когда будем выходить, нужно проверить, что они не остались. А теперь, – она посмотрела на детей, – всё, что на вас, придётся стирать. Там внизу нас ждёт грязная работа. Как я сказала, многие банки стоят на полках очень давно. Ещё до того, как сюда приехала мисс Кайделл, когда ещё была жива старая миссис Элси. Она обожала консервировать. Кто знает, зачем она столько готовила, когда есть было некому?
Большинство консервов, наверно, давно засахарились, а от овощей заболеть можно. Джим в понедельник выбросит их в яму для компоста у сарая и закроет. После этого придётся перемыть банки.
Она накрыла волны своих волос полотенцем, потом закатала рукава платья.
– Внизу нас ждут корзины, когда мы их загрузим, – и она раскрыла дверь. Кошки тут же устремились вниз мимо неё. Миссис Кингсли протянула руку, нащупала выключатель и зажгла свет. Тёмное, полное теней пространство осветилось, и показалась каменная лестница с деревянными перилами.
Влажный запах поначалу не понравился Сьюзан. Ей не хотелось участвовать в этой работе. Но Майк был прав. Миссис Кингсли очень похожа на сержанта, а они – на взвод, находящийся на службе.
За Сьюзан шёл Такер, Майк спускался последним. Младший брат схватил Сьюзан за руку и крепко сжал. Света было достаточно. Они видели узкие разрезы окон, очень высоко, забранные решётками. По одну сторону стояли большие каменные бочки, а на одной из них лежал предмет, который Сьюзан узнала. Как-то мама купила открытку в музее старинной деревни, там был изображён большой насос.
Впереди шёл коридор с деревянными стенами, с которых пластами опадала штукатурка. Миссис Кингсли открыла ещё одну дверь, которая проскребла по полу. Она снова протянула руку и зажгла свет. Они оказались в помещении без окон, стены которого, как в библиотеке, были уставлены полками. Сьюзан не поверила бы, что возможно собрать в одном месте такое количество стеклянных банок и глиняных горшков. Всё было расставлено аккуратными рядами, и некоторые ряды двойные и тройные, так что банки стояли на самом краю.
Миссис Кингсли прихватила несколько чистых тряпок и теперь принялась протирать банки. Наклейки на банках пожелтели, и буквы так выцвели, что миссис Кингсли приходилось снимать банки, чтобы прочесть надписи.
– Корзины в кладовке через коридор, – сказала она.
– Принесите их.
Первым отправился Майк, за ним Сьюзан. Такер по-прежнему сжимал её руку, крепко, до боли. Она попыталась высвободить ладонь, но мальчик даже не посмотрел на неё, просто держал, как будто даже если захочет, не сможет выпустить. В кладовке было темно, и Майк с трудом отыскал выключатель. Неожиданно Такер дёрнул Сьюзан за руку и потащил назад.
– Нет!
Лицо его не покраснело, как обычно, когда он рассердится; Такер скорее выглядел испуганным.
– Не надо туда! – и прежде чем Сьюзан смогла понять, в чём дело, он наконец-то выпустил её руку и побежал назад к ступеням, к выходу из подвала. Она не пыталась пойти за ним, хотя ей очень хотелось.
Внизу было холодно. Такой холод Сьюзан испытала в середине ночи. Она вздрогнула. Сильно пахло пылью, старым камнем и деревом. Сьюзан пыталась не вдыхать глубоко.
Майк вытащил груду корзин, больших, как те, в которых на Рождество перевозят апельсины.
– Пусть малыш уйдёт, – сказал он. – Это место… – Майк помолчал, как будто не мог найти подходящие слова.
– Мне здесь тоже не нравится, – тихо согласилась Сьюзан. – Майк, мне не нравится этот дом. Я не хочу здесь оставаться.
Он покачал головой.
– Придётся. Пока мама с папой не устроятся. Не внушай Таку новых идей, у него своих достаточно. Сможешь вытащить это?
Сьюзан вытащила груду корзин туда, где миссис Кингсли разговаривала сама с собой. Вернее, она вслух читала наклейки и сортировала одни банки в одну сторону, другие – в другую.
– Слива, 1970. Вишня, 1969. Персик, 1950. Яблоко с самбуком, 1940. 1940! Всё это грузи, девочка. И все эти горшки. Должно быть, маринованные овощи. Интересно, что в них сейчас. Лучше не будем узнавать. Прибавится работы у Джима.
Сьюзан обнаружила, что им не придётся тащить корзины через весь дом. В погребе нашёлся боковой выход – откидная дверца, открывающаяся внутрь. По двое – так легче – они вытаскивали корзины. Миссис Кингсли находила всё новые и новые банки, из-за которых лишь качала головой. Появилась Элоиза и помогала выносить, но Сьюзан сомневалась, что им удастся всё очистить. Когда наконец, почерневшие от пыли, с ноющими спинами, они вытащили последнюю корзину, миссис Кингсли объявила, что теперь фруктовый погреб в относительном порядке.
Сьюзан и Майк хотели умыться. Миссис Кингсли как будто не заметила, что Такера с ними нет. Но Сьюзан всё время, упаковывая, вытаскивая, поднимая, думала, чем сейчас занят младший Вилан. По комментариям Майка во время отдыха она поняла, что старший брат думает о том же.
Поднявшись наверх, Сьюзан первым делом заглянула в комнату Такера. Его там не оказалось. У двери ванной она сообщила эту новость Майку. Майк обычно легче отыскивал Такера, а она так устала, что даже страх того, что может натворить её младший брат, несколько ослаб.
Только обнаружив, что Майка тоже нет, она спустилась вниз. Дверь библиотеки была приоткрыта, и оттуда доносились голоса. Не похоже, что там дерутся. Сьюзан быстро нырнула в дверь.
Такер оказался здесь, сидя на полу возле горы детских книг. Но книга с выцветшим золотым и красным на переплёте, которую он разложил перед собой, была гораздо больше тех, что стояли даже на самой нижней полке.
– Тут есть лицо… – Такер кончиком пальца постучал по правой странице. – У у её такое лицо. Я заметил. Но только она совсем другая. А лицо – как у этой!
Сьюзан пристроилась за мальчиками. Майк стоял на коленях рядом с Такером. Он склонился над книгой, но Сьюзан тоже увидела рисунок, на который указывал Такер. Цвета были не яркие, скорее бледные. Как будто рисунок на бумаге сделан очень давно. И текст не напечатан, а написан от руки. Он тоже выцвел, буквы не чёрные, а коричневые.
Лицо, обнаруженное Такером, не назовёшь приятным. Да это и не настоящее лицо. Оно было словно вырезано из дерева, а на голове вместо волос торчали перья. Волосы тоже были, грубые и необычные, завязанные узлом надо лбом. Глаза большие и окружены сначала белой, а потом красной полоской. Чёрные линии нарисованы на щеках, а на подбородке точки. Рот кривой, одна сторона опущена больше другой. И всё лицо тускло-коричневого цвета, как земля в саду.
Сьюзан изображение совсем не понравилось.
– Что это? – спросила она.
– Ложное лицо, – ответил Майк. – Тайное общество мохавов. Это у индейцев в старину.
Такер ладонью хлопнул по рисунку.
– У неё такое лицо… и… – он решительно оттолкнул от себя книгу. – Не хочу видеть! Заберите её!
– Где ты нашёл эту книгу? – Майк закрыл книгу, но держал её в руках.
Такер покачал головой.
– Я искал… знал… и искал, – и прочно закрыл рот.
Майк положил книгу на колено.
– Может, ты нашёл больше, чем думаешь, Так, – проговорил он медленно. – Я хочу получше разглядеть её.
Он встал и положил большую книгу на стол.
– Что это? – вторично спросила Сьюзан.
– Какой-то дневник, я думаю. Кто-то здесь жил и хорошо знал индейцев, – он улыбнулся. – И может, двоюродная бабушка хотела, чтобы мы нашли именно это. Если так, мы удивим её: нашли очень быстро.
Но Такер вновь покачал головой.
– Не хочу видеть её снова! – заявил он со всей своей прежней твёрдостью.
Глава 4
На следующее утро за завтраком появилась и бабушка Хендрика. Они ели не на кухне, а в столовой, которая, несмотря на яркое солнце снаружи, казалась совсем тёмной из-за мрачной старинной мебели. Намазывая тост джемом, бабушка критически разглядывала Виланов.
Сьюзан неожиданно вспомнила, что только чуть причесалась. Она была слишком занята Такером, заставляя его умыться. Была её очередь заниматься этим. Они с Майком пообещали маме перед отъездом, что поделят между собой эту обязанность.
– Церковь в десять, сегодня второе воскресенье мистера Риверса, – провозгласила бабушка Хендрика. – Платье, Сьюзан, не джинсы. И приличные шорты… – она посмотрела на Майка.
– Такер… – начала было Сьюзан. Она не могла себе представить, что Такер всю службу молча и спокойно просидит на скамье. Дома он ходил в воскресную школу, но это совсем другое дело, потому что он был в классе, где преподавала мама, и вёл себя сносно.
– Служба недолгая, – бабушка Хендрика протянула руку за чашкой с кофе. – Мальчик его возраста вполне выдержит. Как поработали вчера в библиотеке?
– Мы в основном помогали миссис Кингсли – в погребе, – ответил за всех Майк. – Там скопилось слишком много банок старых консервов, и она хотела всё вычистить. Потом мы распаковывались…
Бабушка Хендрика со стуком поставила свою чашку.
– Церковная помощь! Марта… – миссис Кингсли только что вышла из кухни. – Я совсем забыла.
– Ну, мисс Хендрика, эти старые банки давно нужно было расчистить. Некоторым из них больше тридцати лет. Мы вынесли их наружу, а Джим сбросит в яму. Потом придётся перемыть много посуды. И ещё глиняные горшки. Их мы лучше оставим себе.
Бабушка Хендрика слегка откинулась на своём стуле.
– Вы подсказали мне мысль, Марта. Эти горшки должны кое-что стоить. Они раннеамериканского периода, и именно такие вещи сейчас люди разыскивают. А мы никогда их все не сможем использовать.
Миссис Кингсли села и сняла с корзины, которую принесла с собой, платок. Корзина оказалась полна черничных оладий. Миссис Кингсли вначале предложила их Майку.
– Вы хотите пустить их в продажу вместе с вещами вашей сестры, мисс Хендрика. Что ж, можно. Утром скажу об этом Сэму. Ведь это аукцион вещей. Кимблов-Кайделлов.
Бабушка Хендрика поворачивала чашку на блюдце, глядя на неё так странно, словно совсем её не видит.
– Мне всегда казалось, что Эстер изменит своё решение. Она никогда не приходила сюда, не смотрела на то, что оставила тётя Элси. Бог видит, я много раз говорила с ней об этом. Но она всё равно не слушалась, – теперь бабушка казалась сердитой.
– Мне кажется, она никогда не забывала Гровера. Очень тяжело переживала, когда он умер.
– Да, а меня здесь не было, – бабушка Хендрика снова распрямилась. – У меня не было выбора. Трудно было найти работу, и я не могла уволиться через два месяца после того, как меня приняли.
– Ну, она никогда не сердилась на вас за это, вы знаете, мисс Хендрика. Просто ей тогда всем пришлось заниматься, а для неё это было тяжело, и миссис Элси говорила так странно. Старой леди пришлось тоже нелегко. Она так хорошо помнила Ричарда, Тода и Джеймса. Её мать никогда о них не забывала и говорила вплоть до своего смертного дня. Я помню, как об этом рассказывала моя мама. Она тогда была маленькой девочкой, но вокруг все говорили…
– Всегда болтают! – голос бабушки Хендрики прозвучал резко. Миссис Кингсли покраснела и тут же занялась беконом с яйцами.
Элоиза не пришла на завтрак. Накануне вечером она отправилась в город и ночевала у подруги. Но коты присутствовали, сидели рядом, у каждого своя тарелочка. Бабушка Хендрика отодвинула свой стул, взяла немного яйца с жареным хлебом и разделила на две равные порции.
– Не забывайте о манерах, Джошуа… Эразм…
Коты с достоинством ждали, пока она не закончит, потом попробовали предложенное. Бабушка Хендрика смотрела, как они едят.
– Воскресное угощение, – объяснила она, не оглядываясь на Виланов. – А теперь… – тут она посмотрела на стол, – если вы закончили… – она взглянула на свои часы. – У нас ещё есть время поговорить. Вчера у меня был хороший день, я выполнила работы больше, чем рассчитывала. Значит, в библиотеке вы не были. Ну, неважно, – она кивнула. – Сегодня у вас есть час времени. Посмотрим, что можно сделать.
Дети вслед за бабушкой потащились в тёмную комнату. Бабушка Хендрика включила свет, и появилась возможность лучше рассмотреть корешки книг. Бабушка подошла к отделу, который показывала накануне, и указала на ряд красных с золотом книг.
– Журналы «Святой Николай», переплетённые. Это было настоящее удовольствие. Знаете, – она стояла, чуть наклонив голову в сторону, – это собрание само по себе может представлять историю: что читали дети в этой стране на протяжении более ста лет. «Что сделала Кэти», – она извлекла книгу с истрёпанным переплётом, потом сунула её назад. – «Удивительное кресло бабушки», – эта книга выглядела ещё более растрёпанной, но бабушка раскрыла её и заглянула на форзац. – Эмили от папы, Рождество, 1869.
– А вот Хенти. Я помню, что Оррин начинал с Хенти. «Под флагом Дрейка». «Пайк и Дайк». Коффин. «Мальчики семьдесят шестого…» А вот и «Хилдерейдж», и «Маргарет Монфор», и «Бумаги Петеркина»… – голос её зазвучал возбуждённо. – Мы всегда были книжниками, а лучшие книги оседали здесь. Их перевезли сюда все, когда дом на Вашингтон-сквер совсем оставили.
– Пожалуйста… – теперь, когда бабушка Хендрика остановилась, у Сьюзан появилась возможность объяснить то, что она не могла сказать раньше. – Такер ещё не умеет читать. Он ходил в садик…
– Любой ребёнок, – твёрдо завила бабушка Хендрика, – может научиться читать, если ему интересно и у него нормальная голова. А я уверена, что у Такера она такая, – она посмотрела туда, где стоял Такер и смотрел на полки не хмурясь, как обычно, но так, словно ждал чего-то интересного.
– О чём бы ты хотел почитать, Такер? – спросила бабушка Хендрика.
– Об индейцах, – без колебаний ответил он. – Об индейцах, которые здесь жили, – и он ткнул пальцем в воздух, словно указывая на кого-то реально присутствующего.
Невидимые индейцы! Сьюзан нервно глотнула. О, ради Бога, не нужно невидимых индейцев!
Бабушка Хендрика кивнула.
– Очень хорошо! – она порылась на полках перед собой и вытащила две книги. Одна большая, корешок её, обращённый в сторону комнаты, выцвел и побледнел. Но на переплёте сохранилось яркое изображение индейца. Вторая книга была поменьше, и на переплёте были нарисованы мальчик и девочка.
Сьюзан прочла название второй книги: «Индейские близнецы».
– Посмотрим, что ты с ними сделаешь. Нет, – бабушка покачала головой, глядя на Сьюзан, – пусть сам совершает открытия. Я научилась читать в четыре года. И уверена, что Кайделлы не изменились за эти годы и умеют учиться сами.
– Теперь ты, Сьюзан. С чего бы ты хотела начать?
Девочка просто не могла ответить «Не знаю». Особенно когда бабушка так на неё смотрит и после её слов о Кайделлах, которые всё умеют. Но она не из Кайделлов, какой бы ни была фамилия папиной мамы! Не очень задумываясь, она сделала выбор, только чтобы получить в руки книгу. Один из томов, которые бабушка назвала «Святой Николай».
– А ты?.. – наступила очередь Майка. Он тоже не колебался.
– Я кое-что нашёл вчера, вон там, на столе, – и он указал на книгу, которую обнаружил Такер, с той уродливой маской.
Бабушка Хендрика пошла взглянуть. Когда она снова посмотрела на Майка, лицо её приняло удивлённое выражение.
– Дневник Джекоба Кайделла! – она нахмурилась, потом покачала головой. Но Сьюзан подумала, что это относится не к Майку.
– Я сказала, что вы можете читать тут всё. Так оно и есть! – голос её звучал твёрдо, она словно давала обещание – но кому, Сьюзан не знала. – Вам, несомненно, не хватает знаний семейной истории. Пора и вам кое-что узнать. Ну, хорошо, в вашем распоряжении час, – она снова посмотрела на часы. – Потом вы должны будете одеться для церкви. Пойдём полем, чтобы вы ещё кое-что узнали об истории. Часть этого прошлого принадлежит вам, хотите вы этого или нет!
Сьюзан оглянулась на Такера. Его у полок не было. Витрина с бусами… Нет, там его тоже нет. Такер нашёл отличное место на широком подоконнике, там он и сидел, совершенно поглощённый большой книгой.
Сьюзан взяла большой том, который выбрала наугад. В руках книгу держать было неудобно, поэтому она села за стол с Майком, он по одну сторону, она – по другую, и начала просматривать картинки, удивляясь странной одежде. Картинок было множество. Бабушка Хендрика, очевидно, решив, что её долг выполнен – по крайней мере на час, о котором она сказала, – вышла.
Майк издал странный звук, нечто среднее между фырканьем и смехом, и Сьюзан оторвалась от рассказа, который заинтересовал её названием – «Леди Джейн».
– Д.Б. – двоюродная бабушка – ведь говорила нам, что нужно учиться писать грамотно? – сказал он, глядя на раскрытую книгу.
– А что?
– Парень, который это писал, наверно, хуже всех в мире разбирался в буквах. А может, английский в те дни был другим, – заметил Майк. – Но рассказать ему было о чём. Он жил в 1769 году, с этого года он начал писать. А мать его была индианка из племени онейда, она была важной персоной. Похоже, землёй тогда владели женщины. Отец его пришёл из Нью-Йорка, его тоже звали Джекоб Кайделл. Он приобрёл здесь огромный участок, но так говорили только колонисты. Индейцы не спорили, он поселился здесь и заключил с ними договор. Женился на их принцессе или как там её называли и основал здесь большой торговый пост. Потом привёз поселенцев, шотландцев. Им не нравилось, что происходит в их стране, и они хотели уехать. Не любили нового короля. Обосновались здесь и голландцы и даже несколько шведов.
Этот первый Джекоб привёз людей из Нью-Йорка, чтобы они построили ему этот дом – или часть его, и все считали, что это здорово. Он здесь был как король. Тут устраивались вместе с индейцами большие церемонии. Позже он отправил двух своих сыновей в Англию. Тому, который это писал, в Англии понравилось, а его брату нет. Думаю, он тосковал по дому. А Джекоб говорит даже о чтении на латинском, хотя не может нормально написать английское слово. И у него часто попадаются индейские слова.
Брата его звали Хендрик, и они не были хорошими друзьями. Когда они вернулись из Англии, Джекоб дружил с англичанами, жившими поблизости. А Хендрику не нравилось, как англичане повсюду распоряжаются, и отношения братьев ещё ухудшились.
Эта часть штата Нью-Йорк тогда называлась «запад»: в то время европейцы ещё недалеко забирались от побережья и даже не знали, какая это огромная страна. Я поглядел в другой книге: во время революции область, где расположен Вашингтон, всегда обозначалась как «восток», а это место называлось «на западе». Всякий, кто воевал на стороне Вашингтона в регулярной армии, был «на востоке».