355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Кашен-Баженова » "Механическое стаккато" (СИ) » Текст книги (страница 11)
"Механическое стаккато" (СИ)
  • Текст добавлен: 8 апреля 2017, 04:00

Текст книги ""Механическое стаккато" (СИ)"


Автор книги: Анастасия Кашен-Баженова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)

  – Ничего нового. Венский союз так и не оправдал надежд после Наполеона, так что они все еще раздроблены, и надежды у частных предпринимателей только на торговлю, – ответил Бернардт. -

  Да я и занимался там только торговыми делами, почти не оставалось времени на ленивое времяпрепровождение. Уж не знаю, как терпит меня моя невеста, в самом деле, ей достался трудоголик, – механический голос был почти веселым, так что все улыбнулись, а док послал девушке ободряющий взгляд.

  – Но это поистине удивительно. Мне очень интересен экспорт, – добавил Бернардт. Беседа потихонечку пошла бодрее, светские разговоры вообще имеют обыкновение нагромождать много слов, но вносить в них минимум смысла, тут было почти так же. Бекка быстро освоилась с приборами, это оказалось просто, нужно лишь внимательно поглядывать на других гостей.

  Дамы высказывались очень редко, только если разговор заходил о творчестве, театре, погоде или Лондоне. Ребекка вела себя несколько живее в разговоре, но и не выделялась чересчур. Они с доктором были молодой парой, и для гостей это оказалось благодатной темой: как встретились, что думают насчет свадьбы и прочее. А для разговоров более серьезных, с кем бы то ни было – с Бернсом ли, или с бароном и лордом, требовалось менее людное мероприятие.

  Смена блюд, десерт, полчаса музыки в другой зале с камином, все это прошло незаметно и показалось Ребекке весьма интересным. Она ни разу не была на таких ужинах. Хотя и бывали времена, когда она крутилась в обществе богатеев, но те вечера, тонущие в дымке сигарет, искажающиеся под воздействием морфия, Бекка вспоминала с содроганием.

  В завершении ужина решили развлечься игрой в прятки. Эта домашняя игра стала в последнее время модной в богатых домах, что Бекке показалось чудным.

  Прятаться гостям предполагалось тоже парами, партнеров выбирали девушки, вытаскивая записки. Конечно, доктор Бернс с супругой не играли, хотя если бы не миссис Бернс, хозяин, казалось, был бы тоже не прочь принять участие в этой ненавязчивой глупости.

  Водить выпало барону Кингсли. По жребию Бернардту снова в пару досталась дочь Бернса, а Ребекку судьба свела с лордом Нольвенном. Женщина посчитала, что тут ей повезло: она сможет остаться наедине с одним из их подозреваемых, да еще игра позволяла ходить по всему дому хозяев.

  ***

  – Мистер Шрайбер, – Айгнейс Бернс чуть присела, будто им выпало танцевать, а не прятаться, протянула мужчине руку, как только они вышли в коридор. – Вам повезло с напарницей, я знаю место, где нас в жизни не найдут. Пойдемте.

  Девушка легко улыбнулась, игрового азарта в ней было ровно столько, сколько требовалось, чтобы не выглядеть ребенком, но и занудой тоже.

  Бернардту оставалось только удивляться. Он хорошо понимал, отчего Нольвенн пришел в радостное расположение духа, ведь Бекка и раньше была красоткой, а теперь и вовсе блистала, но эта девушка... Ей в напарники достался мрачный незнакомый тип, уже обрученный, с маской на поллица и явно не слишком юный, чему бы тут радоваться?

  – Будьте моим проводником, Агнесса, – он решил называть ее на немецкий манер, быть предельно вежливым и предупредительным, раз уж ей придется терпеть его.

  Почему-то внутри зародилось чувство ущемленного достоинства, а может, это была просто ревность к Бекке. Бернардт как раз обдумывал возможность потягаться профилем с лордом Михаэлем.

  – Я покажу вам библиотеку отца, – дочь доктора Бернса вела себя как совсем юная особа. Сколько ей было лет на самом деле, оставалось только гадать, ведь внешне она казалась ровесницей Бекки.

  Говорить о том, что библиотека известнейшего на весь Лондон доктора впечатляла – излишне, собственно, в этом доме впечатляло все. Необычно только то, что библиотека совмещала в себе еще и кабинет доктора, и это могло быть большой удачей – оказаться тут. Эх, если бы только

  Бернардта не сопровождала девушка!

  Айгнейс прикрыла дверь:

  – Знаете, в этой библиотеке вся история отца. Даже дипломные работы и фотоснимки студентов! – девушка встала у стола Бернса, смущенная и возбужденная одновременно оттого, что она осталась наедине с бароном. – Хотите, я открою вам мой небольшой секрет?

  – Разве я могу отказаться от этого предложения? – доктор был впечатлен. Он осмотрел быстрым взглядом полки с книгами и увидел там такие, за которые бы пошел на многое.

  Было бы изумительно, если бы Бернс еще и давал кому-нибудь почитать эти фолианты, возможно, гостям. Бернардт бы не отказался от такого случая, даже если бы слегка раскрыл себя таким интересом.

  Но девушка не догадалась, только увидела, что гость дома пришел в некий восторг и смущение, вероятно, от ее откровенности.

  – Вам наверняка покажется это глупым. Но вы почему-то располагаете. Знаете, я была в Индии, там женщины скрывают лицо, у некоторых видны только глаза, и это непередаваемо, насколько женщина становится от этого загадочнее и привлекательнее! Простите за сравнение, но, может, с вами подобная история? – Айгнейс засмеялась. – Возьмите вон тот табурет и достаньте пятую слева книгу на третьей полке.

  – Вы меня заинтриговали, Агнесса, – Бернардт в точности выполнил указание девушки и подал ей книгу.

  Глаза? Нет, про глаза он не подумал. Вот так откровенно кокетничать с человеком только из-за красивых глаз? Или это не было кокетством? Доктор не мог понять, слишком мало он у него было в подобных вопросах. Он предпочитал прямолинейность в чувствах, а не завуалированные намеки. Может, поэтому ему так и нравилась Бекка. Девушка на мгновение сделала испуганный вид, прикрыла рот рукой, потом улыбнулась:

  – Только прошу, мистер Шрайбер, не смейте думать обо мне плохо. Вы ведь обручены, а значит, не представляете опасности для моей чести. Но мне бы хотелось видеть друга хоть в ком-то... – Айгнейс села в одно из кресел, рядом стояло кресло для доктора, так близко, что двое вполне могли смотреть одну книгу.

  Девушку вроде мисс Бернс можно было только пожалеть. Живя здесь, в Лондоне, она оставалась словно заключенная в своем доме – в золотой клетке. Наверняка возможность с кем-то пообщаться без присутствия матери или камеристки у нее появлялась только вроде незатейливой игры в прятки. А после замужества ее ждала не многим более разнообразная жизнь.

  – Отец постоянно работает, преподает, поэтому даже не стал заводить загородного имения. А ведь там бы я могла хотя бы гулять, ездить верхом. Но я совсем не об этом. В этой библиотеке есть огромное множество книг, я могу просто по памяти рассказать, где какая стоит! А людей мне заменяли фотоснимки из студенческих альбомов, – Айгнейс открыла лежащую на ее коленях большую книгу – это действительно был альбом с фотографиями студентов с медицинского курса. Девушка аккуратно перелистывала толстые страницы с потемневшими снимками. – Я любила придумывать про них истории, любила находить про них в газетах и отмечать, чего они добились. Наверняка, мистер Шрайбер, вы думаете, что я сейчас зря трачу ваше время. Но я о глазах...

  – О, неужели у меня глаза, как у кого-то из студентов? – О, ну конечно. Нет, о таком доктор не мог подумать.

  Кажется, его выдали глаза. Да кто бы вообще был в состоянии предположить такое? Он сунул руку в карман и сжал механические часы, утешая себя, что повода для паники нет. Ну, конечно, какое беспокойство, когда ты числишься мертвым, и вдруг тебя опознает дочь твоего бывшего коллеги?

  – Да. Но это же просто фотография, мистер Шрайбер! – и действительно тонкие пальчики девушки перевернули еще страницу, и Бернардт мог видеть свой курс. Еще мгновение, и Айгнейс безошибочно нашла его – молодого студента Штейна. – Конечно, это все мои буйные фантазии, но мне кажется, вы могли бы быть похожи. Если бы я могла заниматься серьезно, говорят, я могла бы стать отличным художником – такая у меня память на лица. Чтобы вы могли о нем сказать, мистер Шрайбер? – девушка погладила пальцами фигуру на снимке.

  – Психиатр? Не слишком полезная профессия для общества, – пробубнил Бернардт, и зафиксировал за собою первый прокол в том, что не наклонился посмотреть на фотографию, а безошибочно назвал специальность курса. Конечно, ему не надо было смотреть на снимок, чтобы прекрасно помнить, что тогда он, да и все студенты его курса, были достаточно налиты бренди, чтобы выстоять пятнадцать минут на весеннем морозе, пока такой же нетрезвый по той же причине фотограф делал снимок. – То есть... О, ну...

  Он растерялся и опустился в кресло.

  – Он пропал еще до зимы. О нем до сих пор ничего не слышно. Я не знаю сплетен, а газеты скупы на этот счет, ведь помимо него пропало или было убито немало людей, – Айгнейс как-то сникла, будто бы судьба человека со снимка была ей не безразлична. Кажется, она не придала удивительной догадливости барона значения. – Считаете меня странной? И вы, наверное, правы. Но если может быть воображаемый друг, почему не может быть воображаемого любимого? У меня есть только старое фото, но если бы я могла – я бы сделала многое для его спасения и благополучия...

  ***

  – Мистер Нольвенн? Вы отстаете, – Ребекка улыбалась, открыто и заговорщически. Это было так странно – в чужом доме иметь право заходить куда угодно. – Смотрите, большой шкаф. Может, спрячемся там?

  – Его всегда проверяют первым. И за шторами. Скажите, вы не слишком обиделись на меня за то, что я так бестактно обнажил ваши горести? – Нольвенн выглядел виноватым. Видно, кто-то сделал ему замечание. Он пытался быть честным с людьми и с самим собой, и нередко ему не хватало понимания, почему люди вовсе не радуются этому факту. Почему, спрашивая его о своем прошлом, часто они недовольны ответом?

  – Я, право, не хотел вас огорчить, мисс Кавендиш.

  Кингсли уже досчитал, и Михаэлю не оставалось ничего, как взять Бекку за руку и утянуть к стене, а после на темный балкон, в место, которое совершенно не просматривалось из комнаты.

  – Я же сама спросила. Но честно, мистер Нольвенн, при всей моей дамской любви к тайному, я немного сомневаюсь в ваших способностях, – Бекка подошла к перилам. На балконе было холодно, ведь весна только начиналась. Морозный воздух срывал с губ женщины облачка белого пара.

  – Признаюсь, я ужасно азартна. Но даже если бы я предложила вам переубедить меня, разве могла бы я вам тоже ответить правдой о вас? Давайте поиграем в другую игру, пока барон Кингсли ищет нас? – Ребекка повернула голову в сторону лорда, она тоже была прямолинейной леди, по крайней мере, пока ее слова казались полным отражением ее дум, никакого лукавства.

  – А могу я предложить вам обращаться ко мне по имени? – лорд прислонился к стене, скрестив руки на груди. – Что за игра?

  – Михаэль, – повторила Бекка, из ее уст это прозвучало почти интимно. – Вы говорите факт обо мне, и если он окажется правильным, тогда раскрываете такой же степени откровенности факт о себе. Вам помогает ваш дар, а мне женская интуиция. Подойдите только ближе, чтобы я могла видеть ваши глаза. Ну что, вы достаточно азартны и смелы?

  – А разве обычные люди не называют это простым словом 'знакомство поближе'? – улыбнулся Нольвенн.

  У него, и правда, был дар. Он не всегда действовал, когда того требовал хозяин. Это накатывало внезапно, будто он давно все знал. Часто это обескураживало Михаэля, потому что он подчас это было, что ему никогда не рассказывали. Ему хватало ума держать свое знание при себе, да и сейчас... что это было?

  – Вам не кажется, что я в любом случае буду знать что-то о вас? – спросил он неуверенно.

  – В нашем обществе это неизбежно, – Ребекка пожала плечами, будто говоря: 'какой пустяк'. – Сложно представить, сколько о нас знают другие люди и молчат. Взять хотя бы слуг в наших домах. Хорошо, если мы помним имена хоть части из них, а они, тем не менее, знают куда больше: о вашем рационе, о вашем туалете, о дамах, посещающих вашу постель, и даже о том, с кого края вы предпочитаете спать. Но они незаметны и молчаливы, как и аккуратные сплетни в высшем обществе, – Бекка снова стала вглядываться куда-то в темное небо. – Разве не вернее быть более открытыми? Говорить прямо: 'Мистер, вы кажитесь мне подозрительным'.

  – А я кажусь вам подозрительным? – Нольвенн снова удивился. Невеста неизвестного до этого времени барона будто вела с ним какую-то игру. Ни разу, ни одной женщине не удавалось так сбить его с толку. – Из-за чего же я могу казаться подозрительным подозрительной девушке, чей жених просто скрывает свое лицо от благородного общества под маской?

  О, наконец, он произнес это. Нольвенн хотел сказать это еще при первом знакомстве, но не стал, и весь вчерашний вечер это молчание разъедало его изнутри. А теперь прямолинейность Ребекки просто спасла его, ему это понравилось, это было смело и благородно. Действительно благородно, а не напоказ.

  – Я считаю, что несправедливо упрекать Бартоломью в том, что без маски ему слишком тяжело. Да и воздух Лондона – он скудеет с каждым днем: мы вырубаем леса, наши аппетиты растут, а пар требует все больше и больше корма. Право, я задумываюсь о том, чтобы самой носить маску, когда буду ждать детей, – Бекка говорила весьма эмоционально, это не было светским трепом. – Вы не кажетесь мне подозрительным, вы кажетесь мне таинственным. И как это по-мужски, считать девушку подозрительной потому, что вам кажется подозрительным ее жених! – женщина вовсе не злилась, она даже рассмеялась, рискуя выдать их укрытие. – Так мы играем, Михаэль?

  – Мы уже играем, разве нет? – он протянул Ребекке руку, как в любом мужском споре. Сейчас лорд почти признавал ее равной, когда никто не отвлекал и не болтался вокруг, ему казалось, что Бекка его старая знакомая. – Вы не дворянского происхождения, мисс Кавендиш?

  – Я подкидыш, но имею фамилию, воспитание и любовь моих приемных родителей. Мои истинные корни – для меня тайна, – Бекка приняла руку Нольвенна, подтверждая, что он сказал все верно. – Не скажу, что это особо поразило меня. Поразите же каким-нибудь фактом о себе.

  – Мой дар действительно существует, и моя бабушка была ведьмой, – сказал Нольвенн, наблюдая за реакцией Ребекки. Та удивленно и заинтересованно вскинула свои темные тонкие брови, прикрыла пальцами губы. – Мы потеряли половину имений только потому, что она предсказала королю скорую смерть. Несмотря на то, что его отравили через неделю, владения нашему роду так и не вернулись.

  Этот факт не был тайной, но и в газетах об этом не писали. Что Нольвенн еще мог о себе рассказать? Он плохо себе это представлял, потому предложил играть чуть иначе:

  – Поменяем условия? Один мой вопрос и один ваш. Честный обмен. Поверить не могу, что такая женщина, как вы, кому-то уже досталась, даже дар ни при чем. Вы действительно обручены, мисс Кавендиш?

  – Вы же видите кольцо у меня на пальце? – Ребекка поднесла тонкие пальцы к янтарной броши на груди, скользнула легким движением по своей шее, будто поправляя локон. – Это многих смущает, имею в виду маску моего жениха. Немного не понимаю, почему я должна сторониться или пренебрегать тем, кто скрывает лицо маской в силу увечья. Ведь на самом деле кругом множество людей без масок, но они лицемерны, а души их, в отличие от тела, увечны, – с чувством проговорила она, выдохнула, несколько мгновений молчала, чтобы прибавить своим словам весу, потом перевела тему:

  – Вы же состоите в клубе ученых, Михаэль. Я читаю газеты, и там красивые слова, о том, в какой мечте мы скоро будем жить, как преобразится все. Скажите, вам легко дается нести факел науки в нашу жизнь? Неужели ничто не мешает?

  – Талант играть словами... С моей стороны было ошибкой не сказать, что на вопрос не полагается прямой ответ, – неожиданно лорд Нольвенн рассмеялся теплым, бархатистым смехом, все еще думая об ответе женщины, а не о ее вопросе, потом перенял эстафету. – Разве кому-то из прогрессоров было легко? Факел науки не только поджигает что попало, но и собирает толпы тех, кто стремиться его погасить. Вы имеете большой зуб на прогресс? Почему?

  – У отца были некоторые проблемы после установки некоторых станков на заводе, – ответила Ребекка абсолютную правду. – Не он один, конечно. У меня достаточно ума, чтобы понимать, что прогресс неизбежен. Но ведь общество тоже должно обновиться согласно новым порядкам, а это так нелегко. Будущее так туманно...

  Ребекка замолкла на несколько секунд, потом пояснила свой интерес к поднятой теме:

  – Я просто пытаюсь узнать больше об этом самом неизвестном. Вовсе не хочу твердить об одном, возможно, даже хочу, чтобы меня переубедили. Кто вам мешает? Волнения рабочих классов? Религиозные объединения? Ну, государство же наверняка поддерживает, иначе бы вашему клубу было бы тяжко.

  Бекка казалась спокойной, но если этот человек замешан в деле деталей, он может увидеть нечто, что заставит его впредь держаться подальше от нее и доктора. Держаться подальше

  – в лучшем случае.

  – Я могу начать аплодировать? – Нольвенн понимал, что невеста барона им манипулирует, неизвестно с какими целями, но сдавался в ее власть с неким наслаждением. – Ладно, нарушу ваш порядок отвечать на вопрос столь расплывчато. Государство, конечно же, поддерживает наш клуб, государству выгодно, чтобы мы делали открытия. Волнения рабочего класса... Вы так сказали, будто сами участвовали в них. Да оглянитесь же, Англия застряла в средневековье! Все еще не отменено до конца рабство, на фабриках работают даже дети. Что плохого в техническом прогрессе, если он хотя бы куда-то ведет?

  Мужчина разошелся и теперь снизил голос. Не стоило, конечно, так обобщать. Но Ребекка оказалась слишком приятным слушателем.

  – Прогрессу всегда мешают те, кто хочет только наживы и сохранения своего положения и имущества. Мисс Кавендиш... Ребекка, я могу понять рабочих. Автоматоны и конвейеры отбирают у них кусок хлеба. Но никто из них даже не думает о будущем. Они могли бы превратиться в механиков, а не бастовать за право быть инструментами. Кто нам по-настоящему мешает, так это правительственные кровососы, так и норовящие влезть за своей долей наживы и идей! Идей, которые они даже не в состоянии понять, не то, что донести их смысл до других. Почему вас так беспокоит эта тема, что вы спрашиваете только о ней?

  – Нольвенн, я вас нашел! – на балконе возник барон Кингсли, весьма неожиданно, как черт из табакерки.

  Бекка в душе обрадовалась его появлению. Беседа начала принимать опасный оборот.

  – Осталось найти только нашего нового знакомого барона и дочь Бернса.

  Кингсли, как и в первую их встречу, придал женщине не больше значения, чем предмету мебели.

  – Эти двое так хорошо укрылись, – а вот это Кингсли уже сказал для Бекки, не без сарказма.

  – Доктор Бернс? – Ребекка вернулась в залу, где собрались почти все найденные бароном гости. Она подсела к доктору. – Этот ужин был прекрасен!

  – О, я весьма рад. Это все общество. Ну и, возможно, плод моих скромных организаторских талантов и моего повара... – доктор Бернс улыбнулся Бекке той улыбкой, какая должна быть у самых добрых дедушек в мире. – А как вам наш сэр Михаэль? – живо поинтересовался он, откидываясь на спинку кресла.

  – Он кажется своеобразен. Но больше в хорошем смысле. Признаться, доктор Бернс, я только вышла в свет, и еще не успела приобрести опыта, позволяющего мне так скоро разбираться в людях, – Бекка доверительно улыбнулась Бернсу. – Я привыкла слушать, что мне советует мама или мой жених, но Бартоломью еще сам никого не знает.

  – Ну-ну, мисс Ребекка, вы быстро во всем разберетесь. Мы здесь не такие страшные и не такие сложные, какими считают лондонцев... хм, не лондонцы. Хотя по мне, так сэр Михаэль очень уж открытый молодой человек и очень, как бы это назвать... идейный.

  Доктор Бернс чувствовал себя польщенным, его слабость к тщеславию иногда сильно портила ему же жизнь. Но человека его типа и в самом деле было просто невозможно причислить к какому-то заговору, как с самого начала и подумал Бернардт. Скорее всего, он был прав, что Бернс не стал бы учувствовать в деле, связанном с охотниками и подделками.

  – О, вот и Бартоломью нашли! – Бекка захлопала в ладоши. Ее примеру последовали еще несколько дам.

  – Кажется, победа за нами, – Бернардт проводил мисс Айгнесс, и подошел к Ребекке и доктору Бернсу.

  – Мистер Шрайбер, мисс Ребекка, – обратилась к ним миссис Бернс, обмахиваясь изящным веером из черных перьев. – Что, если я осмелюсь предложить вам устроить ответный званый ужин? Никак не хочу вас принуждать, просто как совет от старой леди – это дало бы вам возможность показать себя обществу и расположить его. Уверена, что подготовка к ужину развлекла бы и вашу невесту.

  – Хм, это слегка осложняет дело. Право слово, не знаю, как мне быть, миссис Бернс, – замялся Бернардт. – В нашем доме идут работы, и можно сказать, что пока мы занимаем апартаменты, которые не позволят организовать столь же великолепный ужин. Я бы с радостью пригласил всех в Истборн, но обязанности...

  Доктор Бернс понимающе кивнул, соглашаясь, что работа гораздо важнее ужинов.

  – Миссис Бернс, может быть, вы видите выход из сложившейся ситуации? Возможно, пикник вне городской черты на свежем воздухе в солнечный день? – неуверенно проговорила Ребекка, ровно отмерив долю смущения, чтобы старуха посчитала его за уважение к ней и неопытность Ребекки.

  – Пощадите наши старые косточки! – миссис Бернс отмахнулась веером от глупой идеи. Если ее супруг казался добрым дедушкой, то она вполне походила на суровую, но мудрую мать. – Мистер Шрайбер, знаете, у нас есть коттедж, обычно мы выезжаем туда на рождественские праздники, он здесь – в Лондоне. Думаю, мой супруг, как и я, были бы рады, если бы вы приняли наше предложение временно пожить там. А ужин и управление домом станут отличным опытом для вашей будущей супруги. Поверьте, такое счастье выпадает не каждому джентльмену – проверить свою избранницу заранее.

  Ребекка молчала: если миссис Бернс и могла озвучивать общее мнение с мужем после долгих лет брака, то невесте такое было бы непозволительно. Оставалось только улыбаться, хотя на ум снова приходило желание посмотреть, на сколько осколков распадется ваза после удара о голову пожилой леди.

  – Ох, ну что вы, право, так неудобно... – сказал Бернардт. – Это столько проблем для вас... Ладно. Мы согласны.

  Он не хотел бы поймать еще один такой проницательный взгляд от женщины. Глаза миссис Бернс как бы говорили: 'Если ты, человечишка, не согласишься на мое столь великодушное предложение, я превращусь в дьявола и заберу тебя в ад' или что-то подобное. И лучше бы ему не оборачиваться в сторону Бекки, кажется, там его ждал взгляд не лучше.

  – Это так неожиданно, миссис Бернс... – Бернардт жалел, что вообще согласился на этот ужин, неудачи преследовали его сегодня одна за другой.

  – Для меня тоже, дорогая... – тихо сказал Бернс и выдавил улыбку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю