355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аманда Скотт » Отблески лунного света » Текст книги (страница 20)
Отблески лунного света
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 22:35

Текст книги "Отблески лунного света"


Автор книги: Аманда Скотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 21 страниц)

Глава 21

– Я хочу знать больше об этом вашем плане, потому что сомневаюсь в том, чтобы он был выполнен, – произнесла Сибилла.

– Почему?

– Если войти в замок тайно и противостоять Файфу, он закроет нас в вашей темнице.

– Нас? – Он сжал губы и замолчал, явно раздраженный.

– Вы не хотите брать меня с собой? – спросила она с легкостью.

– Конечно, нет. Не будьте сумасшедшей.

– А как вы остановите меня?

– Я оставлю человека, чтобы охранять вас, если уж на то пошло.

– Только одного?

Намек улыбки коснулся его губ, когда он сказал:

– Двоих или троих, если понадобится.

– И где же вы оставите меня?

Он посмотрел на нее.

– Поскольку я не хочу показывать выход из туннеля, не говоря уж о его входе, никому из охранников, то я должен буду довериться вам, чтобы вы остались у водоема и подождали, пока один из моих людей не заберет вас оттуда.

– Значит, вы действительно знаете о туннеле, – сказала она. – А я решила, что вы о нем не знаете. Но если вы следили за мной, то почему вы нуждаетесь во мне?

– Потому что я не знаю, где вход с внешней стороны, знаю только, что он должен быть около водоема, – ответил он. – Как только я узнал о туннеле...

– Вы не знали ничего об этом до той ночи?

– Нет, это произошло немного позднее. Я поинтересовался у матери, знает ли она какой-либо выход, помимо ворот. Она сказала мне, где он начинается, но на следующий же день мы уехали в Эдинбург, поэтому я не имел возможности исследовать его, так что мне придется положиться на вас.

– Но вы не можете пойти один.

– Я возьму Дугласа, Перси, Уэструдера и Букклея с собой.

– Помилуйте, какая же это будет тогда тайна?

– Сибилла, я хочу мира. Хочу, чтобы наши люди могли посеять зерно и собрать урожай, не тревожась о том, что его растопчут войска или украдут разбойники. Дуглас хочет усовершенствовать порядок разрешения споров на границе, и Нортумберленд послушает Сесила Перси, который также поддерживает это решение. Разве есть лучший способ показать им, что мы хотим мирно сотрудничать, чем сообщить им о нашем туннеле?

– Конечно, лучший, пока этот план не потерпит неудачу и англичане не осадят нас.

– Послушайте, я и так хочу разрушить этот туннель. Он кажется опасной затеей, ведь все равно обеспечивает путь внутрь замка. Но достаточно слов. Мы уже видим башню Хартшорн-Пайк, и очень скоро нас заметят с валов. Я хочу забрать с собой тех, кого я назвал. Вы будете ждать нас недалеко от...

– Нет, – твердо сказала она.

– Небеса! Вы...

– Элайшоу – ваш дом, сэр, и ваш план может сработать, но есть все основания думать, что Кит прячется в этом туннеле. Я не позволю вам испугать ее, как вы это, конечно, сделаете, если приблизитесь к ней в темноте. Так что я иду с вами.

Его челюсть напряглась так, что она услышала звук поскрипывания его зубов, но он обуздал себя и подал жест другим лордам приблизиться к ним.

Начинало темнеть.

Саймон остановил кавалькаду прежде, чем их могли заметить. Оставляя здесь вооруженных мужчин с их военачальниками, пять лидеров и Сибилла двинулись к лесному водоему.

Саймон и Сибилла шли впереди, а остальные – немного позади.

По дороге Саймон спокойно обсудил свой план с другими мужчинами, и они одобрили его. Дуглас только сказал:

– Мы слишком надеемся на то, что этот человек, узнав о том, что его заговор потерял законные основания, а он потерпел неудачу, оставит Элайшоу и уйдет.

– Он сторонник тонкого подхода, сэр, – усмехнулся Саймон. – Но если бы мы осадили замок, он бы только укрепил этим свое положение, поскольку новости распространяются быстро, а у него не осталось бы никакой причины не воспользоваться ситуацией. Файф для многих в обществе – законопослушный правитель, и если бы он получил возможность утверждать, что я нарушил закон и подверг опасности перемирие...

– Да, уверен, – согласился Букклей, – для Файфа самое опасное, что может быть, – это если его загнали в угол. Я думаю, этот план лучшее, что может быть, для того, чтобы обеспечить ему спокойный отъезд с незапятнанной репутацией.

То, что они одобрили его замысел и оценили его знание Файфа, возбудило в Саймоне незнакомое доселе чувство простой гордости.

Уэструдер в тишине пробормотал:

– Очень быстро темнеет, друзья мои. Мы должны надеяться, что Файф еще не добрался до этого хода, а его головорезы не спрятались в тенях, в надежде подстеречь врагов.

Букклей тихо рассмеялся, а Дуглас сказал со скрытым раздражением:

– Мы не враги ему. Он сделал все, на что был способен, чтобы подорвать мою власть, но я не хочу изнурительной войны с ним. Вы спросите – почему? Да потому хотя бы, что он, возможно, и не лучший выбор, чтобы вести Шотландию, но он самый сильный из имеющихся на сегодняшний день. Даже в том случае, если мы убедимся, что именно он стоит за всеми этими набегами, поскольку он и раньше не брезговал подобной тактикой, мы все равно должны остановиться.

– Можно подумать, что он будет учиться на собственных ошибках, – сказал Букклей.

– И все же он довольно умелый тактик, надо признать, – заметил Уэструдер. – И мы все знаем это.

– Как и то, что он – трус, – усмехнулся Дуглас. – Мы должны приостановить его действия хотя бы на время.

Перси сказал:

– Я не понимаю, какую пользу он надеялся получить от этих набегов.

– Сначала, – проговорил Букклей, – он хотел заставить людей поверить, что власть Дугласа на границе ослабла, потому что Файфа всегда обижал тот факт, что Дуглас как личность более мощен, чем любой Стюарт. Затем, чтобы иметь причину захватить Элайшоу, он решил возложить на Саймона грехи всех набегов.

– Но такие набеги могли привести к началу военных действий, – возразил англичанин.

– Да, конечно, но Файф никогда не видит дальше собственных интересов, – сказал Уэструдер. – Ходят слухи, что он надеется на то, что две наши страны объединятся и станут одним целым, а управлять шотландской частью для английского короля будет он.

– Позвольте, неужели он предполагал, что Ричард назначил бы шотландца на такой пост? – удивился Перси.

– Мы очень хорошо знаем это, но Файф воображает, что понимает замыслы противников, – сказал Букклей. – Он проницательный политический деятель, но никогда, кажется, он не встречался с достойным противником, который смог бы противостоять ему в сражении.

Со смешком Уэструдер сказал:

– Возможно, мы не должны говорить так свободно о характере Файфа с Мюрреем и Перси. Перси может однажды вновь стать нашим врагом, а Саймон может почувствовать себя обязанным подчиниться Файфу хотя бы из привычки.

Рука Сибиллы тепло легла на спину Саймона, и, ощущая ее легкое касание, он мягко сказал:

– Я давно ожидал, что кто-то предположит это рано или поздно, Гарт. Действительно, в течение многих лет я думал, что Файф ведет Шотландию эффективно, и следовал за ним во всем. Но затем убедился, как свободно он использует собственность и земли шотландцев в своих личных целях, а также как легко он идет на преступные действия, если они приносят ему пользу... – Он сделал паузу, а затем продолжил: – Я предан короне, но мой первостепенный долг – защитить Элайшоу, мою семью и дело мира, если мы сможем укрепить это перемирие.

– А что, если не сможем? – поинтересовался Дуглас.

– В таком случае, милорд, я ваш, чтобы командовать обороной границ Элайшоу, – сказал Саймон. – Я понимаю, что всеми способами мои родители и бабушка с дедушкой хотели того же, чего хочу и я, поэтому я и принял нейтралитет, но теперь... – Повернувшись, он обратился непосредственно к Сесилу: – Я надеюсь, что вы в особенности хорошо поймете то, что я говорю теперь, кузен. Наши земли расположены по обе стороны границы, и мы должны удерживать здесь мир всеми возможными способами.

– Мы никогда не сможем прекратить противостояния, – сказал Букклей.

– Мы не сможем, пока многие из нас вовлечены в это непосредственно, – парировал Саймон. Когда Бук-клей только улыбнулся, он тряхнул головой.

Арчи сказал:

– Право, Уот, но все же мы не сумеем прекратить это, пока не выработаем систему договоренностей по устранению встречных исков и претензий на пограничных землях, которая будет служить справедливо и эффективно. До сих пор мы занимались этим от случая к случаю.

Они уже дошли до рощи и теперь, держась ближе к деревьям, огибали водоем.

Саймон увидел, как Сибилла остановилась напротив незабываемой для него плиты из куска гранита, и проговорил:

– Который же путь ведет в туннель?

Сибилла заметила любопытные взгляды Гарта и Букклея, брошенные на Саймона. Тот, однако, проигнорировал их.

– Позади вон того валуна, – показывая рукой, сообщила она и подошла ближе. – Вот он, вход!

– По-моему, нам придется чем-то освещать путь, – сказал Дуглас, заглядывая внутрь.

– Я захватил с собой факел и коробку трута, – отозвался Саймон.

– С факелом идти опасно, – возразила Сибилла, – поскольку проход очень узок. Гарт, нырните, пожалуйста, внутрь и отыщите там свечи, которые я оставила. Они слева у стены.

– Удивительно, что леди знает больше об этом месте, чем сам лорд, – пробормотал Гарт, возвращаясь со свечами.

Саймон объяснил, что Сибилла нашла туннель, когда была в замке раньше, и остальные мужчины вынуждены были изо всех сил постараться задавить в себе смешки и подколки.

– Вам придется разрушить этот туннель, Саймон, – сказал Дуглас, – поскольку Файф не успокоится до тех пор, пока не выяснит, каким образом мы проникли в замок.

– Я знаю это, милорд, – коротко ответил Саймон. После того как он зажег свечи, он вручил одну Сибилле и двинулся вслед за ней, ведя остальных.

– Остановитесь задолго до той двери, миледи, – сказал он спокойно. – Мы откроем ее, а вы останетесь в туннеле, пока один из нас не придет, чтобы привести вас.

Это, она решила, будет зависеть от того, нашли ли они Кит в туннеле. Но теперь она понимала, что, судя по его тону, он не потерпит никаких споров, и хотя казалось, что он готов ей простить некоторые поступки, он вряд ли простит жене то, что она бросила ему вызов перед Дугласом и другими лордами.

Единственными звуками, которые раздавались в туннеле, были звуки их шагов, когда они мягко ступали по утрамбованной земле.

Наконец до слуха Сибиллы донеслись шорохи, подсказавшие ей, что здесь находится кто-то еще.

Поднимая руку, чтобы предупредить Саймона позади нее, она остановилась, давая отзвукам шагов стихнуть, и лишь тогда мягко проговорила:

– Кит, это я, леди Сибилла. Я здесь, любовь моя.

Какая-то тень отделилась от стены в нескольких ярдах впереди них, и с криком ребенок подбежал и оказался в ее объятиях.

– Ох, – затараторила девочка, – когда я услышала, как вы приближаетесь, я подумала, что разбойники проникли сюда. – И, вскрикнув, она спрятала лицо в платьях Сибиллы. – Там, внутри, очень много страшных людей, миледи! Я очень рада, что вы приехали!

– Это леди Кэтрин? – поинтересовался Букклей, показываясь за плечом Саймона.

– Нет, это не я! – возразила Кит, цепляясь сильнее, чем раньше, за Сибиллу.

– Я обещаю, что вы теперь в безопасны, Китти, – заявила Сибилла. – Никто здесь не будет вредить вам, и поэтому вы можете сказать нам правду.

– Но я так и сделала! Я – никто, просто Кит, или Китти!

– Она говорит правду, Сибилла, как я и сказал вам в свое время, – пробормотал Саймон. – Теперь же побудьте здесь тихо до тех пор, пока мы не сходим и не уладим дело с Файфом.

Кивнув, Сибилла притянула Кит к себе поближе, проливая воск со свечи себе на руки.

– Она действительно думает, что этот ребенок – леди Кэтрин Гордон? – прошептал Дуглас, когда они поднялись из туннеля в пустую пекарню.

– Да, – ответил Саймон. – И Колвиллы, очевидно, думали так же.

Подав остальным знак остановиться и подождать, он прошел через сводчатую арку в кухню, где служащие готовились подавать ужин в зал. Там царила суматоха, но слуга увидел его и замер как вкопанный.

Саймон подозвал его жестом.

– Скажи повару и другим, чтобы они продолжали работать, но не появлялись в зале до тех пор, пока я не пришлю кого-нибудь вниз с распоряжениями, – проговорил он. – А ты через пару минут принеси нашим гостям кувшин с вином.

Слуга пылко закивал:

– Понятно, милорд. Но, знаете, сэр, там, наверху, очень много вооруженных людей.

– Все скоро снова будет хорошо, – сказал Саймон, надеясь, что говорит правду. Он также верил в то, что если что-то пойдет не так, Сибилла вместе с Кит успеют благополучно выбраться из туннеля прежде, чем задуманный замысел провалится. Он уверял себя, что она просто возвратится к их отряду вместе с Кит и объяснит им, что случилось. Стараясь не думать о возможном провале, Саймон вернулся в пустую пекарню и повел Дугласа, Уэструдера и Букклея к запасному входу в зал.

Увидев Файфа в своем черном бархатном костюме, сидящего в старинном кресле, когда-то принадлежащем сэру Иагану, Саймон почувствовал ярость. Однако он подавил в себе это чувство, напомнив себе, что если когда-либо он учился оставаться холодным в самой жаркой ситуации, то это время наступило.

– Готовы? – поинтересовался он у других.

Дуглас кивнул, и угрюмое выражение его лица было более жестоким, чем когда-либо. Уэструдер и Букклей также мрачно улыбнулись и склонили головы в знак согласия.

Поскольку слуга приблизился к Файфу с кувшином, Саймон ступил через сводчатый проход, предназначенный для слуг, на возвышение со словами:

– Здравствуйте, милорд. Простите меня за то, что я не приветствовал ваше прибытие, но я полагаю, что мои люди были весьма послушны вашим требованиям.

Файф повернулся настолько резко, что чуть было не выбил кувшин из рук слуги, и вытаращился на хозяина замка.

– Мюррей! Как вы тут появились?

– Как видите, сэр, мы не будем ужинать сегодня вечером одни, – усмехнулся Саймон. – Я привел с собой знатных гостей, в надежде присоединить их к нашему ужину. Скажи, парень, – обратился он к слуге, – в этом кувшине мое лучшее вино?

Юноша вел себя достаточно спокойно, чтобы кивнуть и ответить:

– Да, милорд.

– Тогда тащи сюда побольше кружек и налей каждому из нас. А потом оставь нас одних, пока я не позову вас.

Хотя Саймон редко видел, чтобы Файф терял самообладание, но теперь тот был близок к этому, когда воскликнул:

– Дуглас! Букклей! Что?..

Они проигнорировали его. Букклей и Уэструдер спокойно уселись с обеих сторон от него, в то время как Дуглас и Саймон притянули табуреты со стороны, из более низкого зала, и уселись за высокий стол напротив него. Перси, посмотрев на Саймона, пристроился в одиночестве неподалеку, рядом с ним.

Когда один из военачальников Файфа ступил на возвышение, Арчи произнес тоном, более схожим с животным рычанием, чем с человеческой речью:

– Отошлите его, милорд.

Файф сделал жест рукой, но он уже вполне овладел собой и холодно проговорил:

– И что же все это означает? Как вы смели!..

Саймон мягко вставил замечание:

– Как мы смели? Я вошел в мой зал, чтобы ужинать с моим гостем. Хотя я и не приглашал вас, милорд, но вы всегда долгожданный гость в Элайшоу, и все же я не в состоянии понять, почему вы не послали мне сообщение, и, таким образом, я, возможно, подготовился бы должным образом к вашему приезду. Моя жена, леди Сибилла, будет обеспокоена тем, что не смогла повидать вас.

– Не забывайте, кто я, – фыркнул Файф. – Или то, что я управляю...

– Мы хотели познакомить вас с некоторыми фактами, сэр, – сказал Дуглас, явно не впечатленный взрывом гнева Файфа. – Вы будете очень рады узнать, что мы поймали прохвостов, ответственных за набеги с обеих сторон границы, и повесим их как предателей, которыми они являются, так как если бы мы их не остановили, то это привело бы нас к войне с Англией. Есть, правда, в этом деле несколько закавык, которые должны коснуться и вас. Поскольку двое из них – Колвиллы, и кто-то заставил их искать в этих краях леди Кэтрин Гордон...

– И кто же?..

– Я говорю то, что подразумеваю, и не люблю, когда меня прерывают, – сказал Дуглас, – но да, их заставили. К тому же, как оказалось, две недели тому назад они бросили местного парня в реку Твид, а когда он не умер, они приехали сюда и скинули его вниз головой с лестницы.

– Что, черт возьми, этот парень делал здесь? – потребовал Файф.

– Мои люди спасли его из реки и принесли сюда, сэр, – пояснил Саймон. – Он был истощен и оставался болезненным и слабым. Колвиллы проникли сюда вчера вечером хитростью, веря, что мальчик знал местонахождение леди Кэтрин, и угрожали ему. Когда он отказался отвечать им, они убили его.

– Конечно, вы не смеете думать, что я имел причастность ко всей этой пародии?!

– Такая мысль никогда не приходила нам в голову, – сказал Саймон насмешливо, изучая его глаза. – Мы знаем, насколько сильны ваши принципы. Мы знаем также, какой ценностью обладает для вас человеческая жизнь... и как вы соблюдаете законные права человека на его собственность.

Дуглас подождал окончания речи хозяина Элайшоу, а затем грубо высказался:

– Это очень важно – то, что мы положили конец этим постоянным набегам и сможем теперь установить некую защиту от этого, чтобы пресечь подобного рода действия в будущем. Я представил личные соображения, а также пригласил еще четырех лордов, чтобы обсудить их, сэр. Перси, который присутствует здесь, согласился доложить о результате Нортумберленду для обеспечения его поддержки.

– И какие же это соображения? – требовательно поинтересовался Файф.

– Извините нас, сэр, но мы не смеем беспокоить вас, перечисляя сейчас детали, – сказал Дуглас. – Мы отлично знаем, насколько занятой вы человек, но я вскоре прибуду к вам в резиденцию, чтобы обсудить все это с вами, когда мы облечем наши мысли в ясные конкретные формы. Однако если вы хотите отправиться со мной в Хермитидж сегодня вечером, то мы могли бы поговорить там.

Глаза Файфа сузились, когда он стрельнул взглядом на Сесила Перси.

– И все же я думаю, что не все пятеро сегодня выехали из Хермитиджа, – буркнул он.

– Вы правы, милорд, – подтвердил Саймон. – Я забыл представить вам моего кузена, Сесила Перси из Дур-Хилла, из Англии. Он родственник Нортумберленда и моей матери. Мы провели сегодня большую часть дня с ним, поскольку он фактически и помогал нам в захвате Колвиллов. Его люди, так же как и отряд Дугласа, остановились лагерем в моем лесу неподалеку и ждут наших указаний. Когда мы узнали, что вы прибыли сюда, мы сразу же приехали, чтобы сказать вам, что поймали разбойников.

Сардонический свет появился в глазах наместника.

– Не нравится мне то, что я нашел вас в компании с Перси, Саймон, не говоря уж о том, что вы привели его сюда на ужин со мной. Вы должны стремиться добиваться большего успеха в качестве правителя ваших земель.

– Я постараюсь, сэр, – сказал Саймон, тщательно, со всей осторожностью взвешивая все последующие слова. – Учитывая должное предупреждение, в будущем я обещаю вам, сэр, что гостеприимство Элайшоу будет проявлено ко всем и в полной мере, как вы и ожидаете.

Взгляд Файфа переметнулся на Перси, а затем вновь назад к Саймону.

– Скажите мне, Перси найдет здесь столь же теплый прием, как и я?

– Это будет зависеть от того, сэр, в какой стадии перемирия находятся наши страны, ведь главное – это государственные интересы, и вы, думаю, согласитесь с этим. Мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы вместе сохранить мирные отношения.

– Ответьте мне ясно, сэр, – настаивал Файф. – Если военные действия снова возникнут, будут ли жители Элайшоу продолжать играть в дружбу с той и с другой стороной?

– Мы уже обсудили это, милорд, все вместе. Элайшоу – из глубины времен – шотландская земля, и в таком случае мы будем стоять с Дугласом за Шотландию.

– С Дугласом? – повторил Файф.

– Да, и с короной.

– Понятно.

– Но перемирию это не мешает, сэр, – проговорил Саймон.

Файф перевел взгляд на Букклея:

– Вы что-то на этот раз очень уж тихи.

– А мне нечего добавить, – ответил Букклей.

– Таким образом, вы согласны с Мюрреем?

– Это мой кровный брат, милорд. Я клянусь, что поддержу его.

– Он и мой кровный брат также, сэр, – напомнил Файфу Уэструдер.

Подумав о двойственном прежде отношении к нему Уэструдера и Букклея, когда он служил Файфу, Саймон почувствовал порыв благодарности к этим мужчинам за то, что теперь они были на его стороне.

Файф кивнул:

– Очень хорошо. Я возлагаю на вас всех ответственность за то, чтобы границы оставались мирными. Хотя у меня есть еще один небольшой вопрос к вам, Мюррей, который я хотел бы задать.

– Да, сэр?

– Я приказал вам отправляться в Хантли искать новости о моей подопечной, Кэтрин Гордон, и великодушно предоставил вам отпуск в четыре дня для того, чтобы вы провели их со своей женой. Однако вскоре после этого я узнаю, что вы тем не менее покинули Эдинбург и что леди Кэтрин была здесь, в Элайшоу. Скажите точнее, вы держите ее здесь как заложницу?

– Я подозреваю, что только один из Колвиллов мог сказать вам подобное, милорд, – ответил Саймон. – Я могу вам все объяснить. Леди Кэтрин не здесь, и она никогда здесь не была.

– А мне доложили, что вы спасли из реки двух детей. Вы можете поклясться мне, на вашем слове чести, что вы не приносили сюда девочку две недели назад?

Саймон ответил:

– Второй ребенок – девочка, но она имеет самое обычное рождение и речь, поэтому не может быть той, кого вы ищете.

– Я хотел бы удостовериться в этом непосредственно, – заявил Файф, – Приведите ее ко мне.

Колебание красно-коричневой ткани в сводчатом проеме для слуг попалось Саймону на глаза, но поскольку арка была позади Файфа, он знал, что наместник не заметил этого. Он также знал, кто там теперь стоял, и надеялся, что Сибилла куда-нибудь уже успела спрятать Кит. Саймон не хотел подвергать испуганного ребенка расследованию Файфа. Дуглас сказал Файфу:

– А вы знаете леди Кэтрин лично, сэр?

– Конечно, я же ее опекун.

– Я слышал, что ее волосы и глаза имеют необычный цвет, и я видел девочку, которую спас Мюррей. Спросите у него, какого цвета глаза у нее.

Файф мрачно посмотрел на Саймона.

– Ее глаза – светло-голубые, сэр, – сказал Саймон, неохотно доверяя Дугласу, но желая знать, к чему тот клонит. – Они настолько светлые, что могут показаться почти бесцветными время от времени.

– Таким образом, понятно, – обрадовался Дуглас, – что она не может быть леди Кэтрин. Ее глаза и волосы, как мне описывали, отливают золотом.

– Этот ребенок имеет льняные волосы, – сказал Саймон. – Сейчас она, должно быть, спит, поскольку была испугана, сэр, потому что потеряла брата и пока была не в состоянии помочь нам найти ее семью. Я уверяю вас, она перенесла уже достаточно, так что не стоит ее выдергивать из постели.

– А относительно отсылки Мюррея в Хантли... так это крайне нелогично, – сказал Дуглас, не давая времени Файфу ответить. – Сейчас довольно тревожное положение, и не стоит владельца любой цитадели на границе посылать на север, хотя бы пока, сэр. Я нуждаюсь в нем здесь, чтобы обсудить наш план относительно того, чтобы возместить обиды по обеим сторонам границы и обезопасить людей от набегов.

Саймон добавил:

– Я также подумал о том, милорд, что раз вы подозревали меня в исчезновении леди Кэтрин, то вы предпочтете послать кого-то другого в Хантли. В любом случае, при всем уважении к вам, я обязан теперь находиться здесь, в Элайшоу, с моей женой и семьей.

Файф кивнул и пошел на попятную:

– Вопрос об отсылке кого-либо на поиски в Хантли становится спорным, если уж Колвилл не сможет жениться на Кэтрин. Она появится где-нибудь, и тогда уж я буду иметь дело с ней и с теми, кто укрывает ее теперь. Дуглас, я уже поужинал, а вот вы, похоже, нет, поэтому я предлагаю вам остаться, чтобы утолить ваш голод и отдохнуть. Но я попросил бы вас возвратиться в Эдинбург через месяц, чтобы обсудить этот ваш план.

– Спасибо, – сказал Дуглас. – Как вы могли заметить, Мюррей женился всего лишь два дня назад и, несомненно, считает нас всех некой помехой у него на пути. Я действительно хочу отужинать с ним, и это даст вам время собраться и выехать в путь. А я отправлюсь немного погодя и покину Элайшоу также уже сегодня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю