355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аманда Скотт » Отблески лунного света » Текст книги (страница 12)
Отблески лунного света
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 22:35

Текст книги "Отблески лунного света"


Автор книги: Аманда Скотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 21 страниц)

Глава 12

Две пары, которые прогуливались по внутреннему дворику мимо Сибиллы и Саймона, встретились, громко засмеялись и дальше пошли вместе. Они прошли мимо Саймона, не обращая на него никакого внимания. Саймон посмотрел им вслед.

Когда они скрылись среди арок замка, он тихо произнес:

– Мне интересно, была ли какая-то причина у Эдварда Колвилла разыскивать вашу сестру, а возможно, и намеренно преследовать ее. Узнав о том, что она гуляет с вами, он мог прийти к вам и открыто объявить о своих правах на нее. Ноя слышал и другие новости об их семье. И эти новости могут быть интересны вам и вашему отцу.

– Я не хочу рассказывать отцу о сегодняшнем инциденте, Саймон, – призналась Сибилла. – Он всегда найдет в поведении Эдварда Колвилла что-то, что может его оправдать.

Саймон сказал:

– Невеста Томаса Колвилла, очевидно, передумала выходить за него замуж.

Сибилла не сумела скрыть довольной улыбки.

– Не думаете ли вы, что я буду жалеть бедного Томаса Колвилла, сэр? А кто она, эта мудрая девушка, если не секрет?

– Леди Кэтрин Гордон Хантли, – сказал Саймон. – Я не знал ее семью лично, но ее отец был очень богат, и это могло заинтересовать Файфа. Он говорил, что наследство Кэтрин очень велико, а ее земли до сих пор приносят большой доход.

– Тогда, полагаю, Файф станет ее опекуном?

– Да, скорее всего он будет ее опекуном, пока она не выйдет замуж за Томаса.

– Только пока она не выйдет замуж? – переспросила Сибилла и удивленно посмотрела на Саймона. – Это не похоже на Файфа! У них в семье все женились еще в возрасте шести лет, никто не ждал совершеннолетия, чтобы поделить наследство.

– А мне это нравится, – сказал Саймон. – Что плохого в том, что ты с детства знаешь свою жену? Маргарет Стрэтхерн – племянница Файфа, ее состояние досталось роду Стюартов. И Файф сохранил все деньги для короны, он хорошо управлял деньгами тех, кто отдавал их ему после выгодного брака. Любая семья должна бороться за сохранение своих родовых имений и одновременно желать управлять ими. Вспомните борьбу принцессы Изабеллы с Файфом. Она не хотела отдавать ему земли, которые унаследовала после смерти своего мужа.

– Да, возможно, вы правы. Но как вы узнали о том, что Кэтрин Гордон передумала?

– Догадался, – ответил Саймон. – Один из мужчин, которых я видел у Файфа сегодня утром, сказая мне, что ее милость исчезла. Колвиллы повсюду ищут ее.

– Что значит – исчезла? Не понимаю... – Сибилла пожала плечами. – Ее должна сопровождать целая армия! Слуги, воины. Она не может просто так раствориться в воздухе. И Файф должен знать, куда она делась, у него везде есть свои шпионы. Или он сам ее украл.

– Боже, Сибилла, вы обвиняете Файфа во всем, что исчезает?..

– А вы думаете, он не захочет присоединить обширные земли Кэтрин Гордон к своим? Ха! – Сибилла гордо подняла голову.

– Я не знаю, чего он хочет. Я не видел этого человека уже восемь месяцев, и в последнюю нашу встречу он был очень зол на меня.

Взгляд, который она на него кинула, был полон тревоги.

– Саймон... Вы же знаете, что Файф любит устранять всех непокорных ему людей!

– О, вы сейчас похожи на мою мать, – улыбнулся Саймон. – Вы и правда думаете, что он захочет убить меня только за то, что я отказался выдать свою сестру замуж за его человека?

– Мужчины умирали и после того, как неудачно пошутили в его присутствии, а вы говорите об отказе! – Сибилла покачала головой.

– Файф слишком умен и проницателен, чтобы заказать мое убийство своим людям без веской причины. Да и почему он должен меня убивать? Я не мешаю ему. Он не может требовать Элайшоу, потому что мои сестры наследуют его, а соответственно земли сразу же отойдут к Изабелле. Посмотрел бы я, как он будет пробовать оторвать кусок моего состояния у Уэструдера...

– Я очень надеюсь, что вы правы, сэр, – сказала Сибилла и сжала ему руку.

Саймон тоже на это надеялся. За годы работы на Файфа он видел, как ломались и умирали и более сильные мужчины, чем он...

Сибилла заметила, что лицо Саймона погрустнело, и надеялась, что он взглянет на их отношения с Файфом с другой стороны. Как компаньонка Изабеллы, она немного знала о том, как жестоко управляет Файф их страной.

И какими грязными путями он пользуется для достижения желаемого результата.

Файф сделал все, чтобы устранить своего брата – короля Роберта Брюса, старшего сына шотландского короля и законного наследника короны. Люди выбрали его для правления Шотландией, самые сильные и богатые семьи собрались вместе и выбрали Роберта, надеясь тем самым не допустить к власти Файфа. Но Файф всегда верил в то, что он – лучший, и он сможет управлять страной и короной лучше своего хромого старшего брата. И тогда он объединил вокруг себя вождей шотландских кланов, и они, в том числе и Дуглас, пошли за ним. А тех, кто попытался помешать ему встать на трон, он убил, как и своего брата.

Он устранял все препятствия на своем пути.

Сибилла решила поговорить о другом.

– Я хочу понять, зачем Томас Колвилл послал за братом Эдвардом так быстро... Вы не знаете? Эдвард должен быть за много миль от Эдинбурга. Но... он здесь, он знает про Элис, и он преследует ее. Их семья мне не нравится, но это касается и моей младшей сестры! Я не доверяю Томасу, я не знаю Эдварда, сэр. И я не знаю, что они задумали. И еще... я не доверяю вашему... высокопоставленному сеньору.

– Он не... Я хочу, чтобы вы перестали напоминать мне, что я служу Файфу. Я всячески пытаюсь держаться от него подальше.

Саймон замолчал и посмотрел вокруг. Сибилла тоже оглянулась и поняла, что здесь находится уже слишком много людей, способных услышать их разговор.

– Мне кажется, что нам нужно вернуться, – сказала она.

– Да, мы должны вернуться, – повторил Саймон и добавил уверенно: – Но я не советую вам вновь сталкиваться с Эдвардом Колвиллом. Я понимаю, что это была провокация и Колвиллы еще не раз постараются найти причины унизить вас в глазах общества, так что будьте настороже. Эдвард никогда не признает себя виновным и теперь будет мстить вам. Возможно, через вашу сестру. Помолвка в силе.

Он смотрел очень строго, и Сибилла чувствовала, что он волнуется за нее. Она кивнула и сказала:

– Я постараюсь позаботиться о себе, сэр. И я надеюсь, что и вы позаботитесь о себе. Если вы узнаете что-нибудь о Кэтрин Гордон, обязательно сообщите мне. В конце концов она может стать моей родственницей в ближайшем будущем.

– Почему вы так беспокоитесь о ней?

– Потому что если Томас вызвал младшего брата для ее поисков, я бы даже сказала – охоты, то они скоро могут поехать в Хантли. Если они это сделают, то Элис сможет в безопасности наслаждаться свободой в Эдинбурге, не оглядываясь на каждый шорох в углу. А я смогу убедить отца разорвать эту ужасную помолвку, которую он навязал ей.

– Возможно, я что-нибудь узнаю... – неуверенно произнес Саймон. – Мой сеньор... хм... как вы называете его... хочет, чтобы она вышла замуж за Эдварда. Он может даже попросить меня поехать с Колвиллами для поисков Кэтрин, чтобы быстрее все решить.

Сибилла вздрогнула, когда услышала это. Если Саймону придется поехать в Хантли с Колвиллами, то что-нибудь непредвиденное может случиться в дороге. Она не доверяла им. И если все в Шотландии происходило по воле Файфа, то Саймона запросто могут убить вдалеке от семьи и Эдинбурга. Хочет ли Файф по-прежнему воссоединения Сибиллы и Саймона? И зачем ему впутывать Саймона во взаимоотношения Колвиллов и Гордонов?

Сибилла почувствовала, как по ее позвоночнику пробежала холодная дрожь. Как же вырваться из этого порочного круга и вытащить оттуда сестру?

Она поняла вдруг, что не может больше никому доверять в этом замке.

А Саймон достаточно умен. Он сумеет позаботиться о себе.

По крайней мере она надеялась, что он сможет это сделать.

Гофмейстер Файфа проводил Саймона наверх в кабинет на втором этаже, который Файф использовал для конфиденциальных разговоров. Общие встречи обычно проходили в большом зале на первом этаже.

Наместник сидел за большим дубовым столом перед дверным проемом. Темно-красные бархатные занавески обрамляли высокое южное окно, из которого падала тонкая полоска света прямо на стол с документами. Красный воск для печатей лежал в специальной корзине на краю стола вместе с королевскими печатями и другими предметами, необходимыми для исполнения его обязанностей. Файф что-то сосредоточенно писал, когда к нему вошел Саймон. И Саймон, и гофмейстер молчали, пока Файф не отложил перо и не посмотрел на них.

Очень тихим голосом гофмейстер произнес:

– Лэрд Элайшоу, милорд.

Саймон сделал шаг вперед и поклонился.

– Вы можете идти, – махнул рукой Файф, и слуга поспешно вышел. Когда Саймон выпрямился, он с удивлением увидел на лице Файфа дружелюбную улыбку, какую он прежде видел всего пару раз.

Но Саймон знал, что Файф мог быть резок и безжалостен даже тогда, когда улыбался.

У Файфа были темные волосы и смуглый цвет лица. Это всегда вызывало бесчисленные слухи о том, что он был в меньшей степени Стюартом, чем другие его белокурые родственники. Родные братья походили на викингов статью и ростом. Файф же был невысок, он носил исключительно черную одежду, которая стройнила его. Для своих пятидесяти лет Файф выглядел моложаво. Но ледяное высокомерие всегда отличало его от других людей. Однако оставался таким же, каким Саймон знал его много лет назад.

Саймон искал в лице Файфа признаки гнева, какие ожидал увидеть, но не нашел ничего, кроме улыбки. Но улыбка не вызывала облегчения. Наоборот, она вселяла тревогу.

– Мы приветствуем вас в Эдинбурге, Саймон! – сказал Файф.

– Спасибо, милорд, – ответил Саймон и подошел ближе к столу.

– Я рад, что вы сумели так быстро приехать ко мне. Да еще и в такой интересной компании.

Саймон внутренне напрягся, но сказал только:

– Интересной, милорд?

– Да, еще до вашего приезда по замку прошел слух, что вы едете не один, а в компании очаровательных дочерей сэра Малькольма Каверса. Это возобновило мой интерес к вашей персоне. Прекрасно, прекрасно, Саймон. Вы не останавливаетесь после провалов.

Слова опровержения чуть не сорвались с языка, но Саймон проглотил их и сообщил:

– Я оказал помощь несколько дней назад Сибилле Каверс, сэр. Ее лошадь убежала, и мне пришлось взять ее к моей матери в Элайшоу. И Каверс приехал после этого, чтобы забрать ее домой. И когда ваше сообщение...

– То есть вы хотите сказать... – вставил замечание Файф и побарабанил пальцами по столу, – что вы не ухаживаете за леди Сибиллой и не пытаетесь исправить свои ошибки? Она должна быть благодарна вам за время, проведенное с ней, за заботу... Она так и не вышла замуж? Возможно, она была слишком молода прежде, но теперь...

– Все возможно, сэр, – слишком поспешно произнес Саймон. Он знал, к чему клонит Файф, но не хотел продолжать этот разговор, тем более что не знал почву, на которой стоял. В разговоре с Файфом ловушки могли быть в любом месте.

– Я надеюсь, что вы по-прежнему верны мне, Саймон. – Файф пристально и холодно посмотрел на него. – Мне сказали, что ваша мать также прибыла в Эдинбург для того, чтобы найти мужа для вашей сестры Розали. Посмотрим, что можно будет ей предложить. А тем временем я надеюсь, что вы прекратите строить из себя защитника границ и наконец-то полностью отдадитесь служению Шотландии.

– В данный момент, милорд, у нас нет никаких причин волноваться насчет Англии. Перемирие выглядит достаточно крепким, – сказал Саймон.

– И в течение этого времени я надеюсь, что вы не переметнетесь к своим родственникам с юга, – улыбнулся Файф, – Я знаю, что вы ждете их к себе в гости, хотите наладить отношения. И мы дождемся того, что Нортумберленд навредит нам через вас, поскольку вы по-прежнему будете строить из себя нейтрального мальчика. Я постоянно слышу жалобы на вас и ваше управление землями. Берите стул и садитесь! – добавил Файф и нахмурился.

– Спасибо, милорд. – Саймон сел за стол, а сам мысленно поблагодарил Файфа за то, что тот напрямую не спросил его о том, собирается ли он придерживаться нейтралитета с английскими родственниками, и не предложил ему шпионить за ними.

Предупреждая этот вопрос, Саймон заговорил первым:

– Новости, которые вы слышите о разбойниках на границе, правдивы.

– Вы уверены в этом? – приподнял брови Файф. – И что вы можете рассказать мне о них?

– Набеги начались к западу от нас, рядом с Кершопфутом, когда на земле еще лежал снег, – ответил Саймон. – Сначала они происходили к западу от Галлоуэя, но потом стали приближаться к нам, и вскоре этих людей уже видели в Элайшоу. Я должен сказать вам, что пытался расследовать это дело, посылал им вдогонку по следам своих людей, ездил сам. Но я не нашел никаких доказательств, что это английские разбойники. Мои люди никого не поймали. И при этом жители деревни не могут толком описать их. Ни внешности, ни направления, в котором они удалились. Они просто испаряются в воздухе!

Файф нахмурился еще сильнее.

– Возможно, вам нужно лучше исследовать границу.

– Да, милорд, именно поэтому мы и пригласили нашего кузена Перси посетить Элайшоу, – сказал Саймон. – Сесил Перси, племянник Нортумберленда, недавно послал своего человека с просьбой выслать ему приглашение. Я ответил ему, что он может приехать в любое удобное для него время.

– И этот племянник очень близок к роду Нортумберлендов?

– О да, милорд, очень близок.

– Превосходно, – одобрил Файф. – Вы должны будете проинформировать меня обо всем, что он скажет вам.

Саймон чувствовал, что ему нужно согласиться и тем самым принять сторону Файфа, но внутренне сопротивлялся этому. Поэтому он встал и сказал:

– Я сделаю все, что в моих силах, милорд. Я хочу узнать, кто стоит за этими набегами.

– Хороший мальчик, – улыбнулся Файф и положил руки на стол. – Я рад, что вы вернулись, Саймон. Надеюсь, что вы все сделаете правильно, и ваша карьера вновь пойдет в гору. А я пока посмотрю, сможем ли мы выдать замуж вашу сестру. Я рад, я рад... – добавил он, – что вы здесь. И я очень рад тому, что вы наконец-то пришли в себя.

– Спасибо, милорд, – произнес Саймон и поклонился.

– Будем ждать вас и ваших спутников к ужину, – сказал Файф.

– Мы еще не представили мою сестру Розали ко двору, милорд.

– Не вижу никакой необходимости в этом, – возразил Файф. – Вы должны пригласить туда леди Сибиллу и ее младшую сестру.

– Их сопровождает Малькольм Каверс, их отец, и я надеюсь, что вы разрешите и ему тоже отужинать с нами.

– Передайте это моему гофмейстеру, и он посадит нас всех вместе за столом, – махнул рукой Файф. – Впрочем, делайте так, как сочтете нужным.

Саймон еще раз поклонился и пробормотал «милорд», поскольку Файф уже отвернулся от него и снова нагнулся над пергаментами. Саймон молча вышел из комнаты.

Передав распоряжение Файфа об ужине гофмейстеру, он послал слугу к комнатам Изабеллы, чтобы предупредить леди об ужине, и пошел бродить по замку в поисках людей, которые всегда знали последние слухи и сплетни. Он нашел несколько таких человек и хотел выяснить, что происходит в Эдинбурге.

Сибилла, леди Мюррей, Элис и Розали потратили большую часть дня на приготовления к вечеру.

– Если вам нужно что-нибудь из одежды, вы всегда можете попросить меня, – сказала леди Мюррей Сибилле.

– Спасибо, – ответила Сибилла, надеясь, что мать Саймона не заметит ее удивления. Леди Мюррей вдруг стала менее строга с ней. Как казалось Сибилле, это произошло именно после поездки. Леди Мюррей теперь стала менее строга не только с ней, но и с другими. Ее можно было бы назвать даже доброй и великодушной женщиной. Она много улыбалась.

Сибилла заказала в комнаты ванну с водой и наблюдала, как леди Мюррей помогает мыться Розали и Элис. Она обращалась с Элис как с родной дочерью.

На первом этаже башни Давида огонь полыхал в двух огромных каминах, и компания уже веселилась вовсю, когда туда спустились Саймон и его большая компания. За длинным столом на возвышении сидели только члены королевской семьи, самые благородные и знатные гости, а также духовные сановники. Стол стоял около стены с факелами, и гофмейстер направил Саймона к одному из трех задрапированных полотном столов у возвышения, где обычно сидели гости замка.

Между вторым и третьим столами были оставлены места для акробатов, жонглеров и музыкантов, которые будут развлекать гостей в течение всего вечера. Танцевать после ужина полагалось тоже там.

На столе лежали прекрасные стальные ножи, маленькие тарелочки для соли, множество серебряной посуды. С каждого места за столом можно было видеть представление.

Саймон, Сибилла, леди Мюррей, сэр Малькольм и Розали с Элис расселись по своим местам, которые указал им специальный человек, приставленный к их столу. Он взмахнул рукой, и тут же слуги принесли им кувшины с водой и полотенца, чтобы они могли помыть руки. Придворный священник начал торжественно восхвалять Господа перед едой.

Пока он говорил, Саймон решил посадить женщин для их безопасности посередине между собой и сэром Малькольмом. Последний предложил леди Мюррей сесть рядом с ним, Сибилле – рядом с Саймоном, а девочкам между Сибиллой и леди Мюррей.

– Таким образом, – сказал Саймон сэру Малькольму, – Элис и Розали будут под нашим наблюдением.

Все расселись, и Саймон понял, что очень голоден. Он съел немного мяса утром и с тех пор не прикасался к еде. Поэтому он оценил краткость речи священника. Ритуалы всегда длились слишком долго и были довольно утомительными.

Королевский повар с помощниками наконец-то вошли в зал с хлебом и маслом, а дворецкий и его люди внесли кувшины с вином и элем. После них в сопровождении труб и барабанов в зал ввезли четыре тележки с мясом и другой едой. Все это сопровождалось аплодисментами и выступлениями шутов и жонглеров, которые крутили диски, кидали и ловили кинжалы.

– Смею ли я спросить вас, ходили вы сегодня к Файфу? – пробормотала Сибилла, обращаясь к Саймону, и взяла из корзины немного хлеба.

Саймон выпрямился, посмотрел на Элис, сидящую рядом с Сибиллой, и тихо ответил:

– Мы должны обмениваться только любезностями за столом, миледи. Вы же знаете не хуже меня, что, кроме Элис, здесь много других ушей, заинтересованных в наших разговорах.

– О, конечно, милорд. Что ж... Я думаю, вашей сестре здесь очень нравится, как вы думаете?

– О, мне тоже здесь очень нравится, – с улыбкой ответил Саймон, замечая, как у Сибиллы засверкали глаза под светом факелов. – Я чувствую себя прекрасно на этом ужине.

Придерживаясь безопасных тем, они поговорили о погоде, о красоте замка, о мастерстве артистов. Саймон, сдерживая улыбку, сказал тем же самым тоном, каким только что говорил об элегантности сводчатого потолка:

– Мне нравится ваше платье. Оно вам очень идет.

– Спасибо за комплимент, сэр, но вы мне льстите, – ответила Сибилла. – Вы, с вашим опытом жизни при дворе, должны видеть, что мое платье уже два года как вышло из моды.

– О, я немного разбираюсь в моде, – сказал он. – Это то, что заставляет женщин красить лица, брить головы, выщипывать брови... брр... Это доходит до нелепостей! Вот, смотрите на ту девушку, которая сидит около жонглеров. Она, очевидно, считает себя очень модной, она выщипала себе брови и теперь выглядит так, будто бы совсем родилась без бровей!

Саймон казался таким возмущенным, что Сибилла едва подавила смех и сказала:

– Мужчины тоже следуют за крайностями моды. Вы посмотрите на этого мужчину. У него такая смешная рубашка, будто ее чем-то защемили на груди, он хочет создать впечатление, что у него есть мышцы под туникой. А ботинки! Смотрите, если он решит потанцевать, то обязательно споткнется о длинные заостренные мыски ботинок.

Сибилле стало смешно. Она представила, как Мюррей с серьезным лицом расхаживает по Элайшоу в красных ботинках с мысками почти в шесть дюймов длиной и в разноцветных штанах – одна нога зеленая, а другая оранжевая.

– Вам бы очень пошли оранжевые брюки, – прокашлявшись от смеха, фыркнула она.

Саймон улыбнулся в ответ, и это еще сильнее развеселило ее.

Все еще улыбаясь, она сказала:

– Видите, эта встреча могла бы стать очень скучной. А мне очень хорошо.

Они поели, и вскоре начали играть менестрели. Слуги очистили место для танцев и игр.

Когда Элис с Розали попросили разрешения потанцевать, Саймон сказал, что нужно спросить об этом сэра Малькольма.

– Мы должны присоединиться к ним, – сказала Сибилла и странно посмотрела на Саймона. Потом добавила: – Мой отец не танцует, и он не разрешит танцевать Элис, если кто-то не будет присматривать за ней. И скорее всего ваша мать думает то же самое по поводу вашей сестры.

Но не успела она договорить, как с удивлением увидела, что сэр Малькольм и леди Мюррей встали и пошли с дочками в центр зала.

Саймон сложил руки на груди и откинулся на стуле.

– Не думал, что моя мать умеет танцевать, – сказал он.

– Да и мой отец будто помолодел, – хмыкнула Сибилла.

– Моя мать тоже сильно изменилась, – заметил Саймон. Он встал из-за стола и протянул руку Сибилле. – Нужно присоединиться к нашим родителям! Только обещайте мне, что мы не будем играть в эти глупые дворцовые игры и заберем отсюда девочек.

Она собиралась заверить его, что не намерена играть и игры с мужчинами, как заметила среди толпы знакомую фигуру.

– О, Дуглас здесь! Интересно, приехала ли с ним Изабелла?

– Он увидел нас! – сказал Саймон.

Арчи шагал к ним. Он был очень высоким человеком и, несмотря на свои шестьдесят лет, сохранил здоровый цвет лица. Его многие называли Черным Дугласом. И хотя его черные как вороново крыло волосы уже начали седеть, глубоко посаженные глаза были очень яркими и пронзительными. Улыбка озарила его смуглое лицо, когда он подошел к Сибилле.

Она сделала реверанс, а он взял ее руку и поднес к губам.

– Приветствую вас, милая моя! – сказал он и поцеловал ее в щеку. – Я надеюсь, что вы полностью восстановились после болезни?

– Да, спасибо, сэр. Я здорова. Я хотела спросить, видели ли вы Изабеллу? Она приехала с вами?

– Нет, я приехал из Хермитиджа, чтобы поговорить с Файфом, и в воскресенье уеду обратно. Если Изабелла еще не приехала, то она должна быть где-то между Эдинбургом и Галлоуэем. Она хотела приехать на этой неделе. Вы остановились в ее палатах?

– Да, сэр. Вместе с леди Мюррей, ее дочерью Розали и моей сестрой Элис.

– О, все в сборе, как интересно! Я должен поговорить с вашим молодым человеком, я украду его ненадолго, вы не против?

Она согласилась, а когда Саймон с Дугласом удалились, оглянулась на толпу, чтобы найти своих родственников. Она увидела, что леди Мюррей и ее отец танцуют, не обращая ни на кого внимания. Потом за толпой акробатов нашла Элис и Розали около предназначенного для танцев места.

Она направилась к ним и увидела, что Элис держит за руку красивого молодого человека, стоя на одной стороне зала, а Розали держится в сторонке.

Элис как завороженная смотрела на спутника.

Сибилла ускорила шаг и вдруг с ужасом заметила, как парень взял Элис за руку и повел к соседнему дверному проему. Розали несколько секунд смотрела на них, поморщилась и побежала следом.

Сибилла глубоко вздохнула, оглянулась на отца, который по-прежнему танцевал с леди Мюррей, и пошла за ними.

Она заметила, что за происходящим наблюдает еще один человек – Эдвард Колвилл.

Его бровь приподнялась, он хмыкнул, поставил стакан на стол и тоже двинулся следом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю