355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аманда Престон » Радужные надежды » Текст книги (страница 4)
Радужные надежды
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 20:40

Текст книги "Радужные надежды"


Автор книги: Аманда Престон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

5

– По крайней мере, ты со мной честен.

Что, впрочем, не означает, что им снова надо целоваться. От одного легкого соприкосновения губ она совершенно потеряла голову, а что будет, случись это снова, даже страшно подумать. Особенно учитывая, что с ее стороны это было больше, чем импульсивный порыв.

Проведя рукой по лицу, Рэндалл устало сказал:

– Ты ошибаешься. Меня трудно назвать честным.

– Так, значит, ты не хочешь поцеловать меня еще раз? – усмехнулась Шэрон.

К сожалению, именно в этом он не солгал.

– Любой нормальный мужчина, поцеловав тебя единожды, захочет сделать это снова, – ответил Рэндалл хрипловатым голосом.

– Необязательно быть таким любезным. Я прекрасно знаю, что похожа на спелую тыкву.

– Когда я сказал, что меня трудно назвать честным, я подразумевал не поцелуй. Просто я бизнесмен, а ты когда-нибудь слышала про честных и при этом преуспевающих бизнесменов?

Улыбка Шэрон погасла при виде его сумрачного лица. Он явно сожалел о случившемся. Почему-то это причинило ей боль. Хотя почему, она не совсем понимала. Ведь Рэндалл Харриот всего-навсего ее сосед, к тому же временный.

– Ну, надеюсь, ты не во всем лжешь. Максимум – от налогов увиливаешь.

Ну почему она так мила и прелестна? Почему не похожа на человека, который вынашивает коварные планы? В таком случае все было бы куда проще.

– И все же я бы не сказал, что ты похожа на спелую тыкву.

Выражение лица Рэндалла смягчилось, и Шэрон снова пришлось собрать волю в кулак, чтобы не броситься ему на шею.

Она направилась к двери, ведущей во двор, со словами:

– Пойду уберу со стола, а ты пока попей кофе с вафлями.

Тут он положил руку ей на плечо, и она замерла. Казалось, жар его пальцев достигает тела сквозь платье, обжигает… Шэрон почувствовала, что краснеет, но все же повернулась и вопросительно посмотрела на Рэндалла.

– Я уберу со стола, – пояснил он. – А ты пока съешь десерт. И свари еще кофе, если не трудно.

– Но ведь это я должна работать на тебя, помнишь?

Рэндалл помнил многое – запах ее волос, шелк кожи. Но больше всего то, что отец ее ребенка – его племянник.

– Сегодня не в счет, мы же договорились. А начиная с завтра ты еще наплачешься от такого привередливого работодателя, как я.

Шэрон улыбнулась, показывая, что нисколько не верит его угрозам. А Рэндалл со стыдом вспомнил, сколько раз заставлял Мэрианн работать далеко за полночь, иногда до самого утра. Секретарша жаловалась, что у нее есть жизнь и вне офиса, но его это нимало не интересовало. Главное было срочно подготовить контракт.

– Не могу представить, чтобы подчиненные тебя не любили.

– Даже если и не любят, то не скажут. Боятся, – улыбнулся Рэндалл и вышел из кухни, оставив Шэрон в недоумении.

За два раза он умудрился принести всю посуду и сложить ее в раковину. Но когда включил воду и взял в руки первую тарелку, Шэрон поспешно вскочила и попыталась его остановить.

– Оставь посуду в покое. Я сама помою ее позже.

Ему стоило бы оставить в покое не только посуду. Надо было повернуться и уйти из кухни… и из жизни этой женщины. Целовать ее – чистейший идиотизм.

Но Рэндалл видел, что она очень устала, и, если усадить ее и дать отдохнуть несколько минут, голос совести может поутихнуть.

– Послушай, я не так уж часто горю желанием кому-то помочь. Но раз уж я сегодня такой добрый, сядь, пожалуйста. А когда я закончу мыть посуду, убери ее на место.

Рэндалл понял по выражению лица Шэрон, что она собирается спорить, поэтому отложил тарелку, взял молодую женщину за руку и подвел к столу.

– Садись и ешь.

– Но мне не нужен десерт.

– А ребенку?

Последний аргумент оказался решающим – Шэрон опустилась на стул и принялась есть вафли. Обрадовавшись маленькой победе, Рэндалл вернулся к раковине.

– А как же ты? – спросила молодая женщина, отпивая кофе.

– А я уже сыт. Ни кусочка больше не влезет.

– Я рада, что не разучилась готовить.

– А для Лесли ты готовила? – ревниво спросил Рэндалл.

– Нет. Он не большой любитель домашней еды. – Шэрон отпила еще кофе и грустно улыбнулась. – Честно говоря, чем дольше я об этом думаю, тем больше мне кажется, что между нами не было практически ничего общего.

– Тогда почему же ты с ним связалась? Чем он тебя привлек?

Шэрон ответила далеко не сразу. И, взглянув на нее через плечо, Рэндалл увидел, что она печально смотрит в пространство.

– Я задавала себе этот вопрос тысячи раз. Наверное, потому, что была одинока и хотела тепла и внимания.

Рэндалл от удивления на миг забыл о грязных тарелках.

– Ты потрясающе красива. Не верю, что ты и в самом деле была одинока.

– Нет, друзей и знакомых у меня хватает, – отмахнулась Шэрон. – Но это совсем другое. С тех пор как умерла бабушка, я чувствовала себя потерянной, никому не нужной. Вероятно, мне показалось, что Лесли сможет заполнить эту пустоту в моей жизни. – Она презрительно фыркнула. – Ну и дурой же я была!

Не похоже на речи женщины, пытавшейся заполучить обеспеченного мужа. С другой стороны, глупо было бы предполагать, что она возьмет и расскажет первому встречному о неудавшемся плане зажить в роскоши.

– Ты упоминала бабушку, – сказал Рэндалл, поворачиваясь обратно к раковине. – Она тебя воспитывала, что ли?

– Можно сказать и так. По крайней мере с шести лет, когда умер мой отец. Дедушки уже не было на свете, а бабушке исполнилось семьдесят, и со здоровьем у нее было неважно. Однако до моего восемнадцатилетия она все же дотянула, не хотела, видимо, оставлять внучку. И умерла в день моего рождения. Так что шаг во взрослую жизнь был ознаменован вместо гостей и пирогов полицейскими и машиной из морга. – Шэрон грустно улыбнулась. – Впрочем, зачем я это рассказываю? Тебе, должно быть, неинтересно.

– Напротив, – заверил ее Рэндалл. – Я весь внимание.

Ему отчетливо представилась хрупкая восемнадцатилетняя Шэрон, оставшаяся совсем одна наедине со своим горем. Можно было только восхищаться ее мужеством и силой воли.

– Я бы совсем пала духом, если бы не сеньора Монсеррат. Она и с завещанием помогла разобраться, и поминки организовать, и заупокойную мессу… Тогда-то мне и достался этот дом по наследству. Бабушка в нем родилась и прожила всю жизнь. Я его ни за что не продам.

– Должно быть, ты очень любила старушку, – не спросил, сказал Рэндалл.

– Больше всех на свете. Хотя у меня почти никого и не было… Мама не слишком мною интересовалась. Она четыре раз была замужем, сейчас живет где-то в Штатах, кажется. Мы очень давно не виделись, и мама не знает о моей беременности.

А Рэндалл предположил, что, не желая огорчать родителей, Шэрон скрыла, что ждет ребенка. Оказывается, у нее фактически нет матери. Ну и ну.

– А почему вы не общаетесь? У вас не сложились отношения?

– Как сказать… Она просто знает, что я не одобряю ее стиля жизни: не нашла времени, чтобы на похороны собственной матери приехать! Но, вообще-то, Марианна – так ее зовут – обычно забывает, что у нее есть дочь.

– Ты, должно быть, переживаешь.

Шэрон горько улыбнулась.

– Когда-то да, переживала. В нежном возрасте. А теперь привыкла. К тому же у нее свои проблемы, с которыми она вряд ли разберется.

– Какие проблемы? С законом?

– Нет, – покачала головой Шэрон. – Скорее, психологические. Я никогда не могла понять и принять ее поведения, но бабушка объяснила мне, что это последствия смерти отца. Она его очень любила и так и не смогла смириться с его гибелью.

– Значит, все остальные замужества – это своего рода попытка компенсации, да?

– Наверное, – вздохнула Шэрон. – А я слишком напоминаю ей отца и былое счастье. Поэтому бедняга не могла выносить меня рядом подолгу.

Сердце Рэндалла преисполнилось одновременно жалости и возмущения. Он-то хорошо знал, как чувствует себя ребенок, которым не интересуется мать. Выходит, в детстве на долю Шэрон выпали те же боль и одиночество.

– Я тоже давно не общаюсь с матерью. И не стремлюсь к этому, – через силу произнес он.

– Но почему?

Рэндалл ни с кем не говорил о своей матери, даже с Лайрой. Ее равнодушие оставило глубокие раны в его душе, и он не хотел показывать свою слабость никому. Так почему же сейчас сам завел о ней речь?

– Наша мать никогда не интересовалась собственными детьми. Для нее мы с сестрой были неприятными последствиями секса. Они с отцом развелись, и с тех пор я с нею не виделся.

В голосе прозвучало столько горечи, что молодая женщина даже удивилась. Ей стало жаль маленького мальчика, обделенного вниманием и лаской, тщетно пытающегося завоевать любовь матери. Понятно, почему он вырос таким.

– Но, может быть, теперь она жалеет о том, как обращалась с вами.

– Слишком поздно. Мне не нужны ни ее раскаяние, ни она сама.

Шэрон взяла мокрые вилки и принялась их вытирать.

– А отец? С ним вы были близки?

Даже чересчур, подумал Рэндалл. Он отцу буквально в рот смотрел. И всю молодость старался ему подражать, давать повод гордиться сыном. Да и по сей день не вполне свободен от его влияния.

– Да, мы были близки. Он очень хорошо ко мне относился и действительно любил. Но из-за этого я верил, что он благ и всемогущ едва ли не как Господь.

– Детям свойственно обожествлять родителей.

– Но родители тоже ошибаются.

– Да, – вздохнула Шэрон. – Наверное, и я буду. Но все же попробую вести себя благоразумно и не пытаться выбирать за ребенка. Больше всего мне хочется, чтобы малыш был счастлив.

Когда Рэндалл только познакомился с Шэрон, его интересовало, сколько денег она хочет выманить у Лесли и как он может этому помешать. Но чем дольше они общались, тем больше его начинали волновать другие вопросы. Как Шэрон умудрится работать и заниматься ребенком одновременно? Как планирует зарабатывать на жизнь?

– А сколько тебе осталось учиться?

Посуда была вымыта. Рэндалл сполоснул раковину, пока Шэрон убирала последние тарелки в шкаф.

– Если бы не ребенок, я бы закончила уже в декабре. Но теперь придется позаниматься еще и весной.

– А кем ты станешь, когда закончишь?

Шэрон ехидно улыбнулась. Чувствовалось, что на этот вопрос ей очень приятно отвечать.

– Учителем музыки. На самом деле помимо флейты я занимаюсь еще и гитарой. Так что хотелось бы найти славное местечко и учить детей.

– А где? В частной школе?

– Не знаю пока. – Шэрон наморщила лоб, словно в раздумье. – Лучше бы в государственной. У нас в Испании традиционно самое плохое образование в бесплатных государственных школах, вот мне и хочется немного исправить положение.

– Но там, наверное, ты будешь совсем мало получать.

– Боюсь, что да. Возможно, мне даже придется куда-нибудь уехать в поисках работы.

– Уехать из Бланеса?

– Не хотелось бы, но что делать… Надо же как-то жить. И ребенка кормить.

Сварилась очередная порция кофе, и молодая женщина налила гостю чашечку и еще раз наполнила свою.

– Может быть, выйдем на улицу? Здесь все еще очень душно.

Со стола убрано, посуда помыта. Рэндалла теперь ничто не удерживало здесь… кроме собственного желания еще немного побыть с Шэрон.

– Ты, наверное, устала.

– Нет, со мной все в порядке. Но ты, конечно, можешь идти, если у тебя много дел.

Она предлагала решить самому. Бывшая жена и все подружки требовали, чтобы он делал то, что им нравится, и обижались, когда было по-другому.

– Ну хорошо. Давай попьем кофе на улице, а потом я отправлюсь домой.

Она улыбнулась, словно одержала маленькую победу над Рэндаллом. Ему это не понравилось. Надо быть осторожнее, это действительно сильная женщина, подумал он.

Хозяйка и ее гость расположились за тем же столиком, где ужинали. Огни Лорет-де-Мара мерцали вдалеке – там грохотала музыка на дискотеках и золотая молодежь проигрывала в казино немалые суммы денег. А здесь царили тишина и спокойствие, нарушаемое только плеском волн внизу.

Рэндалл нарушил затянувшееся молчание.

– Сегодня утром ты рано уехала. Отправилась к кому-то убираться?

Интересно, он специально следил за ней или случайно увидел, как она выезжала за ворота? Неважно, быстро сказала себе Шэрон. Все равно этот человек здесь ненадолго – всего лишь на несколько дней. И все же от мысли, что он может интересоваться ею, слегка кружилась голова.

– Я ездила в библиотеку. Надо было кое-какие материалы для исследования отыскать. А библиотека, естественно, там же, где колледж, в Барселоне.

– Хочешь сказать, – изумился ее собеседник, – что моталась в такую жарищу в Барселону и обратно? Это же Бог знает сколько миль! Целый час в одну сторону!

– Час по платному шоссе, а я пользуюсь муниципальными дорогами, поэтому получается дольше. Но мне ведь все равно приходится туда ездить на занятия.

Он хотел было спросить, почему же она не снимет комнатку в Барселоне, но понял, что вопрос излишен. И так ясно, что бедняга не может себе это позволить. Денег едва хватает на самое необходимое.

– Конечно, – подтвердила Шэрон, – ездить утомительно, а еще хуже в пробках стоять. Но жилье стоит очень дорого. Даже платные трассы мне не по карману. Там по пути довольно длинный тоннель, и проезд весьма недешев. А я, как и говорила, продавать этот дом не стану. Даже если придется отсюда уехать.

Рэндалла совсем не удивило, что она привязана к своему домику. Это все, что у нее есть в жизни. Домик на берегу моря и ребенок, который вскоре родится.

Черт возьми, что это я распереживался! – упрекнул он себя. Она умная, современная женщина. К тому же очень красивая. Не вечно же ей прозябать в нищете! Обязательно найдется отличный человек, смуглый, черноволосый испанец, который с радостью возьмет на себя ответственность за ее жизнь и за жизнь малыша.

От этой мысли ему почему-то стало не по себе. И Рэндалл опять посмотрел на Шэрон. Вот она села поудобнее, скрестив ноги в лодыжках. От аккуратно подстриженных ногтей на ногах взгляд его скользнул выше, к краю платья.

Интересно, как это обнимать ее, вдыхая аромат волос и чувствуя нежную кожу под пальцами?

– А чем занимается твоя фирма? – спросила тем временем Шэрон.

– Строительством, я же говорил. И еще много чем. Честно говоря, не особенно хочется рассказывать.

– Не похоже, чтобы ты гордился своим делом. Зачем же ты тогда им занимаешься?

– Старший ребенок в семье, сестра, совершенно не годилась на роль бизнес-леди. Поэтому пришлось взяться мне, тем более что все задатки у меня были.

– А почему бы тебе не поменять направление деятельности фирмы?

– Ты даже не представляешь, насколько это сложно.

– Наверное, – согласилась Шэрон. – Я, конечно, очень наивна, но все же еще раз повторю: мы сами усложняем или упрощаем себе жизнь.

Рэндалл заглянул в свою чашку. Оставалось кофе не более чем на два глотка. Потом ему придется уйти.

– Знаешь, – сказал он, – мне будет очень не хватать наших бесед, когда я уеду.

– А ты скоро уезжаешь? – встрепенулась Шэрон. – Через сколько дней?

– Не знаю. Может, завтра или послезавтра. Меня действительно ждут дела.

Но от мысли, что он никогда больше не увидит эту женщину, ему стало очень грустно. И вовсе не потому, что в его отсутствие она может подать в суд на Лесли.

– Неужели ты сам всем в фирме заправляешь? – спросила Шэрон.

– Нет, конечно, у меня полно помощников и заместителей. Это большая корпорация.

– Тогда почему бы не поручить работу им до поры до времени? – предложила молодая женщина. – Ты ведь наверняка очень давно не лежал на пляже просто так, глядя на облака или читая хорошую книгу.

– Читаю-то я много, – усмехнулся Рэндалл. – Но все больше деловые соглашения и контракты.

– Это не называется читать, – поморщилась Шэрон.

Она совершенно не тот человек, за которого он ее принял поначалу. К тому же вызывает необъяснимые, странные эмоции. Впервые в жизни Рэндалл Харриот чувствовал, что ситуация не вполне в его руках.

– Становится поздно, – заметил он и поднялся, чтобы помочь хозяйке отнести чашки в кухню.

На этот раз он не стал их мыть, а просто попрощался и направился к двери. Она проводила его, снова поблагодарив за овощи и за компанию.

На пороге Рэндалл обернулся.

– Ну, тот поцелуй… Надеюсь, ты поняла меня правильно…

– Не волнуйся, – ответила она, и лица ее не было видно в тени. – Я не настолько наивна, как ты можешь подумать. Поверь мне на слово.

Он отвернулся и посмотрел на море. Из-за горизонта поднимался ярко-желтый шар луны, бросая отсветы на неспокойную воду. Море не спало. Потрясающе красиво, подумал он, но все же не настолько, насколько хороша Шэрон. Красота природы холодна и бездушна. Совсем другое дело – живые существа. Рэндалл снова повернулся к собеседнице.

– Обычно я не бросаюсь на малознакомых женщин, честное слово.

– Не волнуйся, – снова повторила Шэрон и горько усмехнулась. – За порогом не стоит отец с ружьем. Если бы стоял, у Лесли возникли бы серьезные неприятности.

Лесли здесь нет, подумал Рэндалл, зато есть я. И сам напрашиваюсь на серьезные неприятности.

– Это не повторится, – пообещал он.

Шэрон постаралась заглушить в себе разочарование. Этот человек ведет себя разумно. Им совершенно незачем целоваться. И все же, все же…

– Надеюсь, – с трудом выговорила она – Спокойной ночи, Рэндалл.

– Спокойной ночи, – ответил тот и вскоре растворился в темноте.

6

Наступили выходные. По субботам Шэрон всегда отправлялась к старой сеньоре Монсеррат стирать белье. Всем казалось, что эта женщина вечно жила в своем славном маленьком коттедже. Ну, может, и не вечно, но действительно довольно долго – ей было восемьдесят пять лет, и родилась она тоже здесь. Некогда она дружила с бабушкой Шэрон, да и с дедушкой тоже. Поговаривали даже, что он вначале сватался к веселой и смелой Монсеррат, но был отвергнут. Сердце ее принадлежало Пейре – их брак был счастливым, хоть и не очень долгим, – он трагически погиб совсем молодым.

Честно говоря, отношения Шэрон и милой седенькой старушки не укладывались в рамки деловых. Сеньора Монсеррат фактически заменила молодой женщине бабушку, и та в свою очередь платила ей любовью внучки.

Шэрон никогда не удавалось сразу приступить к стирке – сначала она непременно готовила для «бабушки» чай со льдом, лимоном и сахаром, затем играла на флейте. Без этого не обходился ни один визит. Порой белье так и оставалось нетронутым.

– Сеньора Монсеррат, – пробовала возражать молодая женщина, укоризненно глядя на сухощавую старушку в кресле-качалке, – сколько раз вам говорить: вы мне платите за стирку, а не за игру на флейте.

Та только махала на нее высохшей костлявой рукой.

– И-и-и, милочка, белье я сама могу постирать, не развалюсь, а вот на флейте кто ж мне сыграет? Нет уж, порадуй бабушку…

Тогда Шэрон доставала флейту и начинала играть любимые мелодии своей старшей подруги. Та закрывала глаза и наслаждалась чудесными звуками.

– Замечательно, замечательно, моя девочка, лучше не сыграть. Просто грех, что у нас, в Каталонии, так редко можно услышать прозрачно-тревожные звуки флейты! А они так гармонируют с горами и лесом…

Тогда молодая женщина снова брала флейту в руки и снова звучали старинные напевы. Иногда она поддразнивала старую Монсеррат:

– Что-то у вас сегодня романтическое настроение. А еду вы не пересолили? Уж не влюбились ли вы на старости лет? Может, поклонник какой появился?

Шэрон знала, что ее подруге и наставнице не раз делали предложение, но она осталась верна памяти мужа, отговариваясь тем, что от мужчин одни хлопоты.

– Да уж, появится! Я теперь как высохший скелет, разве кто посмотрит?

– Вы еще очень красивы, сеньора Монсеррат, и прекрасно это знаете!

Сегодня старушка смотрела на свою юную подругу с особенной нежностью. Окинула взглядом лицо, округлившийся живот и спросила:

– Как там малыш?

– Пихается вовсю. Врач сказал, что осталось никак не больше четырех недель.

Монсеррат кивнула и, озабоченно нахмурившись, спросила-таки:

– А что ты собираешься делать с непутевым отцом ребенка? Он не звонил?

– Нет, – покачала головой Шэрон. – Позавчера я было подумала, что он вернулся. В окнах виллы загорелся свет, и я туда побежала, но оказалось, что ее купил кто-то другой.

– Значит, он не собирается возвращаться.

– Это очевидно. Но зато от нового владельца дома я получила работу. Правда, еще не приступила, но надеюсь уже сегодня начать.

– А новый сосед – мужчина? – лукаво спросила сеньора Монсеррат.

– Да. Англичанин, как и Лесли.

– Богатый? Хотя если купил такую домину, не бедный, это уж точно. Женат?

– Говорит, что разведен.

– А сколько ему лет?

– Под сорок.

– Дурной возраст, – хихикнула старушка. – И наиболее привлекательный для женщин. Мужчины считают, что повидали на своем веку немало, а потому очень умны и опытны. Но все равно они ошибаются. Понимаешь, на что я намекаю?

Шэрон посмотрела на сеньору Монсеррат, вспомнила Рэндалла и подумала, что та, в сущности, права.

– Думаю, да.

– Ты уж смотри, смотри внимательно, – погрозила пальцем старушка. – Как бы он не стал на тебя заглядываться. Мужчины – опасные соседи…

– Да что вы, у меня скоро ребенок будет. Восьмой месяц уже! Ни один мужчина в здравом уме не посмотрит на меня с вожделением.

– Беременность не портит женщин. Напротив, они становятся еще привлекательнее.

Шэрон убрала флейту в чехол, решив закончить рискованный разговор.

– Не беспокойтесь за меня. Этому человеку не придется по вкусу беременная женщина. Ему не только не нужен ребенок, ему даже жена не нужна.

– М-да, похоже, этот будет похуже, чем предыдущий. Везет же тебе!

Внезапно Шэрон вспомнился вкус губ Рэндалла, странное, щемящее наслаждение от их нежных прикосновений… Несмотря на жару, молодую женщину пробрал озноб. Кажется, надо и в самом деле быть осторожнее.

– Пожалуй, вы правы, сеньора Монсеррат.

Время перевалило за полдень, и Рэндалл устало вздохнул, вытирая пот со лба. Выглянув в окно, он снова подумал, как это удачно, что вокруг дома растет такая густая живая изгородь, а то его непременно приняли бы за вора.

Возможно, ему не стоило брать на себя слишком много и входить в дом Шэрон без разрешения, но иначе никак нельзя было добраться до термостата. А как еще починить кондиционер? Оказалось, что поломка тривиальна: два проводка разъединились. Он скрутил их, замотал изолентой, и прохладный воздух немедленно полился в комнату.

Хорошо, что он закончил до возвращения Шэрон. Она наверняка начала бы возражать, заявила, что не ему чинить ее кондиционер. Может быть, и так. С другой стороны, за свою долгую жизнь он сделал немало вещей, коих делать явно не стоило. Эта не худшая из них. Хотя так он еще ближе подобрался к ее личной жизни, что явно не к добру… Но вчера, ворочаясь без сна в прохладной спальне, Рэндалл думал, как же она заснет в духоте…

Казалось бы, его это не касается. Не его вина, что она беременна и сидит без денег. Он не ее опекун, и нечего совать нос в чужие дела. Даже если и в самом деле отец ребенка – его племянник. Она же не собирается подавать в суд…

Хотя кто ее знает. Вообще-то, не похоже – она нежная, добрая и совсем не меркантильная, но пока что ребенок не родился. А что будет потом, когда ее и без того весьма скромный бюджет не выдержит новых трат? Она еще не подозревает, сколько денег ей понадобится, а когда узнает, то, движимая отчаянием, может и решиться на такой шаг, как подача искового заявления.

И что же ты будешь делать, старина Рэнди? Торчать в чертовой Испании, пока не родится дитя, дабы убедиться, что Шэрон не изменила решения? А работа? А личная жизнь, в конце-то концов? Хотя какая у него личная жизнь – это, пожалуй, что синоним работы. Но какая уж есть…

Рэндалл вернулся на свою виллу и снял пропотевшую футболку. Приняв душ, он вытащил из холодильника бутылку пива и с наслаждением сделал долгий глоток. Потом еще один, и почувствовал себя гораздо лучше.

В этот момент зазвонил телефон. Номер виллы он дал немногим. Кому же? Ах да, секретарше, сестре, да вот, пожалуй, и все. Нет, еще паре деловых партнеров. Так что дело наверняка срочное. Рэндалл неохотно поднялся и отправился в гостиную. Как же неудобно, когда на весь огромный дом один аппарат!

– Алло?

В трубке раздался голос Мэрианн.

– Что ты делал, Рэнди? Ты же никогда не отходишь от телефона дальше, чем на два ярда!

– На отдыхе тоже? Ты серьезно считаешь, что я должен целыми днями торчать дома? Тогда зачем ехать в Испанию? И на этот-то звонок я ответил только потому, что подумал: вдруг я нужен по срочному делу.

– Что ж, – рассмеялась секретарша, – дело и в самом деле срочное. Мне хотелось срочно убедиться, что ты еще жив, а не утонул в море.

– С чего бы это?

– Я несколько раз звонила, но никто не брал трубку. Вот я и забеспокоилась.

– Я был занят.

– И чем же?

– Неужели ты полагаешь, что на морском курорте нечем заняться? Между прочим, чтобы дойти до пляжа, надо спуститься по длиннющей лестнице.

Рэндалл не собирался говорить Мэрианн, где он на самом деле был и что делал. Она рассмеялась бы. Или того хуже – заявила бы, что только идиот может поддаться чарам беременной женщины на семнадцать лет моложе его самого.

– Прости, но я действительно задумалась, все ли с тобой в порядке после вчерашнего разговора.

– Сегодня суббота, ты разве не дома?

Мэрианн помолчала, потом разразилась смехом.

– Ты, кажется, совсем сошел с ума. Когда это я в субботу отдыхала? Я и завтра не то чтобы свободна как птица. Работы выше головы.

Рэндалл нахмурился, глотнул еще пива и заявил.

– Отправляйся домой! У тебя, небось, своих дел хватает.

– Рэнди! В конце следующей недели должны быть готовы все сопроводительные документы к контракту на строительство детской больницы. А еще отель на Канарах. Ты же сам мне все уши о них прожужжал. Несмотря на то что к работе подключены все, ее меньше не становится.

– Найми кого-нибудь.

– Что?

– Ну, ненадолго.

– Сама? Я не имею права.

– Так я даю тебе это право.

Мэрианн вздохнула. И Рэндалл представил, как грузная секретарша откинулась в кресле, заскрипевшем под ее тяжестью. У нее было больше морщин, чем могло бы быть: еще бы, с самой юности дымить как паровоз – это до добра не доводит. Слава Богу, она бросила курить лет пять назад, и теперь он не так беспокоился о ее здоровье.

Беспокоился? Рэндалл удивился самой мысли: раньше она не приходила ему в голову. Беспокоился ли он о своей секретарше, принимая преданность ему и его делу как данность, пока не встретился с Шэрон? Наверное, да, только не осознавал этого. Все-таки единственный друг…

– Рэнди, ты что, на морского ежа наступил, купаясь? Или это был кто-то более ядовитый? Мне все же кажется, что ты заболел. У тебя нет жара?

– Я абсолютно здоров. А был ли я безумен последние сорок лет или только теперь сошел с ума, не знаю. Но это неважно. Так или иначе, слушайся своего босса. Иди домой и забудь о делах моей замечательной фирмы.

– А ты забыл?

Последние несколько дней Рэндалл и действительно не вспоминал о делах – это произошло помимо его воли, ведь почти все время он думал о своей очаровательной соседке. Что не слишком-то здорово. Но неужели это хуже, чем быть одержимым работой? А вообще, есть что-нибудь хуже этого? Наверное, да. Вот только что?

– Почти. А что касается тебя, когда наступит понедельник, найми себе помощников и заплати им столько, сколько сочтешь нужным. Не разоримся! И вот еще что: подними себе зарплату на пятьсот фунтов.

– В месяц? – Мэрианн была потрясена.

– Да, ты верно меня поняла. – Рэндалл с трудом удерживался от смеха.

– Хорошо. Пожалуй, с этим я спорить не буду. Еще что-нибудь нужно?

– Да. Продиктуй мне, пожалуйста, номер телефона Лайры.

– Не помнишь номера собственной сестры? Как тебе не стыдно! – неодобрительно сказала Мэрианн.

– Мне должно быть стыдно и действительно стыдно за многие вещи. Но Лайра знает, что я ее люблю.

Только ради нее, а не ее, как выяснилось, избалованного, бессердечного и безответственного сыночка он ввязался в эту историю. Пнуть бы этого Лесли хорошенько, вот что! Но Лайре изрядно досталось на ее веку, и, если это возможно, он избавит сестру от новых неприятностей…

Секретарша продиктовала номер, который Рэндалл торопливо записал на листке бумаги. Затем поблагодарил и положил трубку. Теперь можно было вернуться к пиву.

Когда бутылка опустела, он все еще раздумывал, как бы позвонить сестре так, чтобы она не заподозрила неладное. Единственный мало-мальски подходящий предлог, пришедший ему в голову, – это то, что он в отпуске, а потому появилось время просто поболтать. Но даже подобное объяснение, несомненно, покажется подозрительным Лайре, известной паникерше. Кроме того, она знает, что брат никогда не берет отпуск…

В этот момент в дверь постучали. Поднявшись, Рэндалл пересек комнату и распахнул дверь. Он не слишком удивился, обнаружив на пороге Шэрон. Зато ее вид привел его в недоумение: на лице женщины было написано искреннее возмущение.

– Здравствуй, Шэрон… – осторожно начал Рэндалл.

Она замотала головой, прерывая его.

– Не хочешь мне объяснить, зачем ты это сделал?

– Что? Выпил пива? Неужели это так ужасно?

Шэрон закатила глаза.

– Не притворяйся дурачком! Ты прекрасно знаешь, о чем идет речь.

Рэндалл жестом пригласил ее войти. Она поколебалась, но потом все же направилась в гостиную.

И только когда он закрыл за ней дверь, Шэрон обратила внимание, что на нем только теннисные туфли и джинсы. Обнаженный торс притянул ее взгляд как магнит. Грудь оказалась еще шире и мускулистей, чем она думала.

Сглотнув, Шэрон решительно отвела взгляд и попыталась сосредоточиться на том, за чем пришла, прогнав соблазнительную мысль, как славно было бы коснуться его груди ладонью. Нет, ни за что нельзя идти на поводу у своих чувств и желать этого мужчину.

– Хочешь выпить чего-нибудь?

– Нет, спасибо. Я всего лишь хотела поинтересоваться, почему ты счел возможным заплатить электрику за починку моего кондиционера.

– А тебе не нравится прохлада?

– Нравится, конечно, но дело не в этом.

Рэндалл махнул рукой, словно отвергая все претензии в свой адрес, и направился в кухню. Шэрон волей-неволей пришлось плестись за ним.

– Единственная причина, по которой следовало починить твой кондиционер, заключается в том, что, сломанный, он не приносил тебе ни малейшей пользы, – объяснил Рэндалл, вынимая из холодильника еще одну бутылку пива. – А теперь приносит. И что в этом страшного?

– Хорошо, – вздохнула Шэрон, – тогда отдай мне счет. Я как-нибудь его оплачу.

Рэндалл открыл бутылку и обернулся к своей соседке.

– Никакого счета нет. Это я его починил.

Она недоверчиво покосилась на него.

– Ты починил кондиционер? Значит, ты мне лгал все это время?

Бутылка замерла на полпути ко рту.

– Что значит лгал?

– Ну, ты же сказал, что руководишь какой-то там фирмой. А оказывается, ты зарабатываешь на хлеб, ремонтируя электроприборы.

Рэндалл почувствовал такое облегчение, что едва не рассмеялся.

– Ну да, я бизнесмен, но из этого не следует, что у меня руки не оттуда растут.

Шэрон явно не поверила, и он почему-то счел нужным объяснить:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю