355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алистер Кроули » Телемитские тексты (Liber CCXXVIII - MCLI) » Текст книги (страница 3)
Телемитские тексты (Liber CCXXVIII - MCLI)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 15:24

Текст книги "Телемитские тексты (Liber CCXXVIII - MCLI)"


Автор книги: Алистер Кроули


Жанр:

   

Эзотерика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)

Liber CCC Khabs am Pekht

Книга 300

Примечание Гименея Бета: Это Послание имеет важность, поскольку в нем рассматривается в перспективе работа O.T.O. как светской организации. Оно адресовано Мастером Терионом его магическому сыну Брату V.I.O. 8°=3° (Парсифаль X° O.T.O.), и особенно уместно для изучения в настоящее время. Впервые опубликовано в «Равноденствии» I(3). Большинство цитат – из Liber Legis – Книги Закона.

ПОСЛАНИЕ ТЕРИОНА 9°=2°, МАГА A.·.A.·. ЕГО СЫНУ, ЯВЛЯЮЩЕЕСЯ ИНСТРУКЦИЕЙ ПО ВОПРОСУ ОСОБОЙ ВАЖНОСТИ, А ИМЕННО, О ТОМ, ЧТО СЛЕДУЕТ ПРЕДПРИНЯТЬ, ДАБЫ РАСПРОСТРАНИТЬ ВЛАСТЬ ЗАКОНА ТЕЛЕМЫ ПО ВСЕМУ МИРУ

Сын,

Поступай согласно своей Воле, вот весь Закон.

ВО-ПЕРВЫХ, обрати свое внимание на эту планету, на то, как Эон Гора проявил себя Мировой Войной. Это первое великое и прямое последствие Равноденствия Богов, это подготовка для сердец человеческих, дабы принять Закон.

Далее, напомним о том, что является магической формулой космического масштаба, она описана в точных деталях в легенде о Золотом Руне.

В начале Ясон, в этой истории представляющий собой Зверя, снаряжает корабль, ведомый Мудростью (Афиной), это и есть его стремление к Великой Работе. Сопровождаемый множеством героев, он прибывает в то место, где находится Руно, но не может добыть его, пока Медея, Алая Женщина, не дает ему в руки дурманящее зелье с маком и чемерицей, чтобы усыпить дракона. Затем Ясон смог покорить быков, священных животных Осириса, символы его Эона и его Магической Формулы Самопожертвования. На них он распахал поле мира, и посеял в нем "ужасные зубы горести, Кадмейское Племя древних невзгод Фив", которые относятся к некоей магической формуле, представленной Зверем и известной тебе, но непригодной для профана, и поэтому далее о ней не упоминается. Из этого семени явились к жизни вооруженные люди, но они не напали на него: "Всеобщее безумие охватило воинов, и дикая ярость завладела их горячими сердцами, и, обнажив оружие, они безмолвно напали друг на друга, и убивали, убивали". Дальше, Дракон уснул, мы можем тихо пройти мимо него и "расщепив ветви волшебного Дуба, сильным движением сорвать Золотое Руно".

Стоит еще только напомнить про Ясона, противостоящего Аресу. Не повторим эту ошибку, дабы Он, являющийся Гором в его воинственном обличии, не поразил нас безумием. О нет! Пусть все будет сделано во имя славы Ра-Хор-Хуита и установления Его совершенного царства!

Теперь, о сын мой, ты знаешь, что именно Наша воля сделала эту работу, выполнив полностью то, что было указано нам в Книге Закона: "Помоги мне, о, воин-повелитель Фив, в моем разоблачении перед Детьми человечества" – и это также и Твоя воля, проявившаяся в виде тебя в материальном мире Сферы Малкут: делать то же самое на практике даже более прямым и непосредственным образом, чем обычно могут те, кто находится на Небесах Юпитера. И поэтому сейчас Мы отвечаем на Твою сыновнюю просьбу, в которой ты просишь Нашего хорошего совета о том, каким образом следует распространять Закон Телемы по всему миру.

Поэтому далее направим твое пристальное внимание на саму Книгу Закона. В Ней мы нашли абсолютное правило жизни и ясную инструкцию на любой возможный случай. В чем же состоят Ее собственные указания по оплодотворению Этого Невыразимого Семени? Оцени, прошу тебя, то доверие, с которым мы продолжаем: "Они должны собрать моих детей вместе: они должны принести великолепие звезд в сердца людей". Они «соберут»: в этом нет сомнения. Потому и ты также не сомневайся, но сражайся со всей своей силой. Также прошу тебя, заметь: "Закон для всех". Поэтому не отбирай «подходящих» своей огромной мудростью, а открыто проповедуй Закон всем людям. На Нашем опыте мы обнаружили, что самые лучшие результаты достигаются наименее приятными способами. То, что следует выбирать неудобные методы, разумно предполагающие нужный результат, – является практически определением истинной Магической Формулы. Заметь, прошу тебя, что Мы обязаны учить. "Он должен учить: но он может сделать суровыми испытания". Тем не менее, это, как очевидно из контекста, относится к технике новой Магии, "мантры и заклинания; обиа и ванга; действие жезла и действие меча".

Отметь, прошу тебя, инструкции в CCXX I:41-n-44, 51, 61, 63, которые Мы расширили Нашей трактовкой "Закона Свободы" и в частных письмах тебе и другим. Открытое проповедование этого Закона и выполнение тобой этих указаний вызовет споры и озлобление, и таким образом поместит тебя на трибуну, с которой ты сможешь говорить людям.

Отметь, прошу тебя, это наставление: "Помните все вы, что существование есть чистая радость; что все печали есть только тени; они приходят и уходят; но есть то, что остается". Ибо это учение может поддержать многих. Также и эти слова: "Они должны радоваться, наши избранные: кто печалится, тот не из нас. Красота и сила, заливистый смех и сладостная истома, сила и огонь от нас". Безусловно, тебе дозволяется всеми путями разъяснять радость нашего Закона; нет, тебе следует даже переполниться этой радостью так, чтобы слов не требовалось. Будет неуместным и скучным обращать твое внимание на все эти пассажи, которые ты и так знаешь очень хорошо. Отметь, прошу тебя, что касаемо прямых указаний, этого предостаточно. Рассмотри фразу: "Выберите остров! Укрепляйте его! Окопайтесь с помощью военных машин! Я дам вам машину войны. Ей вы разгромите народы; и ни один не устоит перед вами. Прячьтесь! Отступайте! Нападайте! вот Закон Битвы Завоевания: таково да будет поклонение тайному дому моему". Фраза об острове может относиться к Великобритании, с ее Танками и Минами. Стоит замечания, что некий брат, принявший обязательства A…A…, в настоящее время входит в наиболее тайный из английских Военных Советов. Но возможно, что эта инструкция относится и к какому-то более позднему времени, когда наш Закон будет управляться таким Орденом как O.T.O., занимающимся светскими делами, об его весе в мировых советах и о том, как ему будет брошен вызов небесами и последователями падших богов и полубогов.

Отметь, прошу тебя, практический метод сокрушения противников, данный в CCXX III:23-n-26. Но в настоящее время не это цель послания. Отметь, прошу тебя, инструкции в 38 м и 39 м стихах Третьей Главы Книги Закона. Их должно процитировать полностью:

"Так что, твой свет во мне; и его красное пламя подобно мечу в моей руке, дабы устанавливать твой порядок".

То есть, сам Бог пылает Светом Зверя, и сам отдает приказы с помощью огня (например, означающего Гения) Зверя.

"Есть тайная дверь, которую я сделаю, чтобы установить твой путь во всех четвертях (эти поклонения, как ты описал), ибо сказано:

 
Свет мой; и лучи поглощают меня:
Я создал тайный проход
В обитель Тум и Ра,
Хатхор и Хефра.
Я житель Фив, О Менту,
Пророк Анх-аф-на-Хонсу!
Во имя Бес-на-Мот я в грудь себя бью,
И с мудростью Та-Нехт я заклинания плету.
Яви мне звездный блеск, Нюит!
Веди меня в твою обитель,
Крылатый света змей, Хадит!
Пребудь со мной, Ра-Хор-Хуит!
 

В комментарии в «Равноденствии» I(7) этот пассаж фактически пропущен. Возможно, что «тайный проход» относится к четырем мужчинам и четырем женщинам, о которых было сказано позже в «Парижских Работах», или это может означать предсказанное дитя, или некоторую тайную подготовку сердец человеческих. Сложно определить это точно, но мы можем быть уверены, События покажут, что все послание настолько скрыто, насколько истинны предсказания Священнейшего Ангела, произнесшего эту Книгу.

Отметь, прошу тебя, как далее этот предмет продолжается в стихе 39:

"Все это, " – т. е. сама Книга Закона

"и книга, в которой будет рассказано, как ты пришел сюда" – т. е. некие записи вроде "Храма Царя Соломона"

"и репродукция этих чернил на бумаге, запечатленная навеки" – т. е. неким механическим способом, по возможности путем как можно более точного вопроизведения.

"ибо в ней есть слово тайное и не только в английском". Сравни с CCXX III:47, 73. Тайна по-прежнему остается тайной для Нас.

"и твой комментарий на эту Книгу Закона, да будет напечатан красиво красной и черной красками, на прекрасной бумаге ручной работы", – это объясняется "во избежание глупости", см. ранее CCXX I:36.

и да будет передан этот Закон каждому мужчине и женщине, которых ты встретишь, пусть даже лишь за едой или питьем. Так дана им будет возможность принять это благословение или не принять его; тут разницы нет. Делай же это скорее!

Из этого очевидно, что издание должно быть изготовлено так, как указано – Часть IV Книги 4 должна выполнить эту цель – и что эта книга должна широко распространяться, доходить до каждого, с кем общаешься.

Не следует усиливать этот дар проповедованием или чем-то подобным. Люди могут принять его или не принять.

Отметь, прошу тебя, стих 41 из этой главы:

"Устрой в своей Каабе контору: все должно быть исполнено хорошо и по-деловому."

Это, разумеется, очень ясное указание. В Каабе следует устроить современную централизованную деловую организацию. Мы думаем, что это не Болескин, а какая-то пригодная штаб-квартира.

Отметь, прошу тебя, предписание из стиха 42 из этой главы: "Успех – вот твое доказательство: не спорь; не обращай других в свою веру; не говори слишком много!" Мы можем помочь людям сломать их собственные оковы, но тем, кто предпочитает рабство, следует позволить это. "Рабы будут служить". Превосходство Закона должно быть показано результатами тех, кто принял его. Когда люди видят нас как отшельников Хадит, описанных в CCXX II:24, они захотят последовать за нашей радостью.

Отметь, прошу тебя, общий смысл этой главы, что рано или поздно мы разрушим силу рабов рабских богов в настоящей битве. В конце концов, Свобода должна опираться на меч. В этом послании невозможно коснуться тех обширных проблем, что связаны с этим вопросом, и они должны быть решены в соответствии с Законом теми, кто в это время будет обладать властью в Ордене. Ты заметишь, что Мы пишем тебе больше как члену O.T.O., чем обращаемся к твоему достоинству в A.·.A.·., ибо первая организация практична и управляема, и связана с материальными вещами. Но уясни, что Закон пришел из A.·.A.·., не из O.T.O. Орден был первым из великих религиозных обществ, которые официально приняли Книгу Закона, и весь его Ритуал был пересмотрен и перестроен в соответствии с этим решением. Теперь, отложив Книгу Закона, отметь, прошу тебя, следующие дополнительные соображения по распространению Власти Закона Телемы по всему миру.

1. Всем тем, кто принял Закон, следует указывать на это в ежедневном общении. "Поступай согласно своей воле – вот весь закон" должно быть неизменной формой приветствия. Эти слова, особенно для незнакомых людей, следует произносить четким, твердым и выразительным голосом, открыто смотря на того, к кому обращаешься. Если это будет один из нас, пусть он отвечает "Любовь есть закон, любовь, направляемая волей". Последняя фраза также должна использоваться в качестве прощания. Письмо, каким бы ни было обычное приветствие, следует начинать с "Поступай согласно своей воле – вот весь закон" и заканчивать "Любовь есть закон, любовь, направляемая волей".

2. Следует с необходимой регулярностью проводить общественные мероприятия, на которых читать и объяснять Закон.

3. Особые работы, написанные Нами, или указанные Нами, следует распространять всем лицам, с которыми могут находиться в контакте те, кто принял Закон.

4. До основания Университетов и Школ Телемы, обучение, чтения и прочее следует проводить в существующих Школах и Университетах, дабы обеспечить общее изучение Наших работ, и а также других, указанных нами как относящиеся к Новому Эону.

5. Все дети и молодежь, хотя они не способны понять наиболее возвышенные небеса нашего гороскопа, могут быть обучены, дабы направлять свою жизнь в соответствии с Законом. Не следует тратить усилий на то, чтобы дать им это освобождение. Действиями детей по закону рабских богов вызываются горести. Можно сказать, в этом и была причина нашего первого стремления к ниспровержению Старого Закона.

6. Всеми возможными способами все должны постоянно прилагать усилия, чтобы увеличивать силу и свободу Штаб-квартиры O.T.O., ибо, таким образом, будут достигнуты результаты в провозглашении Закона. Особые инструкции по расширению O.T.O. даются в другом послании.

Постоянное следование этим рекомендациям даст выполняющему или выполняющей их необходимый навык, таким образом, все новые планы и идеи будут появляться постоянно.

Тем не менее, правом каждого является связать себя Магической Клятвой, дабы таким образом сделать свою Свободу идеальной, пусть даже и посредством оков, как это истинно сказано в Liber III. Аминь.

Теперь, сын, посмотри, прошу тебя, на тот дом, в котором Мы пишем эти слова. Ибо это маленькая хижина, окрашенная в красный и зеленый цвета, спрятанная в лесах на западной стороне великого озера. Поэтому человек не ладит с Деревом и Водой, и, будучи магом, задумывает взять одного из этих врагов, Дерево, которое есть одновременно причина и следствие избытка Воды, и заставить его сражаться вместо Него с другим врагом. Что же сделает он? Конечно же, Он возьмет Железо Марса, Топор, Пилу, Клин и Нож, и тотчас же рассечет Дерево, разрубит его на множество маленьких кусочков, дабы у того не осталось силы противостоять Его воле. Хорошо, далее возьмет Он Огонь нашего Отца Солнца, и направит его прямо в бой против Воды посредством армии Дерева, дабы покорить и усмирить ее. Он построит армию в фалангу, подобную Конусу, который является благороднейшей из объемных фигур, являющейся Образом Самого Святого Фаллоса, и сочетающей в себе Прямую Линию и Круг. Так, сын мой, поступит Он, и Огонь воспламенит Дерево, и жар от него изгонит Воду. Но Вода это – коварный противник, Она усиляет Дерево, дабы сопротивляться Огню, наполняет его своей сущностью, как бы засылая своих шпионов в крепости всех союзников, которым нельзя полностью доверять. Как же должен поступить в этом случае Маг? Вначале он должен полностью изгнать Воду из Дерева вызыванием Огня Отца нашего Солнца. То есть, без вдохновления Высочайшего и Священного даже Мы сами не способны сделать ничего. Затем, сын мой, Маг начинает разжигать Свой Огонь в небольшом куске сухого Дерева, и далее воспламеняет кусок Дерева средних размеров, и когда оно разгорится ярко, зажигает великие бревна. Они разгораются, даже будучи совершенно сырыми.

Теперь, сын, прислушайся к этому Нашему наказу, и обрати свое понимание на эту притчу нашей Магии.

Для Начала всей Нашей Работы у нас есть Огонь нашего Отца Солнца, вечная хвала Его Святому Имени. Нашим является вдохновение, и наш – Закон Телемы, который воспламенит весь мир. У Нас есть множество маленьких сухих палочек, которые быстро зажигаются и также быстро сгорают, не успевая зажечь большее Дерево. И рядом с нами – великие бревна всего человечества. Наша острая необходимость – создать вязанки, которые с одной стороны поддаются огню от маленького кусочка Дерева, и с другой – разгораются так, что поджигают великие бревна.

(Услышь, насколько это печально, – сказала Обезьяна Тота, – ибо человек так свят, что не может срубить дерево и приготовить на нем еду, без того, чтобы не создать при этом длинную и скучную Мораль!)

Пусть это послание будет распространено среди тех, кто принял Закон Телемы.

Да будет дано тебе Наше отеческое благословение: да снизойдет на тебя Благословение Породившего Все.

Любовь есть закон, любовь, направляемая волей.

VHRION 9°=2 A.·.A.·.

Написано Нашей рукой и запечатано в день XII, Отец наш Солнце в 12° 42` 2" знака Льва, Луна в 25° 39` 11" знака Весов, в Доме Обманщика, что на Озере Пасквани в Земле Нью Гемпшир.

Перевод: ZChL

Liber CCCXXXV – Адонис. Аллегория

(Equinox vol. I, N 7)

Перевод Ольги Андреевой и Валентина Дубовского

Висячие сады Вавилона. Справа – Дом Леди Астарты; слева – ворота; в центре – широкая лужайка, украшенная гроздями цветов и скульптурами. Солнце почти село. На кушетке под стеной города отдыхает Лорд Эсархаддон, два раба обмахивают его веерами: негритянский мальчик и светлокожая кабильская девочка, одетые в желтое и голубое, одежды мальчика покрыты серебристой вуалью, девочки – вуалью золота. Они поют ему нежно:

Мальчик: Исполнен жил багровых Тигра ток,

Его уста Светило запятнало кровью.

Девочка: Его оранжево-зеленые знамена треплет ветер.

Мальчик: Скорбят мужчины.

Девочка: Девы плачут.

Мальчик: Но ты, Владыка, ты! Уж близок час,

Когда с челна роскошеств

На землю ступит смерть людских сердец,

Ей подчинится жизни воздыханье,

Удар кинжала, и гадючий яд, и хватка змея,

Тот василиск, что между губ.

Она, чьи черные глаза подобны солнцам, Лучащимся литаниями страсти час от часа,

Чьи члены – косы Смерти, от которой

Корёжатся и корчатся тела, как чаши лотоса

Под ветром жизни, преступленье,

Столь сладкое в греховности своей.

Владычица времен, небес царица,

К которой звезды, семерижды семь,

С небес склоняются и превозносят –

Она всегда права,

Она, кто даровала тебе всю свою сладость,

Госпожа Астарта!

Мир, о мир!

Девочка: О, Лебедь, она плывет через восторги

И воздуха, и мрамора и запаха цветов,

Она колышется как полная луна

Сквозь полуночную туманную завесу —

И очертаньем схожа с голубем, и змеем, Подобна жизни, смерти, и любви!

Мальчик: Она подобна сумеркам,

Наполовину ощутима, наполовину, кажется,

Бесплотна – и телесна.

Как воплощение души и как обожествленье тела!

Девочка: О боль, боль страсти неодолимая! Как ты прекрасна!

Мальчик: В сравнении с ее губами

Закат бледнеет!

Девочка: В сравненьи с её телом

Чёрен Вавилон!

Мальчик: Седеет тьма ночная

Пред её очами!

Девочка: Ее шаги – восторги!

Мальчик: Вокруг нее, так вкрадчиво, неуловимо,

Плывут безумие и мускус!

Девочка: Ее уста волшебны как уста Луны.

Мальчик: Ее дыхание – счастье!

Девочка: Ее шаги – восторги!

Входит Астарта, с тремя служанками

Мальчик: Прочь, прочь!

Девочка: С покорным сердцем

Предадим владычицу владыке.

Они выходят.

Мальчик: Пусть позабудет он о нашей службе,

О бесконечных взмахах листьев пальм,

Над очарованным прекрасным Вавилоном

Его неутолимых жажд!

Астарта садится на колени перед кушеткой, берет в руки стопу Эсахаддона и покрывает ее поцелуями.

Нет, никогда не просыпайся,

Коль не схватил меня за шею

И не порвал лобзаньями на части —

Нет! никогда не засыпай,

Коль не придумал новой невозможной боли

Для пробуждения!

Астарта: О девушки! Вы, что желанны боле, чем мечты,

Будите ароматами его, так, чтоб он улыбнулся,

Ласкайте мягче, чем лучи луны,

Пока не повернется он, и не вздохнет тихонько,

Пятью медлительными каплями вина меж губ,

Пока не дрогнет его сердце,

И юной трелью песни,

Пока не дрогнут его веки,

И первая, светлейшая из вас

Не поприветствует его цветку подобно,

Так, чтобы, пробужденный,

Мог он бросить вас и перейти ко мне,

Ибо во мне живёт всё это.

1-я дева: Вот роскошь мускуса и амбры,

Что хитростью скрывалась

Под куполами сумрака!

2-я дева: Вот персиковость щек —

Пускай она пробудит

Радости залог.

Не для меня – но для неё!

3-я дева: Вот квинтэссенция

Мечтаний и восторгов,

Что вызывает взгляда остроту!

4-я дева: Послушай трели, колебания, раскаты

Мелодии, что вспенит твою душу через слух!

Узри светлейшую,

И непокорнейшую деву!

Но прежде чем увидишь ты её,

Я вспыхну и исчезну!

5-я дева: Всё. Пробудись! Как нимф гирлянды

Брошены на ветер при встрече с Аполлоном,

Так обнажили мы своё чело.

Мы исчезаем, мы тускнеем,

Мы гаснем, растворяемся и таем,

Ведь мы – сиюсекундны, вечна наша госпожа!

Асархаддон

Ты снилась мне!

Вне формы и названия!

Ты – вспышка молнии в цепи веков!

С тех пор я ослеплён,

Ничто не ощущаю. Я сам – ничто,

Пыль выжженной вселенной!

Астарта

А пламя – я! Клубясь и грохоча

В теченьи бесконечного Эона,

Я пеленаю мир и отвергаю небеса,

Я затопляю тёмным приближением

Своим всю жизнь и свет, уничтожаю разум.

Асархаддон

Я был заточён и нем во чреве

Небытия, где нечему прорваться

К высокому этиру твоих глаз.

Один свинцовый взгляд разрушил Рай,

Одною искрой возведён я

На вышний трон! Мячом планета стала!

Астарта

Не двигайся пока! Пускай любовь

Вздохнет зефиром над недвижным морем,

Чтоб пробудить его от светлых снов;

Пускай погаснут звезды, и восток

Померкнет, станет серым и унылым

До первой бледной краски дня.

Но ненадолго! Багровые лучи

Сотрут величье звёзд,

Так вознеси хвалу, покуда солнце

Не поднялось, как Божие копьё,

Оберегая Божий мир!

Нежнее!

Асархаддон

Так поцелуй меня!

Астарта

Сперва коснусь ресницей!

Асархаддон

Сокровище и пытка!

Астарта

От муки жажды

Сладостней глоток.

Что стоит небо

Без земли и ада?

Асархаддон

Ты обращаешь землю в рай!

Астарта

И рай я обращаю в ад. Ведь обретая,

Ты познаёшь несчастие потерь.

Асархаддон

Когда прервётся поцелуй –

Пусть смерть наступит!

Астарта

Смерть подтверждает радость жизни!

Асархаддон

Скорее, смерть, насыть стремленье жизни!

Астарта

Но если капля жизни пролита тобою,

Хоть капля, Смерть, – не приходи!

Асархаддон

Садится Солнце. Омойся в золотом дожде!

Астарта

Жемчужины, что небо украшали Мерцающим холодным звездопадом,

Как волосы мои – падут, сплетая ореол.

Так и душа твоя оплетена моей любовью!

Асархаддон

Я слеп; я ранен; я ужален!

И паутины нить шипит!

Астарта

Тут жизни тысяч мёртвых!

Асархаддон

И смерти миллионов!

Астарта

Пусть будет так.

И жизнь, и смерть, и снова жизнь – всё паутина,

Её плетёт в захваченном дворце

Паук-Любовь.

Асархаддон

Владей.

Астарта

Возжажди смеси наслаждений

С бесчисленными шёпотами!

Заостри все поцелуи в жала!

Способна ль удержать свои уста

От поцелуя, раз твои оставив?

Асархаддон

Зачем?

Астарта

Хотя бы ради сна!

Асархаддон

Зачем об этом помнить, если

Разумнее забыть?

Астарта

Чтоб не погибло время.

Асархаддон

Задумчивая пчёлка

Оставит мёд в цветке.

Астарта

Диск солнца канул.

И канет моё злато за горизонтом губ твоих.

Асархаддон

Ах!..

Астарта

Не осталось сока в чаше.

Асархаддон

Не уноси меня, приподними!

Я бы хотел расплавить эту чашу

И пить её в агонии.

Её саму, не содержимое!

Астарта

Увы!

Асархаддон

Увы? Пускай соединится

Напиток с тем, кто пьёт его в единой

Мощной вспышке – и… И запылает Вавилон!

Астарта

Пусть всё сгорит! Лишь сад и наше ложе

И лживая соперница, луна, – останутся.

Асархаддон

Она восходит

Затем, чтоб осветить нашу любовь.

(Снаружи раздается звон колоколов.)

Астарта

Я причешусь. Пир ждет! Эй, свита!

Витать довольно! следуйте за мной!

Они выходят, оставляя Асархаддона.

Асархаддон

Как грациозно и совершенно скользит она Ладьёй в изгибах Тигра. Точно лебедь,

Влекущий взгляд богов. Как фавн, Заставивший их воспылать любовью

К полянам изумрудным. Словно дева,

Которая в безумье ввергла Митру.

Эта дрожь – дрожь тростника,

Столь мелкая, но вытрясла, однако,

Оаннеса из вод реки!.. Ушла.

Сад одичал.

О львицын пир!

Сквозь вина, яства, музыку, танцоров

Бушуют крылья огненных чинов

Империи архангелов. О Короли и Лорды!

Падите и прислуживайте нам,

Пока мы топчем жизнь, в презреньи к смерти!

Наполните бессмертием любви

Все урны бренности! Я не могу

Терпеть и ждать того момента!

Она идет! Её стопы

Парят над мрамором… откройте ворота!

Ворота, но не дома, а сада, открываются. Появляется Леди Психея. Она одета в темно-фиолетовое, словно находится в трауре, и ее в ее волосы вплетены кипарис и акация. Ее сопровождают три девушки и три престарелые женщины.

Асархаддон

Что за незваный гость?

Психея

Нашла!

О светлый миг судьбы!

Асархаддон

Кого нашла?… Простите, но, возможно,

Вы ищете хозяйку сада?

Психея

Нет.

Простите, но мой взгляд устал

От слёз и поиска без пользы.

Асархаддон

Что ты ищешь?

Психея

Что? Мужа! Моего

Единственного, Адониса!

Асархаддон пошатывается и падает на ложе.

Психея

Знаете о нём?

Асархаддон

Нет. Я не знаю! Это имя…

Не знаю… Поразило меня. Я…

Психея

Глаза…

Ваши глаза и Адониса -

Как две соединённых стрекозы!

И рот! И брови!

Всё – его, но криво!

Асархаддон

А может, так оно и есть!

Психея

Простите.

Безумен женский взгляд. И грезит

Адонисом моя душа. Всё вне —

Безумие.

Асархаддон

Безумие! Безумие!!

Зачем ты это говоришь!

Кто ты? Ты рада? Ты грустишь? Больна?

Больна! Больна!! Нет, тайна?

Дерзаешь скромно?

Психея

Я больна, простите!

Я не хотела беспокоить вас!

Асархаддон

Поздно! Я волнуюсь

Легко, но тяжело. И ты

Использовала проклятое слово!

Пойми мою печаль. Я тут один

В ночном гробу. И сердце онемело,

И налились свинцом все члены. И глаза…

Глаза… О… Прокляты! И глотка -

Жерло ада!

Психея

Муж…

Они считают, что он мёртв…Они

Заставили меня носить сей траур.

Но если б сердце верило хоть половине,

Хоть половине этой болтовни,

Тогда б я облачилась в белый саван,

И сквозь огонь взывала бы

К несправедливой бездне!

Моя прислуга следует за мной

С надеждой, верой и любовью –

Далеко от дома.

Но ты, мой господин, в твоём лице

Отражена надежда! Первый взгляд —

Теперь, сейчас – он верен!

Долго ль в Вавилоне?

Асархаддон

Я должен ржать как конь? Смешно!

Но я в печали. Нет завтра,

Нет вчера, живу сегодняшним,

Не ведая дальнейшего.

Психея

Как это?

Асархаддон

Боюсь!

Я знаю то, что я чужак здесь.

Имя? Они зовут меня Лорд Асархаддон —

Угадали? Придумали? Не знаю! Я пришёл

Откуда неизвестно – моя память

Разрушена болезнью

Психея

Ты им был!

Скажи мне, твоя память

Не бросила на путь твой безделушек?

Асархаддон

Нет, голым я пришёл, и в Вавилоне

Я жив под светом звёзд и сплю под солнцем.

Я ем и пью, коплю богатства, смех,

Я никогда не думаю!

Психея

Однако,

Что ты забыл? Какой-то страх?

Он холодит тебя, пока ты говоришь со мною?

Я вижу как ты боязливо

Оглядываешься назад.

Асархаддон

(со скрытым опасением, перерастающим в ужас)

Ты видишь Тень?

Психея

Нет: только от луны

Вон там – они ложатся

На землю фантастичным

Меланхолическим гротеском,

Как судьба, судьба людская в арабесках.

Асархаддон

Слепа! Безумна ты! Смотри туда,

Где он стоит! Он, коронованный

Владыка Вавилона,

Король! В его руках

Зловонные кинжалы – и сочится

Кровь чёрная! Сочится, и дрожит

И падает из глаз его и носа

На губы. Он её глотает,

Скрежеща клыками. Черепа

Венчают его голову, и обезьяны

Орут и вертятся вокруг него. (Уклон!

Плевок!) Ух! Ха! Вот! Вот! Коси!

Они идут – ужели ты не слышишь?

Ну как? Достанет смелости тебе к ним подойти?

Психея

Их нет здесь.

Асархаддон

Его глава – от вепря,

От борова чернейшей ночи!

Все мертвы, мертвы!

И мёртвые глаза тех девушек,

Что были некогда прекрасны,

Висят как ожерелие на шее

У него. Удар! Хлопок!

Он хлопает по черепу

Словно по барабану – хлоп!

Бах! Бам! Назад, я с ним не стану драться.

Кряк! Кряк! То утки крякают

И бесы на его спине.

Держись подальше от него! Ты говоришь, Искала мужа? Ну, так тебе

Король достался!

Поцелуй его!

Пусти слюну вокруг него! И рёбра

Пощекочи в охотку. О! О! О! Она

Вдруг обернулась! Ух!

Он подошел так близко!

Я буду землю грызть, я буду

Лизать слизь Вавилона. О, великий блуд,

Великий бог, великий дьявол, гар-гра-гра-

– Гра! Оставь меня!

Возьми эту распутницу, она

В утробе меня выносила! Вот!

Я говорил, что он Король, Король,

Владыка Ужасов. Смотри, я унижаюсь!

Ях! Ха!

Психея

Тут нету никого. Вы человек,

Безумствующий беспричинно?

Асархаддон

Запрет! Запрет жестокий!

Нерушимый, бездонный и презренный —

Запрет – привет – ответ – обман

И под землёю барабан,

Круг – звук – вдруг – Сжалься!

Кто ты такая, что сюда

Пришла и мужества меня лишила?

До сих пор не видел я, не слышал

Не чувствовал так близко Короля,

Бормочущего; Чёрной кровью

Покрыто всё. Исчезни!

Улетай! Прочь! Вон отсюда!

Вон! Я – Вавилона

Король! Ах нет! Прошу прощенья! Пощадите!

Случайно соскользнуло с языка!

Теперь рывок! Бросок! О проклятая шлюха, Пусти, пусти меня!

(Он угрожает ей. Она дрожит, но стоит твердо.)

Донага

Раздену я тебя, и плоть твою

Губами по кусочкам раздеру,

Как пёс зубами раздроблю все кости.

Прочь, жалкая! Ничтожество! Свинья! Прочь, шлюха! Или я цепами

Обмолочу всё тело! Размозжу

Дубинами твоё лицо! Ножами

Все девять твоих жизней

Кошачьих я вырежу!

Астарта

(торопливо входит) Что это?

Кто ты, как смеешь приходить

В мой дом и учинять разгром в нём?

Прочь! Разве ты не видишь, сколь вреда

Ты причинила? Уходи!

Иначе ждут тебя кнута ожоги!

Психея

Может, ты права,

А может – это моё право?

А может, ты – ничтожество, и наконец

Я обрела владыку моего

И ты – его любовница? Возможно,

Бывшая. Но, несомненно,

Тебя искала я. Рабы!

Готовьте ваши плети, чёрные от крови!

От крови ей подобных почернели

Они сильней, чем ваша кожа

От поцелуев бешеного солнца.

Психея

Пустая женщина! Теперь

Узнала я его в безумстве,

Потерянного и больного,

Но моего! Адониса!

Асархаддон

Ах!

(Он падает, но на руки Астарте)

Астарта

Эй!

Стража! Защитите нас

И выгоните эту дрянь из сада!

(Рабы становятся в линию между Психеей и остальными.)

Психея

Адонис!

Асархаддон

Ах! Астарта,

Тут колдовство какое-то!

Астарта

Заклятие

Разрушено, мой милый повелитель.

Стена чёрного дерева и стали

Нас окружила.

Асархаддон

Только что

Я чувствую, при этом имени?

Астарта

Обман.

Ловушка мозга. Существуют вещи, Отброшенные, сломанные нами,

Но коренящиеся в нас, чтоб уязвить

В момент, когда мы менее всего

Ждём раны. Мудро было б, -

А ты так мудр! – их не касаться.

Нас ждёт пир!

Асархаддон

Ах нет!

Я все ещё дрожу, безволен и безумен!

Дай полежать с тобой немного, задремать

Под твоим взглядом, под луной склонённой,

Чей застывший лик исполнен

Неги, жажды и пронзает

Лучом пространство меж двоих, пока

Им не дано возвыситься в единстве

Любви. Однако миг настанет

И сольются, переплетутся руки, ноги,

И вдвоём они взойдут на выси смерти и рожденья.

Любимый, любящий возлюбит

То, что есть, когда их нет.

Астарта

Довольно!

Нырни лицом меж этих двух холмов,

Что угрожают небу: розовые копья,

(Дразнящие богов), – они закроют уши,

А взгляд утонет во власах моих. Служанки,

Как соловьи, утопят в сладких трелях. Песни их

Покоятся на бряцаньи оружия охранников. Тебя я буду гладить,

Как воды рек шлифуют берега.

(Хор)

Мужчины

Нет под солнцем никого, никого,

Кто бы слышал речь, подобную его.

Женщины

Под луной звучит мелодия затем,

Что все думы скованы в июньский плен.

Мужчины

Не видала ночь светлее ритуал!

Женщины

День мощнее и лучистей не бывал!

Мужчины

Испокон веков мужчина не вкусил

Столько сил от поцелуя, новых сил!

Женщины

Испокон веков никто, никто из дев

Не владел подобным мужем, не владел!

Мужчины

Белая вишня

И виноград

Чёрный как муки,

Как счастье, как яд,

Как сокровище вашей печали

С радостью нашей смешали!

Женщины

Будьте колонной

Устойчивой, грозной,

Мы – как лоза

Обовьём ваши торсы,

Мы – как лианы прильнём,

Прирастём,

Губы с губами сольём.

Мужчины

Наши клинки

Полируйте чадрАми!

Женщины

Рвите их путы

Своими мечами!

Мужчины

Словно смерч, закруживший листву,

Мы в объятья


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю