355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Берсерк » Тёмных дел мастера. Книга первая » Текст книги (страница 9)
Тёмных дел мастера. Книга первая
  • Текст добавлен: 7 января 2019, 15:30

Текст книги "Тёмных дел мастера. Книга первая"


Автор книги: Алексей Берсерк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)

Пройдя площадь до конца, они свернули в один из первых попавшихся поворотов и через несколько минут уже опять пробирались сквозь дома и городские улочки, подходя всё ближе и ближе к тому зданию, что так отчётливо виднелось вдали, пока, наконец, Фернард не вывел Гортера на широкую мощёную дорогу. Справа от них был город, а слева взгляду следопыта предстала ступенчатая терраса, на вершине которой за не в меру прозрачной металлической изгородью располагалось огромное, богато украшенное строение.

Сама терраса заметно выделялась на фоне всех соседних зданий и районов города, так как её ступени, хоть и имели очевидное рукотворное происхождение, не были выложены камнем, а представляли собой целый ансамбль декоративных цветов, кустарника и деревьев. Однако такой город, как Кальстерг, по всей видимости, просто не мог позволить себе содержание дикорастущих насаждений, поэтому все кустарники были скрупулёзно пострижены, составляя единое переплетение веток на несколько метров в длину и не более метра в высоту, а деревья стояли ужасно раскорёжены от многолетних полукруглых наростов, вызванных постоянным спилом новых ветвей, и оставались, скорее, похожи на голые столбы, из верхушек которых как прутья из старой метлы торчали целые поросли молодых побегов, чем на здоровые детища живой природы. Растущие же здесь цветы, в свою очередь, не сильно отличались от их диких полевых родственников: анютины глазки, ромашки, колокольчики, цикорий и лён – всё это являлось довольно привычно глазу, но сами их соцветия были невообразимо увеличены и просто искрились магической энергией, добавляя в окружающий воздух сладкий, но совершенно не свойственный настоящим цветам запах.

Добравшись до пункта назначения, Гортер какое-то время просто стоял и изучал всю эту замученную растительность, пока Фернард беседовал с богато одетым королевским стражником и заполнял необходимые бумаги. Наконец, облегчённо вздохнув, адъютант вытер со лба испарину и, повернувшись к Гортеру, сказал:

– Мы на месте, господин Гортер. Это Белая палата Криинтран, официальный дом совещаний и один из официальных домов нашего Короля Расмора Четырнадцотого!

Но Гортрер не спешил отвечать ему, продолжая осматривать террасу. Тогда Фернард тоже посмотрел на террасу, затем на следопыта и, расплывшись в гордой улыбке, произнёс:

– Ох, да, господин Гортер, вам, наверное, было довольно непривычно находиться здесь, в нашем городе, от самого первого момента своего непосредственного прибытия сюда, но, как видите, мы, как и вы, любим природу: когда всё растёт и зеленеет, и поэтому…

– Срубили бы вы, что ли, уже все эти деревья! И кусты тоже! Если уж так не хотите, чтобы они росли прямо, а то смотреть тошно! – резко повернувшись к нему, ответил следопыт, как всегда перебив того на полуслове.

Фернард отшатнулся назад. На мгновение в глазах Гортера он увидел холодную ярость. Эту же самую ярость он видел в его глазах всего пару дней назад, на галере, когда Гортер вломился в их каюту с натянутой стрелой, предназначавшейся самому Фернарду, и сейчас настолько неотличимый от него взгляд был для него словно беспощадная молния, направленная в его сторону. Адьютант довольно искренне не понимал причины такой ярости, ведь только что они говорили о природе, к которой следопыт был так близок, и сама суть данного вопроса оставалась довольно безобидна, но, посчитав небезопасным своё решение и дальше говорить с Гортером на эту тему, Фернард поспешил увести разговор в другое русло:

– …Э-э, да, – ну что ж, пройдёмте по лестнице, – почти невозмутимо произнёс королевский адъютант, разрезав этой фразой возникшую между ними паузу как ножом.

Гортер неспешно подошёл к нему и, развернувшись, они проследовали мимо королевского стража к белоснежной гранитной лестнице, которую тот охранял. Лестница имела широкие ступени и пролёты, которые стелились по террасе до самого верха и заканчивались у расписных ворот здания совещаний. Поднимаясь по лестнице, Фернард всё объяснял и объяснял Гортеру правила поведения, которые должен был соблюдать каждый из новоприбывших гостей, но следопыт почти не реагировал на его слова. Он уже не хотел покончить со своим долгом одним разом как можно быстрее, не хотел выполнять никаких заказов для короля – сейчас он лишь хотел поскорее закончить с этим городом и просто уйти.

Поднявшись по лестнице, следопыт и королевский адъютант остановились на небольшой площадке у открытых золочёных ворот. Поправив свой красный кафтан, Фернард поравнялся с Гортером и, указав рукой по направлению к вратам, попросил его идти с этого момента только рядом с ним и никуда не сворачивать. Следопыт особо возражать не стал. Что-то подсказывало ему, что в таком месте действительно лучше было держаться ближе к своему проводнику. По крайней мере до того момента, пока всё оставалось спокойно.

Торжественной, но сдержанной походкой королевского служащего Фернард прошёл за ворота здания. Гортер понуро проследовал за ним. Следопыт уже перестал удивляться высоким домам на своём пути сюда и теперь без особого энтузиазма рассматривал и этот очередной архитектурный шедевр Кальстерга.

Вся стена палаты совещаний была заполнена удивительными расписными барельефами каких-то фигур в воздушных одеждах, следующих друг за другом в танце. Одни фигуры передавали эстафету танца другим, а третьи фигуры изображали правителей, восседающих на троне. В руках у них были магические жезлы и пики, украшенные королевским знаком, а танцующие фигуры склонялись перед ними, после чего снова продолжали танцевать, и рисунок барельефа уходил дальше. В стенах здания было много широких разноцветных окон, в которых иногда играло бликами выглядывающее из-за тучи солнце. Через несколько этажей стена упиралась в прямоугольную крышу, по краям которой были установлены крепежи со слабо подрагивающими на ветру знамёнами королевского герба и флага. Затем стена переходила в ступенчатые выемки и карнизы, обойдя которые, вероятно, можно было увидеть продолжение строения здания. Внизу периметр стены обрамляла целая полоса из постаментов с рыцарскими доспехами старого времени. Доспехи изображали воинов с мечами и топорами. Некоторые воины сражались друг с другом, застыв в разных позах, а кое-где просто стояли, опёршись на своё оружие. По большому слою однородной ржавчины было заметно, что за доспехами никто не ухаживал, и сейчас они просто доживали свой век под открытым небом в виде произведений искусства.

«Это само здание Палаты Совещаний, господин Гортер. Здесь и пройдёт наша встреча, – между тем сообщал Фернард идущему рядом с ним следопыту. – Оно, э-э, несколько старое, господин Гортер, было построено почти век назад, с тех пор много раз реставрировалось… но пусть это вас не смущает – новое здание Палаты совещаний уже строится в северной части города и скоро будет готово».

У широких, обитых красной кожей дверей центрального входа внутрь их ждал упитанный престарелый слуга с седыми постриженными усами. Слуга был одет в расшитый кафтан, такой же красный, как и сама дверь, и чёрную фетровую шляпу с золотой пряжкой. Ещё издалека завидев подходящих к нему людей, он выпрямился, встав в парадную позу, и сейчас лишь ожидал, чтобы в нужный момент открыть перед гостями позолоченную ручку двери. Подойдя к этому слуге и взглянув в его лицо, Гортер не обнаружил на нём ничего, кроме выражения почтительной благодарности. Слуга немного склонил перед входящими голову и, взявшись за золотую ручку, открыл для гостей дверь, впуская их внутрь. Когда Фернард и Гортер прошли, он, правда уже, с куда меньшим энтузиазмом и торжественностью закрыл за ними дверь и остался дальше стоять на своём посту.

Внутри палата совещаний представляла из себя не такое помпезное зрелище. Следы прошедших лет легли на её убранство тяжёлым грузом, а современное поколение магусов не слишком утруждало себя их основательным ремонтом. По верхним частям стен проходили длинные узкие трещины, потолки были старательно выбелены, но побелка плохо держалась на старых плитах здания, поэтому в некоторых местах просто опадала на пол, из-за чего последний страдал от бесконечных разводов. Вдобавок полы на первом этаже здания были покрыты сплошным повторяющимся рисунком на старом деревянном паркете, который, скорее всего, был изначально нанесён туда простым, немагическим способом, но к настоящему моменту уже давно успел весь истеретьтся, превратившись в отдельные дорожки из-за постоянного шарканья, а также не слишком удачных алхимических повторов оригинала. И всё же новое время и здесь оставило свой отпечаток в виде королевских регалий, герба на стенах и бесчисленных позолоченных магических светильников, расставленных во все углы, однотипных панелей и много чего ещё, создававшего ощущение ненужной вычурности и современной непрактичной показной красоты.

Первый этаж здания представлял собой длинный коридор, расходящийся от входной двери вправо и влево. Вдоль его стен проходили два ряда высоких дверей, между которыми время от времени курсировали государственные чиновники в длинных рясах и плоских фетровых беретах светло-голубого цвета. На полу лежала длинная ковровая дорожка красного цвета, обрамлённая по краям зелёными полосами. Гортер заметил, что каждая из дверей находилась на равном расстоянии от следующей, из чего он сделал вывод, что те помещения, куда они вели, возможно, имели одинаковое строение и мало отличались друг от друга. В том месте, где стена очерчивала угол здания, коридор следовал вслед за ней, и таким образом образовывалась постоянная зона для перемещения, которая была отделена от того, что находилось за его дверьми.

Но Фернард не стал надолго останавливаться здесь и, пройдя в прихожую, сразу же зашагал к широкой пологой лестнице, находящейся прямо напротив неё. Лестница вела на второй этаж здания, хотя также имела и небольшую деревянную дверь в своём основании, вероятно, ведущую в подсобные помещения. По пути он приветственным тоном здоровался со всеми встречными, не забывая поглядывать на озирающегося вокруг Гортера, который спокойно, даже осторожно ступал вслед за ним, не убирая руки с пояса, на котором у него висели метательные кинжалы и пара дротиков. «Сюда, господин Гортер, нам дальше по лестнице, на второй этаж, в совещательный зал», – с иронией подозвал его тогда Фернард словно дикого зверя, впервые вышедшего за пределы своего леса в открытое поле. Проходящие мимо них служащие, завидев эту сцену, прижимали руки к лицу, чтобы скрыть улыбку, но такое поведение само по себе выдавало их, и потому Гортер, заметив чужое ехидство, поспешил выпрямился и, наградив каждого из них суровым взглядом исподлобья, уже более уверенно двинулся в сторону лестницы.

Пройдя за Фернардом на второй этаж и оставив за собой заметную дорожку из грязных следов, следопыт оказался в похожей обстановке: длинный коридор, простирающийся вдоль облицованых однотипными панелями стен и наружных окон, ковровая дорожка, рисунок на полу, магические светильники – их общее строение и убранство почти не отличались от того, что он видел на первом этаже здания, за исключением одного. На всём протяжении стены он не заметил ни одной двери кроме тех, что находились прямо перед ними. С обеих сторон эти двери были качественно отделаны красной кожей и перетянуты золочёным шнуром крест-накрест. Одна из них была открыта наружу, поэтому Гортер мог ясно видеть, что за ней находился большой зал. В этом зале было довольно светло и просторно, а посреди него стоял длинный прямоугольный стол, вокруг которого сидело и ходило немало народу. Повернувшись к следопыту, Фернард слегка поклонился и, заложив одну руку за спину, указал другой на дверь и почтительно проговорил:

– Вот мы и добрались, господин Гортер, прошу вас: проходите. Наши товарищи, господин Кварг и господин Димест, а также другие члены этого собрания уже ожидают нас внутри.

Однако Гортер, как всегда не спешивший повиноваться его просьбам, посмотрел на королевского адъютанта холодным взглядом и, быстро оглядев его с головы до ног, заявил:

– Ты первый.

Фернард почти сразу залился самодовольной улыбкой, достал руку из-за спины и, повернув обе ладони к Гортеру, зарокотал:

– Ох, оставьте уже ваши подозрения, господин Гортер, вам здесь ничто и никто не угрожает… э, больше…

Но видя, что выражение лица следопыта не меняется, он слегка вздохнул и, выпрямившись, опустил глаза, воновато проследовав вперёд, к входной двери:

– Что ж, как вам будет угодно. Прошу за мной.

Гортер положил руку на ремень с кинжалами и, предварительно глянув по сторонам коридора, неспешно прошёл за Фернардом в зал.

Насчёт размеров главного зала палаты совещаний Гортер не ошибся – он оказался действительно большим и высоким. Стены его украшали ковры и длинные гобелены, похожие на те, что следопыт уже видел на галере. Углы зала были велеплены в виде монолитного барельефа резных колонн, которые упирались своими антаблементами прямо в потолок. В центральной части потолка висела роскошная люстра, целиком составленная из кусочков хрусталя, с помощью магии свободно парящих в воздухе вокруг одной точки и объединённых в единую композицию. А прямо под люстрой стоял сам стол для совещаний: длинный, блестящий со множеством стульев вокруг, покрытый белыми узорчатыми скатертями и букетами с сухими цветами, стоящими в изящных хрустальных вазах по всей его длине. Кое-где между вазами находились прозрачные стеклянные графины с водой и высокие стаканы, так что каждый желающий мог утолить жажду во время долгих выступлений. Гортер сразу заметил, что если магия, поддерживающая люстру, вдруг иссякнет, то все эти осколки, висящие в воздухе, обрушатся на стол и всех сидящих за ним в тот момент людей ужасным стеклянным потоком, и поэтому тотчас же решил про себя, что к столу он не приблизится ни в коем случае. Одним своим краем стол примыкал к невысокой, но богато украшенной одионкой трибуне. Противоположная от Гортера стена вмещала в себя множество широких окон, обрамлённых прозрачным тюлем и широкими лиловыми занавесками, подвязанными золотыми шнурами. На случай, если дверь будет заблокирована – это оставался не самый лучший путь для отступления, так как все окна были сплошь застеклены, но поскольку на них не было решёток, которые жители города стремились устанавливать исключительно на первых этажах своих зданий – пробить такое стекло и выбраться наружу являлось делом нехитрым.

Всё это следопыт быстро продолжал прикидыватьпро себя по привычке, только ступив за порог зала совещаний.

В принципе, заметить подобные вещи не составляло труда практически ни для одного здравомыслящего горожанина, знакомого с современной архитектурой зданий, и хотя Гортер впервые в жизни видел сейчас нечто подобное, он среагировал на обстановку этого зала так, как будто с рождения жил в окружении всех этих домов и строений, основываясь лишь на тех наблюдениях, которые он делал в городе, по пути сюда. Но основную проблему для глаза опытного охотника, как и всегда, составляли движущиеся цели.

Вдоль стен, рядом с окнами, за столом и вокруг него стояли, сидели и ходили разные люди, странно одетые магусы, королевские адъютанты в красных кафтанах, солдаты из других стран, некоторые из которых, как и Гортер, всё ещё носили доспехи, даже пара кочевников из далёких пустошей, в своих длинных серых халатах, и уж совсем странные люди, подобных которым Гортер никогда не видел, расписанные татуировками по всему телу и лицу. Хотя многие из них просто молчали, шмыгали носом, почёсывались, шаркали ногами, сидя за столом, или так же, как и он, озирались вокруг, изучая обстановку, среди них было несколько человек, которые беседовали друг с другом почти без умолку. Такая разношёрстная компания не могла быть засадой, поставленной здесь специально для него, но все они могли оказаться жертвами чьего-то плана, в том числе и сам Гортер.

– Похоже, что собрание ещё не началось… – между тем обратился к нему Фернард, как только они со следопытом прошли в зал. – Мы всё таки успели! Давайте тогда тоже присядем пока за стол, господин Гортер, и подождём.

– Ты иди, если так хочешь, а мне и отсюда всё видно, – уверенно сказал Гортер, стоя в нескольких шагах от входной двери и медленно осматривая зал.

– Как вам будет угодно, сегодня правила это позволяют, – заявил ему Фернард, – только не делайте попыток покинуть зал совещаний до окончания собрания, хорошо? Я буду в нескольких шагах от вас на случай, если вам что-нибудь будет непонятно.

Гортер бросил в сторону адъютанта презрительный взгляд, после чего сразу же перевёл его в другую часть зала, продолжая изучать всё вокруг, будто Фернард являлся для него немногим больше чем частью внутреннего убранства.

Однако этот недолгий разговор оказался для следопыта более полезен, чем для адъютанта, поскольку указал ему на одну особенность, которая до этого ускользала от его взгляда. Похоже, что ко всем присутствующим здесь людям, которые, как и он, во многом сильно отличались от обычных горожан Кальстерга, было приставлено по одному или несколько королевских адъютантов. Это означало, что всех их вытащили из их захудалых мест обитания и притащили сюда точно так же, как и его самого. Такое положение вещей не давало следопыту всех ответов, но позволяло исключить вариант с засадой, как это виделось ему ранее, поскольку королевским службам было намного легче уничтожать своих врагов тихо, без риска для себя и короны, если таковыми являлись для них все эти люди. Этот же вариант ставил под сомнение и всеобщую бойню, если только магусы не решились подорвать всё здание с помощью магии, вместе со своими и чужими, но такие фокусы опять же были не в стиле королевского двора. По этим причинам всё больше и больше подтверждалась его первая догадка, к которой следопыт пришёл ещё в порту Каррон: у королевства не хватает собственных сил на решение каких-то особых проблем, и оно привлекает всех, кого может найти. Теперь Гортеру оставалось только узнать, что это было за дело, и тогда он, наконец, смог бы составить для себя всю картину.

Строя на эту тему всё больше и больше предположений, следопыт всё заметнее отступал назад, к ближайшей стене, чтобы занять хорошую позицию для стрельбы или метания ножей. В таких ситуациях он предпочитал не рисковать. Оказавшись почти вплотную к стене, Гортер снял свой рюкзак и поставил его рядом со своими ногами, намеренно повернув его ремнями вверх, чтобы в случае чего быстро схватиться рукой за лямку и рвануть с места. Расстегнув крепёж на доспехе, следопыт медленно и как можно более незаметно для других снял свой лук и, поправив колчан, осторожно прислонился спиной вплотную к стене. Так он первым мог почувствовать встряску, если здание вдруг решат уничтожить, и не сразу пострадать от первых обломков. Входная дверь оставалась от него на безопасном расстоянии, поэтому в случае чего он мог быстро отступить от неё или добежать до неё – в зависимости от ситуации.

…Вдруг опытный глаз Гортера споткнулся обо что-то, чего он не предвидел. Среди всех присутствующих на тот момент в палате совещаний людей только трое ожидали начала собрания у внутренней стены, также как и он. Двоих из них он совершенно не знал и никогда не встречал, но третью…

В десяти метрах от него стояла женщина, носившая облегающую кожаную амуницию, словно пантера свою шкуру. Почти все части её тела были защищены доспехом, однако сшит он был настолько искусно, что мало чем отличался от обычной одежды, и лишь внимательный взгляд мог различить в нём отдельные элементы. В её негустых распущенных волосах полыхал огонь ранней осени, переливаясь по убранным за уши локонам, ниспадая вниз по ровным плечам и стройной спине. Ясным взглядом она смотрела вперёд, являя миру упрямые черты своего лица: довольно выразительный, но прямой нос, красивые, широко раскрытые глаза, полные губы, сжатые от нетерпения, и слегка изогнутые брови. Ростом она была выше других городских женщин и не дотягивала до роста самого Гортера лишь пары сантиметров, но при этом оставалось довольно худой и изящной. Из оружия на ней был лишь специальный ремень с метательными кинжалами, которые она носила вдоль талии на доспехе, и связка дротиков, привязанная к бедру. Данное обстоятельство не очень отличало её от других наёмников в этом зале, так как многие из них использовали нестандартное оружие, поэтому самым главным её отличием оставалось то, что среди всей собравшейся толпы грозных мужчин она была женщиной. Уверенной в себе, гордой и непреступной, невозмутимой, но при этом остающейся простой и красивой женщиной.

Дикая Джейн.

Гортер знал её. Возможно, даже лучше, чем хотел бы знать. Несмотря на то, что уже прошло столько лет, он безошибочно узнал её черты ещё до того, как сам осознал это. Было время, когда они с Джейн, хоть и недолго, шли одной дорогой, рассуждали об одних и тех же ценностях и делились этим друг с другом. Гортер тогда был ещё молод, и оба они были другими. Позже Гортеру самому пришлось убедиться в этом. Принятые им тогда решения впоследствии сильно повлияли на его будущее, превратив его со временем в того, кем он стал. Время было благосклонно к следопыту, отсрочив его старость лишь до пары глубоких морщин и небольшой седины в волосах и бороде, но Джейн… сейчас она только вступала в возраст зрелой женщины, поэтому черты её лица и фигуры почти не изменились с того времени, когда он видел её в последний раз, лишь став ещё более заметными и цветущими. Не совершая ни одного движения, она всё же пылала, горела как факел ровным пламенем своих рыжих волос, чем время от времени привлекала внимание присутствующих, из-за чего, видимо, и решила стоять у стены. Однако столь очевидный факт, определённо, был не единственной причиной такого выбора, ведь как и Гортер она использовала оружие дальнего боя.

Четыре низких звука, огласившие зал совещаний, заставили Гортера отвлечься от своих мыслей. В дверях зала к тому моменту уже творилось заметное оживление. Несколько королевских гвардейских стражей в парадной форме, печатая шаг, вошли в помещение и, выстроившись шеренгой, за два отточенных движения приняв салютующую позу, выставив магические жезлы вверх. Вслед за ними быстрым, почти нервным шагом вошёл низкорослый боевой магус средних лет. Он тоже был одет в парадный камзол королевской армии, имел обширную залысину на голове и носил изящные очки на носу. Взгляд этого человека был приопущен и даже отстранён, словно тот оставался настолько погружён в свои мысли, что не обращал внимания на происходящее вокруг. Тем не менее его грудь украшала большая медаль, сделанная из чистого золота, и ещё более десятка значков и наград было приколото к его камзолу, из чего Гортер сделал вывод, что этот военный состоял в высоком звании. Пока он пересекал зал совещаний в направлении трибуны, человек ни разу не огляделся по сторонам, но адъютанты отчаянно суетились вокруг своих подопечных, шёпотом призывая их к молчанию. Фернард тоже подошёл к Гортеру, приложил палец к губам и тихим голосом произнёс:

– Совещание началось, господин Гортер. Прошу вас, с этого момента не произносите громких звуков, пока командующий Себастиан будет говорить, и обращайтесь сначала ко мне. Все вопросы можно будет задать в конце совещания.

– Это король? – спросил его Гортер в упор, не мигая и даже не пытаясь говорить тише, чем обычно, на что Фернард снова приложил палец к губам и зашипел.

– Ш-ш-ш, пожалуйста, господин Гортер, тише! Это доверенное лицо Короля по проведению военных совещаний, Себастиан Лустон, третий маршал Сентуса. Он будет говорить от лица самого Светлейшего Величества.

На эти слова Гортер отреагировал тем, что сам приблизился к Фернарду и гневно заговорил с ним, лицо в лицо:

– Ты сказал мне, что моего присутствия требует ваш король! Я здесь: где ваш король?!

Фернард понял, что допустил большую ошибку, ответив на вопрос следопыта, так как их разговор на фоне утихающих голосов остальной аудитории становился всё заметнее и привлекал всеобщее внимание, поэтому он выставил вперёд ладони, изображая, что сдерживает напор Гортера в воздухе, и, постаравшись растянуть на лице улыбку, попытался объясниться с ним как можно быстрее и тише:

– Я не понимаю, почему вы задаёте такие вопросы, господин Гортер. Это доверенное лицо Короля. Говоря о том, что вашего присутствия требует сам Король, никто, конечно, не имел ввиду, что Его Благоденствие будет встречаться с вами лично, как вы могли только такое подумать?! На собраниях всегда присутствует Его доверенное лицо, это стандартная схема проведения собраний. У Его Величества есть более важные дела, чем вести простые собрания, помилуйте – Он же Король Сентуса!

Но взгляд Гортера становился всё более суровым. Такое объяснение для него было не лучше вранья, и от этого гнев его только нарастал, грозя в любую секунду перейти в действия.

Тем временем человек, названый Фернардом Себастианом Лустоном, уже стоял на трибуне, просматривая какие-то свои бумаги, но всё также пока не произнося ни слова. Несколько стражей, стоящих у входной двери, с недвусмысленным интересом наблюдали за действиями странно одетого лучника и королевского адъютанта, ожидая того момента, когда их спор выйдет за рамки дозволенного, и устав королевства позволит им вмешаться в происходящее. Некоторые наёмники в зале тоже наблюдали за их спором. Пара из них злорадно ухмылялась, ожидая потасовки, а остальные перебрасывались друг с другом короткими фразами и кидали лукавые взгляды. Королевские же адъютанты практически не вмешивались в их конфликт, стараясь изобразить внимание и сосредоточенность на фигуре маршала Себастиана и лишь изредка посматривая в ту сторону, откуда доносился шум, так как никто из них не хотел получить личный выговор за невнимательность после окончания собрания.

Стоя напротив Гортера так близко, Фернард ошарашено соображал, что делать дальше. Он уже потратил все аргументы, которые у него были, и так как счёт теперь шёл на секунды, то ему ничего не оставалась, как просто следить за действиями следопыта. Не понимая его мотивов, Фернард изо всех сил надеялся на то, что следопыт всё же успокоится, но, судя по тому, как менялось лицо этого человека, шансов на мирное разрешение конфликта, похоже, оставалось немного, и теперь он просто беспомощно молился про себя, лихорадочно прокручивая в своей голове сцены того, что следопыт учинил на галере. Пауза между ними нарастала.

– Приве-ет! – вдруг неожиданно раздалось за спиной у следопыта, и Гортер машинально напрягся. Это слово являлось самым обычным приветствием, ходившим в простонародье повсеместно уже многие века, но та особая интонация, с которой оно было произнесено, заставила Гортера отреагировать весьма необычным и несвойственным ему образом. Левая рука, в которой он держал свой лук, сначала резко подалась в сторону, но затем, словно с неохотой, медленно опустилась, как будто его добыча зашла за дерево, и он упустил момент для стрельбы. Вторая его рука тоже устремилась за стрелой, но, не проделав и полпути, внезапно остановилась.

– Ты чего бузишь? – продолжал уверенный женский голос за его спиной.

В ответ на это Гортер быстро обернулся. С его лица всё ещё не сходил гнев, но глаза его смотрели спокойно и открыто, из-за чего в следующие несколько мгновений его лицо приняло довольно необычное выражение.

– Как они тебя-то сюда затащили? Блин, вот уж кого не ожидала увидеть!

Гортер снова обернулся на Фернарда, который продолжал стоять за его спиной, не совсем понимая, что происходит, затем на королевских стражей, которые пока ещё не сделали ни одного движения в их сторону, и, вновь взглянув на рыжеволосую женщину, стоящую позади, рядом с его рюкзаком, уверенно подошёл к ней.

– Что тут за дела такие творятся, где их Король? – спросил он её, впервые за всё время разговаривая не так громко, как раньше.

В ответ на это женщина простодушно хмыкнула и, смело взглянув следопыту в глаза, сказала:

– Коро-оль?! Какой король? Ты прямо как из чащи вышел!

Хотя, по сути, эта фраза ничего не объясняла, как ни странно, Гортеру хватило её для того, чтобы получить все ответы на свои вопросы и успокоиться. Повернувшись к стене спиной, он взглянул на зал и снова прислонился к ней, встав на то же самое место, где стоял раньше. Наблюдая за этим, Дикая Джейн ещё раз по-доброму усмехнулась и, ловко крутанувшись на месте, подошла к стене, точно так же встав с ним рядом.

– Это самое обычное совещание, здесь никогда не появится сам Король. Давай слушай лучше, сейчас этот военный за трибуной будет говорить, он нам всё расскажет, – объясняла ему Джейн спокойным голосом, пока Гортер медленно осматривал обстановку в зале.

– А что, дело-то серьёзное? Этот вон денег за него обещал целую гору, – спросил Гортер, не глядя в лицо своей собеседнице и указывая головой на Фернарда, который так и продолжал стоять в растерянности на своём месте.

– Так они, что, тебя сюда деньгами что ли затянули? Не знаю насчёт этого. Мне они тоже обещали пять тысяч и почётную должность при Королевском дворе, – ответила ему женщина повествовательным тоном. – Думаю, это станет ясно после того, как они назовут основную цель собрания. Но не думаю, что тут все возьмутся за убийство, к примеру. Особенно вон те магусы.

Потом они оба замолчали на какое-то время. Женщина привычным движением сложила руки на груди, а Гортер, продолжая сжимать в руке свой лук, медленно всматривался в зал, улавливая движения стоявших и сидевших там людей. Фернард же ещё какое-то время продолжал стоять там же, где и стоял, но, осознав, что ситуация разрешилась в его пользу, медленно развернулся и обратил свой взгляд в сторону трибуны.

Через минуту или две стоявший на трибуне лысеющий человек наконец прекратил разбирать бумаги и, сложив их в одну стопку, постучал ею по столу, после чего впервые за всё время поднял свою голову, чтобы быстро оглядеть зал и собравшихся в нём людей. Затем он отточенным жестом сунул руку под лацкан своего камзола и вынул оттуда волшебную палочку. Взмахнув ею у своего горла, он быстро произнёс какое-то заклинание, которое Гортер не сумел расслышать целиком. На секунду палочка маршала засветилась малиновым огоньком, и когда огонёк погас, маршал направил палочку в сторону своего рта, отчего в зале сразу же раздались странные шипящие звуки.

«Здравствуйте, Господа служащие, Господа военные и наши гости…» – раздалось во всех концах зала совещаний громкое эхо его слов. Для некоторых наёмников такая магия оказалась неожиданностью, поэтому часть из них, особенно те, кто был издалека, услышав раздающийся отовсюду голос, невольно встрепенулись и закрутили своими головами в разные стороны. В их числе оказался и Гортер. При первых же звуках он рефлекторно сгорбился и устремил свой взгляд куда-то вверх, словно услышал звук падающего дерева. Правая его рука моментально потянулась за стрелой, но, оглядевшись по сторонам, следопыт наткнулся глазами на ехидное выражение лица Дикой Джейн, которая всё больше и больше улыбалась, наблюдая за его реакцией, и ещё раз оглядевшись по сторонам, он с неохотой опустил руку вниз.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю