Текст книги "На перекрестке веков"
Автор книги: Александр Ненашев
Жанры:
Путешествия и география
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)
В мастерской Жазе Табатабли
Вместе с Жазе Табатабаи мы сидим в его мастерской, расположенной в одном из переулков северной, новой, части Тегерана. Просторное, скупо освещенное помещение. На стенах рисунки, эскизы, несколько законченных полотен. На полу краски, кисти, ряд скульптурных работ.
Нельзя сказать, чтобы это была наша первая встреча с молодым иранским художником. Его произведения не раз можно было видеть в тегеранских художественных галереях, на международных выставках изобразительного искусства. О творчестве Табатабаи немало писалось и в иранской печати. В студию художника нас привело желание ближе познакомиться с его творческой лабораторией, взглядами на искусство, его планами и замыслами.
…В двухэтажном доме-мастерской, обнесенном высоким кирпичным забором, тихо, спокойно. А вокруг – бурная, сложная, многоцветная жизнь иранской столицы.
Как же откликаются на все это Жазе Табатабаи и другие мастера иранской культуры? Знакомясь с национальными выставками, с работами отдельных групп художников, особенно с самой большой ретроспективной выставкой изобразительного искусства за последнюю четверть века, состоявшейся недавно в Тегеране, можно прийти к определенному выводу. Этот вывод сводится к тому, что большой отряд деятелей изобразительного искусства Ирана, прочно занимая позиции реализма, развивает в своем творчестве лучшие традиции многовековой иранской культуры, поднимает в своих произведениях злободневные темы, вносит значительный вклад в эстетическое воспитание молодежи. Так, например, обращают на себя внимание монументальные полотна Джамиля Зиапура, посвященные нелегкому положению женщины Востока. Одно из таких полотен, «Популярная поэма», проникнуто болью за судьбу молодой женщины, ставшей рабыней в своей семье.
Актуальные проблемы поднимают в своих работах скульпторы Али Чахери, Хаджинури, братья Ардешир и Хасан Арджаньги. Их портреты современников, композиции на сюжеты сегодняшнего дня всегда привлекают всеобщее внимание. Многие иранские мастера работают в манере традиционной миниатюры. Эти работы отличаются глубиной мысли, оригинальностью композиции, высокой техникой исполнения и охватывают широкий круг вопросов человеческого бытия.
Заслуженным успехом пользуются живописные полотна Хосейна Махджуби. Серия его работ иод названием «Крыши Лахиджана» убедительно передает колорит иранской природы. В манере реалистического искусства работает художница Монир Фармафармаян. Она первая взялась возродить живопись на стекле, некогда процветавшую в Иране и незаслуженно забытую. На важные проблемы современности откликается Лейла Дафтари. Ее полотно «Мать и дитя» утверждает прекрасное на земле, служит призывом бороться за мир и счастье людей.
Но, к сожалению, нередко можно наблюдать, как представители молодого поколения живописцев и скульпторов, оказываясь в плену модных стилей, теряют почву под ногами, губят свой талант, становятся не деятелями, а дельцами от искусства. Характерна в этом отношении и творческая биография Жазе Табатабаи. Человек несомненно талантливый, он пробовал свои силы во многих областях. Одним из его больших увлечений остается литература. Ему принадлежат несколько сборников новелл, стихов, критических статей. До университета он редактировал газету. В университете он специализировался в области драматического и балетного искусства, но увлекся живописью, что впоследствии стало основной сферой его деятельности.
Объясняя разнообразие своих увлечений, Табатабаи рассказывает: «Различные идеи нуждаются в различных средствах их выражения. Некоторые требуют красок, другие – резца скульптора, третьи – движения, а многие – слов. Я лично отдаю предпочтение изобразительному искусству и поэзии». На путь служения искусству Табатабаи вступил с вполне определенными взглядами. «Каждый художник, – говорил он, – должен выработать свою собственную технику и полагаться на собственные идеи. Если кто-то заимствует их от другого, его работы будут второразрядными. Я не могу следовать западным тенденциям в искусстве, так как сам я иранец, воспитан на иранской истории и литературе. Всю жизнь я живу среди людей, которые говорят, ведут себя и думают, как иранцы. Поэтому восприятие той или иной идеи обусловлено моей национальностью. Следование западной манере было бы своего рода отрицанием своего собственного „я“, а в конечном счете и моей национальности. Я полностью убежден в том, что художник должен оставаться самим собой».
На этой здоровой основе художником сделано немало хорошего. Его первые работы глубоко национальны. Широко использует Табатабаи традиционные декоративные элементы вроде каллиграфии, стилизованных птиц, цветов. Линии мягкие, плавные, округлые. Не случайно целый ряд произведений выполнен им на темы классической персидской поэзии и легенд.
Не остался Жазе Табатабаи и в стороне от острых социальных проблем. Он создает серию работ под общим названием «Не птица и не человек». Это своего рода протест против еще не равноправного положения восточной, в том числе иранской, женщины в современном цивилизованном обществе. «К женщине, – говорит художник, – порой относятся, как к птице, которую держат в клетке ради удовольствия. Но она – не птица. Однако она и не человек, так как не пользуется всеми правами последнего».
Нельзя было бы не оценить и убежденности Табатабаи в большой ответственности художника в современном мире. «Конечно, – заявлял он, – я не ученый и не философ, но никто в наше время не может остаться в стороне от социальных вопросов, от проблем современной науки и техники. Мы выросли в окружении всего этого. Мы слышим о гибели людей во Вьетнаме, об опасности ядерных взрывов, о полетах человека в космос. И все это нельзя обойти в своей творческой работе».
Однако поиски Табатабаи в рамках традиции национальной иранской культуры не получили полного развития. В последние годы можно было наблюдать, как принципы «нового искусства» все больше и больше стали проникать в творчество молодого художника. Когда однажды мне довелось посетить выставку художников Турции, Ирана и Пакистана, трудно было поверить, что у входа стояла скульптура, принадлежащая Табатабаи. Она была выполнена в «лучших» традициях ультрамодного искусства: поржавевшие куски металла были нанизаны на железный лом. В целом это сооружение представляло собой что-то вроде человеческой фигуры.
Такие нерадостные встречи случались потом не раз. Например, на выставку семи молодых художников в галерее Мес Жазе Табатабаи представил работу под названием «Голова». Это – тот же набор металлических предметов, скомпонованных в виде головы и посаженных на вагонную рессору. Если тронуть эту «голову», она закачается на своей толстой пружине, изображающей шею.
Касаясь философии своей деятельности как скульптора, Табатабаи говорит:
– Я создаю свои скульптуры таким образом, чтобы их компоненты можно было свободно удалить. Всякий может менять «части», передвигать их.
– В чем же смысл, идея этих скульптур? – спрашиваем мы.
– Каждый человек свободен делать собственные выводы о том, что означает та или иная скульптура, – отвечает Табатабаи.
Конечно, никакого отличия здесь от взглядов западных авангардистов нет. Как гласит иранская пословица: «Что Али Ходжа, что Ходжа Али».
Приносит ли такого рода творческая деятельность удовлетворение художнику? Пожалуй, это, скорее, обыкновенная дань моде. Не случайно, выступая уже в качестве поэта, он говорит о своей судьбе:
Кто чувствует этот тяжелый труд
И страданье мое?
Где конец моей печали?
О боль моего сердца,
О страданье моего духа…
Общественность страны все более отдает себе отчет в том, что абстракционизм препятствует возрождению лучших традиций богатого иранского искусства и призывает писателей и художников стать на путь критического реализма и отказа от формализма, абстракционизма и субъективизма.
Энтузиаст иранского театра
Лекция «Новый театр и Станиславский», состоявшаяся в Тегеране, в Иранском обществе культурных связей с Советским Союзом, имела огромный успех. Зрительный зал Дома культуры был заполнен до отказа. Пришли видные деятели культуры, артисты театра и кино, студенты, многочисленные любители театрального искусства. После лекции собравшимся были показаны киноленты, запечатлевшие репетиции Станиславского, фрагменты из пьес в постановке МХАТа с участием Москвина, Качалова и других прославленных мастеров советской сцены.
Когда же вечер подошел к концу, его участники еще долго не расходились. На дорожках парка, среди стройных сосен и вековых чинар продолжался оживленный обмен мнениями о путях развития современного театрального искусства, о нынешнем положении иранского национального театра. Возникали споры, выдвигались предложения, обсуждались различные проекты.
В чем секрет успеха этого вечера у художественной интеллигенции Тегерана? Прежде всего, пожалуй, он заключался в самой значительности темы. Но не только в этом. С лекцией выступил крупный театральный деятель Ирана, актер и руководитель театра «Анахита» («Венера») Мостафа Оскуйи. С именем Оскуйи связаны настойчивые поиски путей развития иранского национального театра. Выпускник Государственного института театрального искусства имени Луначарского Мостафа Оскуйи прилагает много усилий к тому, чтобы вывести иранский театр из того тупика, в каком он сейчас находится, сделать его важным средством художественного воспитания людей.
– Театр в Иране, – говорит Оскуйи, – стал чем-то вроде нового бизнеса для узкой группы лиц. В этом и кроется одна из важнейших причин его упадка.
Свои идеи и знания Оскуйи стремится претворить в жизнь на сцене театра «Анахита». В его репертуаре «Отелло» Шекспира, «Три сестры» Чехова, «Таня» Арбузова, инсценировка по мотивам «Шах-наме» Фирдоуси под названием «Рустам и Сохраб» и другие пьесы.
– В театре «Анахита», – рассказывает Оскуйи, – впервые создан художественный коллектив, как этого требовал Станиславский. Труппа делает попытки провести в жизнь учение выдающегося артиста.
Однако деятельность театра «Анахита», как и других иранских театральных трупп, сталкивается с большими трудностями. Многие театры открывались и после непродолжительной работы закрывались. Так, театр «Кесра», открывшийся в 1963 году, в силу финансовых затруднений вскоре закрылся. В 1965 году он вновь начал свою деятельность, но уже в основном как кинотеатр: днем в нем демонстрируют фильмы, а вечером ставят спектакли.
Как-то тегеранская газета «Ажаньг» писала: «Любители театра, представители художественных кругов часто задаются вопросами: Почему театр оказался в тупике? Почему театры один за другим закрываются? Почему люди не знают театра? Почему имена артистов не известны среди широких кругов населения?» А газета «Эттелаат» отмечала: «На сегодняшний день иранского театра фактически не существует… Кроме театра „Анахита”, имена других коллективов не известны».
Как же это произошло? В чем причина кризиса в столь важной сфере культурной жизни страны? История иранского театра не уходит в глубокую древность. Ее истоки – в траурных процессиях, которые устраивались в средние века в честь «мучеников» мусульманской религии. Такого рода мистериальный театр «тазие» оформился к концу XVIII века. Обращался этот театр и к другим религиозным темам. Техника представлений, декорации и костюмы были крайне простые. Пользовались популярностью в те времена и народный театр кукол, и театр бродячих актеров. В первой половине XIX века в иранском театре делались попытки ставить комедии Мольера.
В начале XX века появилась первая крупная национальная труппа актеров, которая в 1911 году оформилась в театр под названием «Национальный театр». В те же годы был создан Театр комедии.
В дальнейшем Национальный театр столкнулся с большими трудностями. Расширение деятельности западного кинематографа, создание различных увеселительных заведений по западному образцу свели на нет значение национальных театральных трупп, а также старинного театра «тазие». Активизация деятельности национального театра вскоре после второй мировой войны продолжалась недолго. Созданные в 1952 году частные театры «Саади» и «Тегеран» из-за финансовых затруднений часто закрывались и вскоре вообще прекратили свое существование. В этой связи «Техран Джорнэл» писала, что «четыре тегеранских театра в течение нескольких лет вели борьбу за свое существование, пока недостаток средств и талантов практически не лишил их возможности продолжать свое дело». Между прочим, газета отмечала, что, если бы в этот тяжелый момент «правительство вмешалось и оказало необходимую финансовую поддержку, иранский театр, или то, что от него осталось, выжил бы и, пожалуй, со временем окреg».
Характеризуя создавшееся положение, Мостафа Оскуйи говорит:
– Почему движение за национальный театр не получает развития и почему усилия его деятелей оказываются безрезультатными? Да потому, что эти деятели ратуют за национальный театр по форме, а не по содержанию.
Оскуйи начал театральную карьеру в 1942 году, когда он поступил в Тегеранскую драматическую школу. После ее окончания он работал в лучших труппах тех лет. В 1949 году молодой актер поехал во Францию, где поступил в Высшую школу театрального искусства и работал в театре «Комеди франсез». Год спустя после приезда в Париж Оскуйи отправился в Москву и поступил в Государственный институт театрального искусства имени Луначарского. С большим волнением и теплотой рассказывает Оскуйи об уроках выдающегося советского режиссера Юрия Завадского, учеником которого он был, о системе Станиславского, с которой ему посчастливилось познакомиться в Москве. По окончании института в 1956 году Оскуйи возвратился в Иран и организовал театральную труппу «Анахита». Первой постановкой была трагедия Шекспира «Отелло».
Деятельность театра «Анахита» имеет большое значение для иранского театрального искусства. Впервые в истории национального театра страны работа театрального коллектива базируется на научно обоснованной системе актерского творчества.
– То, в чем нуждается театральный мир нашей страны, – говорит Оскуйи, – это понимание самой философии искусства, его ценности. Успех в работе того или иного театра в огромной степени зависит от того, насколько хорошо усвоены директорами, режиссерами и актерами эти понятия. К сожалению, таких пока не очень много, а потому и их успехи не так значительны.
По свидетельству известного иранского искусствоведа Мехди Корейши, как в прошлом, так и сейчас деятели театра не изучали языка народа, его обычаи и правы, его фольклор. И поскольку зритель не слышит в театре своего языка, не находит в нем того, чего он ожидает, что его волнует, он сторонится его. Отмечая воспитательное значение поисков театра «Анахита», Корейши указывает, что «до сих пор иранские актеры вместо того, чтобы совершенствовать свое мастерство, идут по пути подражания западноевропейским образцам».
Сейчас в Иране растет интерес к развитию всех видов национального искусства, в том числе и театрального. Как заявляют в иранских художественных кругах, вкус к театру в стране быстро развивается. В связи с этим принимаются меры по организация постоянных театральных групп.
Поворотным пунктом в истории иранского театра считают открытие в Тегеране в начале 1973 года нового драматического театра на 570 мест. В его архитектуре и внутреннем убранстве нашли широкое отражение традиции иранского зодчества и декоративного искусства. Вместе с тем строители предусмотрели все современные удобства и достижения театральной техники.
В новом театре будут ставиться пьесы иранских авторов, а также произведения мировой классической и современной драматургии. На официальном открытии театра была показана пьеса А. П. Чехова «Вишневый сад». Многообещающее начало! Оно дает основания надеяться, что современный иранский театр будет развиваться в традициях реалистического искусства.
Друг советской литературы
Первая встреча с Саидом Нафиси, крупным иранским литературоведом и писателем, произошла в Москве в 1960 году, когда на книжных полках столицы появился его роман «На полпути в рай». Постановка в книге острых социальных вопросов, яркая характеристика действующих лиц, сочный язык, страстные публицистические страницы, вплетенные в пить романа, – все говорило об авторе как о человеке большого таланта, необыкновенной душевной силы, чья совесть не может молчать перед лицом несправедливости. Какой-то горьковской болью за человека были пронизаны строки его книги.
И только шесть лет спустя, уже в Тегеране, на одном из собраний тегеранской художественной интеллигенции в Библиотеке Пехлеви, где собраны и хранятся произведения зарубежной литературы об Иране, мне посчастливилось лично познакомиться с Саидом Нафиси. Высокий, стройный, с седой головой, оживленный и общительный, он казался значительно моложе своих 70 лет. Подкупали его простота и доброжелательность.
Встреч было несколько. Одна из них, уже незадолго до его кончины весной 1967 года, состоялась в загородном доме Нафиси, в Шимране. И каких бы проблем наши беседы ни касались, всегда и во всем красной нитью проходил его глубокий интерес ко всему русскому, советскому, особенно к литературной жизни нашей страны. Он с упоением говорил о Чехове, Льве Толстом, Достоевском, Тургеневе, Шолохове, об их огромном влиянии на творчество иранских писателей. Это была не простая дань уважения и восхищения: ученый-филолог, Саид Нафиси много лет посвятил изучению и популяризации в Иране творчества Пушкина, Лермонтова, Крылова, Некрасова, Чехова, Горького и других корифеев русской и советской литературы. Ему принадлежат и переводы на персидский язык их произведений.
Особенно восторженно он говорил о Горьком. Ни один прогрессивный иранский литератор, подчеркивал Нафиси, не избежал благотворного влияния творчества великого пролетарского писателя. Оно сказалось, в частности, в расширении жанров иранской литературы, обогащении ее новыми социальными проблемами и эстетическими идеалами. Глубоко горьковское влияние на литературную молодежь Ирана. Саид Нафиси отмечал неиссякаемую энергию, исключительную работоспособность Горького, глубокую правдивость и искренность его произведений, охарактеризовал его творчество как «один из величайших примеров работы на благо человека».
Будучи занят большой научной и литературной работой, Нафиси не оставался в стороне от политических и общественных событий. Как большой друг советского народа, советской литературы, он был одним из основателей в 1944 году Иранского общества культурных связей с Советским Союзом, а в дальнейшем принимал самое активное участие в его деятельности, направленной на развитие культурного обмена между двумя соседними странами, укрепление взаимопонимания и дружбы между советским и иранским народами. С первых дней своего существования Общество развернуло широкую работу по ознакомлению иранских читателей с произведениями русской классической и советской литературы, а также советских читателей с классической персидской поэзией, с лучшими работами современных иранских авторов. В значительной степени благодаря деятельности ираносоветского общества дружбы на персидский язык переведены такие шедевры русской классики и современной советской литературы, как «Воскресение» и «Анна Каренина» Толстого, «Идиот», «Преступление и наказание» Достоевского, романы, пьесы и рассказы Горького, пьесы Чехова, роман М. Шолохова «Тихий Дон», рассказы Серафимовича, Паустовского, Тихонова и других писателей. Трудно переоценить многостороннюю деятельность общества, у колыбели которого стоял член Академии наук Ирана, историк литературы, писатель, профессор Тегеранского университета Саид Нафиси.
Нафиси неоднократно приезжал в Советский Союз; в частности, в 1954 году он присутствовал на Втором Всесоюзном съезде советских писателей, а в 1960 году в составе иранской делегации принимал участие в работе XXV Международного конгресса востоковедов в Москве. Он с восхищением отмечал, какими невиданными темпами развивается народное хозяйство Советского государства, как быстро меняется облик городов и какая огромная работа ведется советскими востоковедами по изучению литературы и культуры Ирана, по изданию на русском языке произведений иранских поэтов и писателей.
…Среди привезенных мною в Москву книг на персидском языке имеется и объемистый том «Истории русской литературы». Автор ее – Саид Нафиси. Эта книга с дарственной надписью всегда напоминает о встречах в Тегеране с замечательным писателем, ученым, большим другом советской литературы.