Текст книги "Скиф"
Автор книги: Александр Звягинцев
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
– Где и как искать – это мои проблемы, – ответил Скиф.
– В одиночку ты ничего не сумеешь сделать! – отрезал полковник.
Скиф подошел к карте и карандашом нарисовал на ней кружок.
– Вот здесь, в долине Отчаяния, нужно высадить десант и по возможности перебросить сюда технику. Перерезав моджахедам самый короткий путь к Фальзагерскому хребту, мы выиграем время. Если мы не сделаем этого сейчас, утром будет поздно.
– Опять ты за свое! – устало отмахнулся полковник. – Повторяю: это огромный риск. И где столько людей взять? Кроме Хабибуллы в округе полно других банд. По-твоему, можно бросить на произвол судьбы все гражданское население? А ты не подумал, что душманы, может быть, именно на это и рассчитывают?..
Скиф, пристально посмотрев на полковника, сказал жестко:
– Я обо всем подумал! – Он повернулся и вышел из кабинета.
Полковник хотел было позвонить непосредственному начальнику капитана Скворцова, но передумал.
– Чепуха, – решил он. – Не пойдет же он в одиночку пешком в горы, тем более скоро начнет темнеть!..
Но Скиф и не собирался идти в горы пешком. Он прямым ходом направился к вертолетной площадке, но, не дойдя до нее, свернул в сторону оружейного склада.
Пожилой капитан, начальник склада, встретил Скифа сочувственным рукопожатием, помолчав немного, спросил:
– Не будешь против, если я достану бутылочку?
– Не буду. Тащи!
Капитан обрадованно побежал к тайнику, где хранил свой неприкосновенный запас. Скиф мгновенно вскрыл ящики с гранатами и, схватив объемистую сумку начальника склада, набил ее доверху. Затем пополнил свой запас из ящика с автоматными патронами. Закрыв ящики, он не стал дожидаться возвращения начальника склада.
На вертолетной площадке афганские летчики под руководством советских инструкторов осваивали новую технику. Один из инструкторов, увидев Скифа с объемистой сумкой в руке, с удивлением спросил:
– Привет, Скиф! Ты не заблудился?
– Привет, орлы! – помахал капитан свободной рукой.
Скиф заметил, что за штурвалом одного из вертолетов с работающим двигателем сидит афганец Хабиб. Капитан не спеша подошел к машине, залез в открытую дверь и обратился к афганцу на его родном пушту:
– Салам алейкум, Хабиб! Ах вале, шумо? [6]6
Привет, Хабиб! Как поживаешь? (дари)
[Закрыть]
– Алейкум ассалям! Тушакор, хубости, мушавер! [7]7
Привет! Спасибо, хорошо, советник! (дари)
[Закрыть]
– Машина в порядке? Заправить не забыл?
– В полном боевом порядке! – гордо сообщил Хабиб. – Хоть сейчас лети. Я в первый раз, волнуюсь!
– Лететь, так лететь! – сказал Скиф и решительно протянул афганцу руку: – Держи пять!
Афганец, подумав, что Скиф прощается с ним перед тем, как покинуть кабину вертолета, протянул свою. А Скиф, крепко схватив Хабиба за руку, выдернул одним рывком из кресла и, вытолкнув его из вертолета, захлопнул дверь.
– Прости, браток! – крикнул на прощание Скиф. – У меня нет другого выхода!
Хабиб, шлепнувшись на землю, обалдело смотрел, как его машина взмыла в воздух…
Скиф не стал делать положенного для каждого подъема вертолета сложного обманного маневра, а прямиком направился в горы, чтобы его нельзя было перехватить. Он рисковал. Если бы какой-нибудь душман сидел в засаде в горах, ему не составило бы никакого труда сбить вертолет «стингером».
Хабиб, опомнившись, бросился к своему командиру, и они вдвоем помчались к полковнику. Вскоре Скиф услышал в наушниках шлемофона голос полковника Павлова:
– Капитан Скворцов, капитан Скворцов, приказываю вернуться! Отвечайте! Скиф… Скиф… – Голос полковника неожиданно смягчился: – Сынок, слышишь, не будь дураком. Подумай, ведь это же трибунал…
– Я обо всем подумал! – твердо ответил Скиф.
Отключив радиосвязь, он направил машину к пикам гор, в сторону перевала, где, по его предположениям, находилось логово Хабибуллы. За перевалом Скиф сбавил скорость и стал всматриваться в складки гор.
На одном из склонов он увидел соляной купол, изрытый уступами и ямами. На разных уровнях было расположено свыше десятка забоев-площадок, соединенных тропинками. Человек сто заступами выдалбливали и откалывали глыбы соли. Мальчишки гнали маленькие караваны груженых ишаков вниз по тропе. Скиф окинул взглядом предгорья. Цвели акация и джидда. Голубое беспредельное небо с заходящим солнцем сулило мир и покой.
Трассирующая пулеметная очередь из небольшой рощицы возле зеленовато-прозрачной речки взорвала тишину. Скиф сделал крутой вираж, выходя из-под обстрела. Достигнув царства каменных исполинов и окунувшись в его колдовской мрак, вертолет, маневрируя, пробирался по каменному лабиринту все дальше и дальше. Скиф чувствовал, что цель близка.
Кишлак Хабибуллы и устремившуюся к вертолету ракету он увидел одновременно. Маневр спас вертолет от прямого столкновения со «стингером», но машина все же была повреждена и стала неуклонно снижаться.
Невероятных усилий стоило Скифу посадить вертолет на маленькую площадку.
С трех сторон она обрывалась в пропасть, и лишь с одной ее стороны начинался пологий спуск в ущелье, где находился кишлак Хабибуллы. Скиф поспешил покинуть вертолет, пока в него не направили другую ракету. На всякий случай он установил в двери кабины хитрую растяжку, соединенную со связкой гранат. Заметив на противоположном склоне старую сломанную арчу, крепко вцепившуюся в склон мощными корнями, Скиф, сделав лассо из прочной веревки, точным броском закинул его на ствол дерева. Заведя веревку за большой камень, он натянул ее над пропастью и намертво закрепил вокруг камня свободный конец, намереваясь перебраться по веревке на другую сторону.
Тут он заметил, как человек десять душманов короткими перебежками от одного валуна к другому пытаются приблизиться к нему. Дождавшись, когда в одном месте скопилось несколько моджахедов, он метнул туда пару гранат. Убедившись в том, что они поразили цель, он бросил еще несколько гранат в других душманов, а выскакивавших из-за укрытий стал поливать автоматным огнем.
Первую атаку Скиф отбил, но радоваться было рано. Со стороны кишлака к месту боя бежало еще несколько десятков моджахедов. Поняв, что справиться с ними ему не под силу, он рассовал оставшиеся гранаты по карманам, заткнул за пояс несколько рожков с патронами и начал, как обезьяна, перебираться через пропасть по перекинутой веревке.
Когда душманы взобрались на площадку, уверенные, что шурави там, Скиф, отделенный от них пропастью, затаившись между валунами, следил за дальнейшим развитием событий.
Моджахеды, покричав, чтобы шурави сдавался, а не то они откроют огонь, все же не стали стрелять, а осторожно подкрались к вертолету. Один из них рванул дверь кабины. Сработала растяжка. Взрыв гранат и бака с горючим разметал окруживших вертолет душманов. Убитые остались лежать на земле. Живые, дождавшись, пока обломки упадут на землю, а дым немного рассеется, осторожно поднялись и придвинулись к краю площадки. Кто-то заметил натянутую над пропастью веревку и подозвал других. Стоя на краю бездны, они представляли собой удобную мишень, и Скиф дал длинную автоматную очередь.
Моджахеды ответили ураганным огнем. Капитан затаился и огляделся вокруг. Спасительная гряда, на которую он перебрался, могла превратиться в ловушку: из-за града пуль он не мог и шагу ступить.
Скиф выждал момент и снайперским выстрелом из автомата перебил веревку, закрепленную на камне. Вытянув ее из пропасти, он перебросил свободный конец через узкую гряду, на которой сидел. Он решил спуститься на видневшийся внизу карниз. Карниз вел к хребту, по которому можно было пробраться к кишлаку Хабибуллы.
Но душманы разгадали его маневр и, как только он стал спускаться по веревке к карнизу, открыли прицельный огонь по стволу арчи с намерением перебить веревку. Скиф подумал, что на их месте он действовал бы точно так же, а потому постарался нащупать точку опоры на склоне. Это ему удалось – сказалась богатая альпинистская практика. Через какое-то время он почувствовал, как веревка сначала резко ослабла, а затем вместе с куском ствола арчи полетела мимо него в пропасть. Чтобы обмануть преследователей, Скиф издал короткий душераздирающий вопль.
Несколько метров до карниза Скиф преодолел без особого труда. Затем, ступая шаг за шагом, он осторожно двинулся вперед, прижимаясь к скале.
Он успел выйти по карнизу на хребет за несколько минут до темноты. Солнце будто провалилось за горы. Найдя укромное место посреди скал, Скиф с удовольствием лег, распрямив усталое тело. Хотел было подумать об Ольге, но тут же уснул.
Он сидел на площади незнакомого города. Ярко светило солнце, и его томила жажда. Поднявшись, Скиф отправился на поиски воды и долго шел по узким улочкам, вдоль глинобитных стен, за которыми спрятались тоже глинобитные домишки.
Нечто странное чувствовалось в этом городе. Он был пуст. Скифа не удивила бы обычная безлюдность восточного города, когда все сидят за высокими дувалами, не высовываясь без нужды на улицу. Пустынность улиц ранним утром, когда жители обычно торопятся на работу или на базар, наводила на тревожные мысли. Тщетно искал Скиф какие-нибудь признаки жизни. Ни пение птиц, ни шелест листвы деревьев не нарушали гнетущей тишины. Он миновал чайхану. Казалось, что посетители покинули ее за мгновение до этого: на скамьях лежали подстилки, на столах в больших блюдах дымился плов с каурмой и жирной бараниной, в стаканах-армудах исходил парком крепкий черный байховый чай, и стаканы словно еще хранили тепло человеческих губ и рук.
Зайдя в кофейню, Скиф увидел на коврах пиалы, наполненные ароматным крепким кофе. Легкое облачко опийного дыма еще витало в воздухе. Скиф взял пиалу с кофе, чтобы утолить жажду и взбодриться, но вся жидкость из нее внезапно исчезла.
Улица привела его к базару. Здесь тоже не было ни души. На прилавках лежали оставленные продавцами фрукты, орехи, зелень, в мясной лавке висело мясо, в рыбной серебрилась в лотках форель… В других рядах возвышались рулоны дорогих восточных тканей – парчи, бархата, шелков. В ювелирной лавке Скиф залюбовался игрой драгоценных камней – изумрудов, рубинов, красотой жемчуга, красных и розовых кораллов, оранжевых и коричневых сердоликов, бирюзы разных оттенков – от нежно-зеленого до темно-голубого, ярко-синего лазурита с серебряными блестками…
«Сказки, тысяча и одна ночь! – восхитился Скиф. – Но где люди?»
Он зашел в лавку ростовщика, подумав, что тот никогда не оставит без присмотра своего золота и серебра.
Но ростовщика тоже не было! По прилавку были рассыпаны золотые и серебряные монеты. Скиф взял одну из них, чтобы рассмотреть, но монета неожиданно превратилась в золотую фигурку человека с воздетыми к небу ладонями и серебряным шаром. Ту самую из кожаного мешочка, что Скиф взял из руки умирающего Василька.
Неожиданно его ударила по руке чья-то нога в мягком самодельном сапоге, и мешочек упал. Скиф проснулся от боли и сел. Вокруг стояли вооруженные горцы. Автомата и боеприпасов рядом с ним уже не было. Двое бородачей держали его под прицелом.
В руке Скифа и в самом деле был кожаный мешочек. Один из горцев взял его и, открыв, издал такой вопль восторга, что все испуганно уставились на него. Решив воспользоваться моментом, Скиф вскочил на ноги, но бежать было некуда. Теперь уже несколько стволов уставилось на него. Зорко следя за ним, горцы одновременно передавали из рук в руки золотую фигурку, и каждый с восхищением произносил: «Маманда!»
Старший горец спросил:
– Откуда у тебя маманда?
– Откуда, откуда! – зло сказал Скиф. – От верблюда!
Удар приклада свалил его на землю. Второй пришелся по голове. Ему крепко связали руки, рывком подняли с земли и повели туда, где ждали стреноженные лошади.
Ольга проснулась от воя и плача: горный кишлак оплакивал погибших в схватке со Скифом, а Ольга и не подозревала, что ее спаситель так близко.
«Надзирательница» повела ее на кухню.
По дороге им встретился рыжебородый Кязим со своими душманами. Под гоготание душманов Кязим схватил Ольгу за руку. Она стала вырываться… Неожиданно все смолкли. Прокатилось едва уловимое: «Хабибулла, Хабибулла…» Кязим отпустил Ольгу.
Появился смуглый мужчина в окружении охранников. Его лицо с правильными чертами, аккуратно подстриженными бородой и усами можно было бы назвать привлекательным, если бы не жестокое выражение глубоко посаженных черных глаз. Он не спеша приблизился к Ольге и стал рассматривать ее с нескрываемым любопытством. Прищурив глаза, насмешливо спросил:
– Куда идешь?
Ольгу удивил его хороший русский язык, но она вспомнила из рассказов Скифа, что Хабибулла – выходец из бедной семьи, до войны был активным сторонником народной власти и учился в Москве.
– На кухню! – ответила Ольга на пушту.
Хабибулла на мгновение потерял свою невозмутимость.
Душманы с невольным уважением расступились, давая дорогу русской женщине, которая говорила на их языке.
Но, оказывается, почтение она внушила не всем…
Кухня расположилась под открытым небом за сложенным из камня низким забором, где среди котлов копошились женщины в чадрах.
Женщины готовили ширкавак – что-то вроде каши на молоке из тыквы и риса. Ольга, как и в прошлый раз, делала то одно, то другое. Работа заглушала тоску и страх.
На сей раз ее послали в курятник за яйцами. Яиц было много, разыскивать их не пришлось, и, быстро наполнив корзину, Ольга направилась к выходу… Вдруг в проеме двери, загораживая свет, возникла фигура Кязима.
Ольга замерла. Кязим стоял, пожирая ее взглядом. Опомнившись, она стала лихорадочно соображать, что делать. Рыжебородый двинулся на нее, широко расставив руки:
– Ну, иди ко мне скорей!
– Зачем же спешить? – как можно спокойнее ответила Ольга. – Сейчас ты получишь свое…
Она молниеносно надела корзину Кязиму на голову, и желто-белая клейкая масса потекла по его лицу и плечам… Воспользовавшись временной слепотой Кязима, Ольга выбежала из курятника. Он с руганью бросился за ней, но возле кухни споткнулся о камень и растянулся на виду у всех.
Никто не мог удержаться от смеха при взгляде на столь живописную картину. Услышав шум, прискакал верхом на коне в сопровождении других всадников и сам Хабибулла.
Усмехнувшись, он сказал Меченому – моджахеду со шрамом на лице:
– Одень ее так, как одеваются наши женщины. И пусть не выходит с женской половины, а то она не только яйца, но, чего доброго, и весь твой отряд перебьет…
Очнулся Скиф со связанными руками на ковре в углу большого шатра.
В шатре молилась девушка. Молилась она не на пушту и не на дари, но Скиф почему-то все понимал.
– О Великий Гинду! О дети Солнца, господа мои и повелители жизни, Земля и Марс, Венера и Меркурий, Уран и Нептун, Сатурн, Плутон и Юпитер! К вам взываю я, дочь Предводителя Стражей! Услышьте меня! О вы, дающие силы и мужество! Нам, стражам своим, о Гинду, ты доверил охранять эту землю, и ни одному чужеземцу никогда не покорить ее! Ни Кир, ни Дарий, ни Александр-Искандер, ни Тимур, ни Великие Моголы, как ни были они сильны в своей жестокости и алчности, не смогли захватить ее. Справедливейший из справедливых, к тебе обращается раба твоя! Помоги этому чужестранцу обрести разум и силы. Сердце подсказывает мне, что он принесет нам добрые вести.
Заметив, что Скиф пришел в себя, девушка подошла к нему и помогла ему сесть. Затем она принесла кувшин и пиалу, налила в нее гранатовый сок, разбавленный водой, и дала пленнику напиться.
Послышались чьи-то шаги. В шатер вошел древний старик в сопровождении горцев, взявших в плен Скифа, – видимо, его приближенных. Девушка достала подушку в ковровом чехле, и старик важно опустился на нее. Он дал знак своим людям. Схватив Скифа, они поставили его на ноги и, почтительно склоняясь перед старцем, отошли назад.
Старик достал из кармана маманду и поставил ее перед собой.
– Мне сказали, что ты один вступил в бой с людьми Хабибуллы. Я вижу, ты храбрый воин.
– Я хочу освободить свою жену, похищенную людьми Хабибуллы. Твои люди помешали мне выполнить задуманное.
Вождь, не обращая внимания на слова Скифа, продолжал:
– Мы – стражи Великого Гинду, наместника Вселенского Разума на земле. Он поселил нас здесь, чтобы мы охраняли его землю и недра. Он дает нам жизнь и силы. И ни одному чужеземцу никогда не покорить этот край. Ни Тимур, ни Великие Моголы не смогли завоевать его. Много было и других алчных инородцев, но все они насытили пустые желудки гиен и грифов. Плохо только, что семена вражды и раздора, посеянные ими, продолжают всходить. Многие завидуют более удачливым. Некоторые и вовсе разум потеряли. Сын водоноса Хабибулла, собрав дезертиров, не столько воюет, сколько разбойничает в Бейхарском проходе. Грабит караваны, даже на соседей нападает. Обманом ему удалось завладеть мамандами, которые Гинду доверил хранить только нам, своим стражам. Этим Хабибулла лишь накличет гнев Гинду на свою собачью голову…
Вождь бережно взял в руки маманду и многозначительно сказал:
– Это дар небес, творение неземных рук. Их должно быть ровно девять – столько, сколько взрослых детей у Солнца. Ниспосланы они нам богом над богами для того, чтобы отвращать беды, исцелять больных, общаться с силами небесными и душами умерших и вести людей по горным тропам. Произошло все задолго до того, как здесь поселились другие хелли. Самые древние из них – варды и кизары – пришли сюда намного позже… Гинду справедлив. Когда он расправляет свои могучие плечи, чтобы покарать отступников и незваных пришельцев, то низвергает на них камни и трясет землю. Только своих стражей он через маманд заранее предупреждает об опасности… Скажи, где ты ее взял? Даже если ты и заслуживаешь упрека, Гинду посчитает тебя достойным оправдания. Здесь все во власти его…
– Если ваш Гинду действительно всемогущ и справедлив, он дал бы твоим воинам не только крепкие руки, но и умные головы. – Скиф кивнул головой в сторону горца с подбитым глазом, из-за которого началась драка. – Ведь я не лгал…
Но горец его перебил:
– Не слушайте эту хитрую лису. Только зря время тратим. Врет он и насмехается над нами. И так все ясно: не поделили они добычу с Хабибуллой.
Вождь протянул к нему руку, призывая замолчать.
– Остынь, Мураб, в тебе обида говорит. Если хочешь услышать правдивый ответ, имей терпение. Грехи Хабибуллы перед Гинду куда страшнее, чем возможные прегрешения этого человека перед нами. Но и ты, чужеземец, должен знать, что рано или поздно Гинду и сам всякую неправду сыщет. Он долго ждет, но строго карает. Начни сначала. Это не унизит тебя, но позволит нам разобраться во всем… Развяжите его!
Старший из приближенных старца вытащил из-за пояса нож, перерезал веревку на руках Скифа и легонько подтолкнул его:
– Говори!
Скиф начал:
– Маманда выпала из тюка, изрешеченного пулями. Тюки несли верблюды. Караван принадлежал Хабибулле.
– Где это было и что ты там делал?
– Мы с четырьмя товарищами вышли наперерез отряду Хабибуллы, сопровождавшему караван, потому что верблюды везли короба, похожие на те, в которых поместили заложников и в их числе мою жену. А было это… – Скиф взглянул на Мураба. – Верни, джигит, мою ручку, чтобы я смог нарисовать местность.
Мураб растерянно взглянул на него, спохватившись, достал из нагрудного кармана авторучку и протянул ее владельцу.
Скиф очень дорожил этой авторучкой. В ее утолщенный конец была вмонтирована специальная ракета, о чем знал, разумеется, он один. Вырвав из блокнота лист бумаги, он стал рисовать.
Взглянув, Мураб воскликнул:
– Это ущелье Красных волков!
Старец задумался.
– До ущелья Красных волков день пути, – наконец, произнес он. – Если ты не напутал и не хочешь, чтобы тебя и твоих соплеменников постигла печальная участь грешников, то с первыми лучами солнца ты вместе с нами отправишься туда за остальными мамандами.
Скиф согласился, чтобы не вызвать гнева старца. Но в голове у него созрел план…
Стражи Гинду не строили тюрем. Под них они использовали пещеры, к стенам которых приковывали за ногу пленников или преступников. Освободиться от тяжелой цепи с замком было невозможно, а если кто и проявил бы чудеса находчивости, то все равно не смог бы сбежать: вход в пещеру обычно охраняли двое-трое вооруженных стражников.
В такую темницу и поместили Скифа, на всякий случай связав ему и руки. Сторожами к нему приставили Мураба и другого воина по имени Акил. Чтобы не заснуть, охранники вели беседу друг с другом.
– Вторая ночь без сна, – жаловался Мураб. – А рано утром опять в дорогу… Посмотри, что он там делает, – сказал он, имея в виду Скифа. – Спит?
– Чего смотреть? – зевая, откликнулся Акил. – Спит, не спит… Не девица – взгляд все равно не ублажит… Никуда не денется…
– Покарауль один. Я схожу поем.
– А я? – обиделся Акил.
– Хорошо, – поспешно согласился Мураб, – есть не буду. Мне тут надо… Я быстро вернусь.
Акил презрительно посмотрел ему вслед, осуждающе покачав головой:
– Влюбленный человек и влюбленный ишак ничем не отличаются друг от друга!
Скиф слышал их разговор. Когда шаги Мураба стихли, он подал голос:
– Эй, приятель, дай воды напиться.
Свою злость на влюбленного Мураба Акил перенес на Скифа:
– Спал бы лучше. Воды! Потом еще что-нибудь захочешь…
Ворча, он все же взял стоявший рядом с ним медный кувшин и вошел в пещеру, где в углу на циновках со связанными спереди руками, облокотившись о стену, сидел Скиф. Вид пленника не внушал опасений, и Акил, позабыв об осторожности, подошел к нему. Скиф напрягся, рывком приподнялся и с силой ударил Акила незакованной правой ногой в горло.
Захрипев, тот рухнул на землю. Выхватив из-за его пояса кинжал, Скиф зажал его между ног и перерезал веревку, стягивавшую руки. Этой же веревкой он связал еще не пришедшего в себя Акила. Но ключа от замка цепи Скиф у охранника не обнаружил. Однако ему удалось дотянуться до автомата Акила как раз в тот момент, когда к пещере подошел возвращавшийся со свидания Мураб. Обеспокоенный отсутствием Акила, он вошел в пещеру и увидел направленный на него автомат и лежащего на полу связанного Акила.
– Подойди ко мне! – приказал Скиф.
Ошеломленный Мураб подошел. Скиф профессиональным ударом «отключил» и его. Обнаружив заветный ключ, он освободился от цепи, затем связал вместе обоих стражей, уложил их на циновки, обмотал их ноги цепью и, закрыв замок цепи ключом, повесил его обратно на пояс Мураба. Прихватив оба автомата и покидая пещеру, Скиф бросил напоследок:
– Ну вот, наконец-то и выспитесь… Сколько можно дремотой перебиваться.
Однако как ни спешил Скиф справиться с охранниками, время он все-таки упустил и, выйдя из пещеры, увидел приближавшихся стражей Гинду. Те его не заметили, и он решил вернуться и поискать другой выход из пещеры. Забрав по дороге у Акила факел, он отправился в путь по подземелью.
Через минуту ему пришлось остановиться: пещера расходилась на два тоннеля. Долго размышлять было некогда, и Скиф рискнул пойти по правому, более широкому коридору.
Не успел он сделать и нескольких шагов, как неожиданно провалился в какую-то яму. Сильно ударившись головой о камень и потеряв сознание, он покатился вниз…
…И оказался в том же самом мертвом городе, в котором его забрали в плен стражи Гинду.
Подивившись такому чуду, Скиф направился искать выход из городского лабиринта, однако вскоре обнаружил, что, куда бы он ни шел, ноги все равно приводили его на улицу, с которой он начал свое первое путешествие. Устремившись прочь от заколдованного места, мимо чайханы, мимо кофейни, мимо базара, он опять вышел на ту же улицу.
«Что за мистика? – подумал Скиф, вытирая выступивший на лбу пот. – То ли я кружу по городу, то ли сам город совершает круги вокруг меня…»
Он расстегнул ворот влажного камуфляжного комбинезона. Солнце пекло во всю мощь. Как и тогда, очень хотелось пить.
Не в силах терпеть, Скиф постучал в ворота какого-то дома и стал ждать. К его удивлению, ворота приоткрылись, и в образовавшуюся щель он увидел пожилую женщину в черном платье и белом платке.
– Апа! – заговорил Скиф на местном наречии. – Не дадите ли напиться усталому путнику?
Женщина, раздумывая, смотрела на него. Наконец, она пригласила его в дом:
– Будь гостем, путник! Отдохни перед тяжелой дорогой, которая тебе предстоит.
Скиф, заинтригованный ее словами, вошел в дом.
Женщина принесла кувшины с виноградным и кизиловым соками и, пока он пил, удалилась на кухню. Вскоре оттуда донесся вкусный запах рубленной на кусочки курицы, пожаренной с луком и овощами.
Через некоторое время женщина внесла блюдо с едой и поставила его перед гостем. Когда Скиф насытился и откинулся на мягкие подушки, женщина спросила его:
– Ты не встречал моего сына? Он исчез тысячу лет тому назад, когда Волшебный город был еще в расцвете…
Скиф не знал, что сказать, подумав, будто женщина безумна.
– Ты пришел издалека, – продолжала она. – Если не видел, то, может, слышал о нем?
– Не пришлось, апа! – мягко, как больному человеку, ответил Скиф.
– Ты и истории нашей не знаешь? – не отставала женщина.
– Нет, апа. А что это за история? – в свою очередь спросил он.
Сев рядом со Скифом на другую подушку, женщина начала:
– Мы не всегда жили так, как сейчас. Было время, когда наш Волшебный город знали в далеких странах – от долины Нила, где любая сухая палка, воткнутая в землю, распускается листвою и цветами, пурпурными и лиловыми, и до верховий Ганга, где люди ездят на гигантских слонах с длинными хоботами вместо носа; от бескрайних южных степей, где голые женщины ездят верхом на конях, до Севера, где люди ходят в шкурах животных, и дальше – до самого края земли. В те незапамятные времена и написал о нем великий историк: «Кто не видел Волшебного города, тот не видел мира, ибо земля его – золото, а сады его – диво, женщины его – гурии, а дома в нем – дворцы, воздух же там такой ароматный, что его благоухание превосходит сладость мирры. Там никогда не бывает зимы, круглый год там царит весна, цветут розы, гиацинты и жасмин…»
Я сама, о чужеземец, – продолжала женщина, – была в те времена совсем не в том положении, в каком ты видишь меня сейчас. По происхождению я – дочь царя амалекитян, того, кто справедливо правил этой землей, и владела я тем, чем не владел никто из здешних владык, и была я справедлива при приговоре, и творила суд правый среди людей, и одаряла, и не брала сверх того, что мне причиталось по сану и положению моему. Долгое время я жила радостной и приятной жизнью, я отпускала на волю невольниц и рабов, я затмевала красотой других дев на радость отцу моему. Когда же отец совсем состарился, мне пришлось выйти замуж, и родила я сына, прекрасней которого не было и уже не будет никогда в подлунном мире.
Рос он юношей изящным, с томным взглядом и легкой походкой, с лицом, подобным луне в ночь, когда она достигает своего совершенства, и глаза у него были черные, как безлунная ночь, а брови – как луки, и был он умен, и изучил он все науки, какие только существуют под солнцем, и все искусства покорились ему. Особенно ловок он был в рисовании, еще маленьким мальчиком безо всякого труда проводил он от руки прямые линии, ровные круги и всевозможные узоры, изображал птиц, зверей и растения столь искусно, что многие хотели потрогать их, дабы убедиться в том, что они неживые. Он не раз говорил мне, что, если бы не судьба, которая обрекла его на корону властителя, он хотел бы стать простым строителем городов, дворцов и храмов.
Но на все воля Создателя, вечного и бесконечного, да вершит он ее! Умер его отец, мой муж, и мальчика, еще не окрепшего в познании секретов власти, возвели на трон. С тех пор его словно подменили, он уже не интересовался науками, не читал книг, забросил, как ненужный хлам, свои рисовальные принадлежности и проводил целые дни в сокровищнице дворца, пересчитывая и перекладывая с места на место драгоценные камни и золотые монеты.
Казалось, ничто на целом свете больше не мило ему. Напрасно учителя пытались увлечь его былыми занятиями, впустую звездочеты составляли его гороскопы, где говорилось, что равного ему властителя-ученого никогда не будет на земле. Напрасно я сама приводила к нему прекраснейших своих невольниц, думая, что их красота затмит для него мертвый блеск камней и золота.
Но это оказалось еще не самым худшим из того, что готовила мне Судьба по воле Всевышнего, творца человека и всех тварей земных, господина равно рабов и господ.
В один из дней сын мой вышел из сокровищницы, а ведь он не выходил из нее даже для приема пищи, рабы подавали ему еду туда; он не выходил даже во время сна, спал там, не раздеваясь и подолгу не меняя одежд, среди золотых и серебряных слитков, изумрудов, бриллиантов и жемчуга. И вот он вышел, дабы сказать мне, что сокровищ слишком мало и что он должен пополнить казну. Он стал собирать войско и готовиться в поход на чужие земли. Ничто не помогло – ни слезы матери и предостережения моего престарелого отца, его деда, ни увещевания служителей Всевышнего, ни дурные пророчества звездочетов. Он был непреклонен в своем намерении и на следующий же день во главе несметного войска отправился в путь.
И сменились семь лет, и не было ничего слышно ни о нем, ни о его войске. И сменилось еще семь лет, и опустилась на нас беда, поразила наш город гибель. В положенный срок не сошла на нас вода с неба, и не выросла для нас трава на лице земли, и съели мы всю имевшуюся у нас пищу, а затем принялись за животных, ходящих по земле, за птиц, летающих по небу, и съели их. И не осталось у нас ничего.
От голода и тоски по внуку умер мой старый отец. И тогда велела я принести все слитки, и все золотые монеты, и все драгоценные камни из сокровищницы – до тех пор мы их хранили в ожидании возвращения моего сына и не потратили из них ни одной монеты и ни одного драгоценного камня. Принесли их, и я послала верных мужей, и они обошли все страны, не пропуская ни одного города, чтобы купить какую-нибудь пищу, но не нашли ее. И после долгой отлучки они вернулись с деньгами, со слитками золота и драгоценными камнями. И тогда мы выставили наши богатства за ворота города, и заперли ворота, и вручили наше дело Владыке, и отдались на суд Того, кому не изменяют судьба и время…
Люди умирали, и живые хоронили мертвых, чтобы самим в свою очередь быть похороненными оставшимися в живых, и так происходило до тех пор, пока последние из последних не легли в землю. И я умерла и была похоронена среди других. И лишь раз в семь лет, в день, когда навсегда ушел из города мой сын, я встаю из земли по воле Всемогущего, живу семь дней в этом городе и жду сына. Но прошло уже сто сорок три раза по семь лет, а он все не возвращается. Такова моя история, и теперь ты знаешь ее…
Женщина замолчала. Усилием воли Скиф заставил себя встать. Он поблагодарил женщину за приют и еду и вышел во двор, чтобы посмотреть на небо. Солнце по-прежнему стояло в зените, как и тогда, когда он попал в этот странный город. Время остановилось.