Текст книги "Дочь маркиза"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 31 страниц)
Улица Ришелье – проходит от улицы Сент-Оноре мимо дворца Пале-Рояль и театра Французской комедии к Большим бульварам; получила свое название в честь кардинала Ришелье; с 1793 до 1806 г. называлась улицей Закона.
Фонтан Мольера – был воздвигнут на перекрестке улицы Мольера и улицы Ришелье в 1844 г. и заменил находившийся там в 1671 – 1830 гг. фонтан Ришелье; построен по проекту архитектора Л.Висконти (1791 – 1853); украшен статуей сидящего Мольера (скульптор Б.Г.Серр; 1795 – 1867) и стоящими по его бокам статуями Серьезной и Легкой комедий работы Д.Прадье (1794 – 1852).
Улица Святой Анны – важная артерия Парижа; проходит параллельно улице Ришелье.
Театр Французской комедии («Комеди франсез»; официальное название – Французский театр) – старейший драматический театр Франции; основан в 1680 г.; известен исполнением классического репертуара, главным образом пьес Мольера. Здание театра примыкает ко дворцу Пале-Рояль и находится на углу улиц Ришелье и Сент-Оноре.
Площадь Согласия – см. примеч. к с. 208.
Застава Трона – находилась на восточной окраине Парижа в Сент-Антуанском предместье по дороге в Венсен; современное название этого места – площадь Нации.
Директория – руководящий орган власти Франции в 1795 – 1799 гг. согласно Конституции III года Республики (1795 г.); состояла из пяти директоров, избиравшихся высшими представительными учреждениями страны; ежегодно один из них по жребию подлежал переизбранию.
Фрерон, Луи Мари Станислас (1754 – 1802) – депутат Конвента; член Коммуны Парижа; противник монархии; активный участник борьбы с контрреволюционными выступлениями внутри страны и переворота 9 термидора.
Станислав I Лещинский (1677 – 1766) – король Польши (1704 – 1711 и 1733 – 1734); после потери польского престола получил во владение герцогство Лотарингию; отец жены Людовика XV.
Фрерон, Эли Катрин (1718 – 1776) – французский писатель и журналист; в нескольких выпускаемых им периодических изданиях выступал с критикой деятелей Просвещения и Вольтера.
Ренодо, Теофраст (1586 – 1653) – французский врач; историограф Людовика XIV; в 1631 г. при поддержке кардинала Ришелье основал первый в стране еженедельник «Gazette de France» («Французская газета»), выходивший до 1914 г.
«Литературный год, или Продолжение писем о некоторых современных сочинениях» («L'Annee litteraiie, ou Suite des Lettres sur quelques ecrits de ce temps») – литературно-критический журнал, заполнявшийся преимущественно статьями Фрерона и выпускавшийся им в Париже в 1754 – 1776 гг. В 1776 г. журнал был запрещен правительством, но потом возобновлен и выходил до 1790 г. «Письма о некоторых современных сочинениях» – журнал Фрерона, выходивший в 1749-1754 гг.
«Шотландка» (точнее: «Вольный дом, или Шотландка») – комедия в прозе, одно из литературных произведений, в которых Вольтер отвечал на критические выпады Фрерона. Пьеса была выпущена в свет в 1760 г. в Женеве и Париже (издания были помечены Лондоном и Амстердамом) и в этом же году поставлена в театре Французской комедии. Фрерон был выведен в ней под именем Фрелона (Frelon), что по-французски означает «шершень».
Аристофан (ок. 446 – 385 до н.э.) – древнегреческий драматург, прозванный «отцом комедии»; автор свыше 40 пьес, в которых откликался на самые злободневные проблемы своего времени.
Кребийон – по-видимому, имеется в виду французский писатель Клод Проспер Жолио Кребийон (1707-1777), автор фривольных романов, рисующих нравы высшего общества, сын драматурга Проспера Жолио Кребийона (1674 – 1762).
Мариео, Пьер Карле де Шамблен де (1688 – 1763) – французский писатель, романист и драматург; один из создателей жанра реалистического психологического романа.
Миромениль, Арман Тома, герцог де (1723-1796) – французский государственный деятель, хранитель печатей Людовика XVI.
Руайу, Тома Морис (1741 – 1792) – французский священник и журналист; монархист; профессор философии в коллеже Людовика Великого.
Жоффруа, ЖюлъенЛуи (1743 – 1814) – французский критик и исследователь литературы.
Коллеж Людовика Великого (с 1805 г. – лицей) – закрытое учебное заведение, созданное в конце XVI в. на базе нескольких коллежей, некоторые из которых известны с начала XIV в.; действовал под руководством монахов-иезуитов. Патроном коллежа традиционно считался французский король. В 1595 г. был закрыт, но в 1674 г. восстановлен Людовиком XIV и назван в его честь. Продолжал работать во время Революции под названием коллежа Равенства. Кроме Робеспьера, в нем учились многие выдающиеся люди Франции (Мольер, Камилл Демулен, Виктор Гюго и др.).
«Оратор народа» («L'Orateur du peuple») – революционная газета; издавалась в Париже Фрероном в мае 1790 – сентябре 1792 гг.; по своему направлению была близка к Марату и его газете «Друг народа».
… вместе с Баррасом был послан в Марсель. – Баррас, Поль Жан Франсуа Никола, виконт (1755-1829) – депутат Учредительного собрания и Конвента; один из руководителей переворота 9 термидора; с 1795 г. – один из ведущих членов Директории; способствовал установлению в 1799 г. диктатуры Наполеона Бонапарта, после чего политической роли не играл; автор мемуаров, конфискованных правительством после его смерти; персонаж романа Дюма «Белые и синие».
В Марселе в конце мая 1793 г. началось контрреволюционное восстание, которое было подавлено в конце августа.
Проконсул – в Древнем Риме наместник завоеванной провинции, обладавший там всей полнотой военной и гражданской власти; назначался обычно из бывших консулов, высших должностных лиц республики; проконсулы снискали себе печальную славу грабительством и вымогательством. В новое время так называли должностных лиц, направляемых куда-либо со специальным поручением высшей государственной властью.
Фукье-Тенвиль, Антуан Кантен (1746 – 1795) – с 1793 г. общественный обвинитель при Революционном трибунале (см. примеч. к с. 118); участвовал в подготовке казней и роялистов, и представителей всех революционных групп вплоть до Робеспьера и его сторонников; был казнен после переворота 9 термидора по обвинению в организации противоправительственного заговора.
… удалось воплотить в себе все свойства золотой молодежи… – т. е. банд молодежи из аристократических и буржуазных семей, так называемых мюскаденов («душащихся мускусом»; от франц. muse – «мускус»), осуществлявших после переворота 9 термидора террор против революционеров.
Бризар, Жан Батист (настоящая фамилия – Бритар; 1721 – 1791) – актер театра Французской комедии с 1758 г.; играл роли королей и «благородных отцов», при этом отличался исключительной добросовестностью перевоплощения с соблюдением исторических деталей.
… сыграла роль Дидоны. – Дидона – полулегендарная основательница и царица города Карфагена; героиня эпической поэмы «Энеида» Вергилия. Здесь идет речь о написанной в 1734 г. трагедии
французского поэта и переводчика, противника философии Просвещения Жана Жака Ле Франка, маркиза де Помпиньяна (1709 – 1784).
… Вольтер предрекал в своих стихах, что она станет царицей сцены… – Имеется в виду написанное в стихах и прозе письмо Вольтера его знакомой – г-же Дюшантель.
… стала давать представления тред владыками Севера… – После своего вынужденного (из-за преследования кредиторов) отъезда из Франции Рокур, как говорят источники, гастролировала «при северных дворах», то есть, очевидно, в Пруссии и других германских государствах, а также в России, традиционно считавшихся в XVII – XIX вв. в Западной Европе северными странами.
… после представления «Памелы» Конвент отдал приказ заключить в тюрьму всю труппу… – Руководство театра Французской комедии было настроено монархически и превратило его сцену в очаг контрреволюционной агитации, ставя антиреспубликанские пьесы и препятствуя продвижению нового репертуара. Поэтому после постановки 1 августа 1793 г, «Памелы», в которой зрители усмотрели выпады против Революции, вся труппа «Театра нации» (так он тогда назывался) по приказанию Комитета общественного спасения была заключена в тюрьму. Актеры были освобождены и вернулись к своей деятельности после переворота 9 термидора. «Памела, или Вознагражденная добродетель» – комедия французского государственного деятеля, дипломата и писателя графа Никола Луи Франсуа де Нёвшато (1750 – 1828); представляла собой переделку одноименной пьесы итальянского драматурга Карло Гольдони (1707-1793), а тот, в свою очередь, заимствовал сюжет из известного романа того же названия, принадлежавшего перу английского писателя Сэмюэла Ричардсона (1689-1761). Нёвшато в своей пьесе, вследствие сделанных им исправлений, выхолостил основную идею романа – борьбу против сословных предрассудков, поэтому представление «Памелы» в таком виде вызвало в среде революционной общественности и в прессе бурное негодование.
Сен-Фаль, Этьенн (настоящая фамилия – Мейнье; 1752 – 1835) – актер театра Французской комедии в 1782 – 1814 гг.; играл роли героев-любовников.
Сен-При – см. примеч. к с. 217; в театре Французской комедии с 1782 г., до этого играл в труппе Монтансье в Версале и других частных театрах.
Ларив – см. примеч. к с. 217.
Иоде, Жюльен Марсель (1743-1830) – артист на роли злодеев; с 1784 г. – в театре Французской комедии; в 1793 – 1794 гг., придерживаясь контрреволюционных убеждений, бежал в Швейцарию, откуда вернулся после переворота 9 термидора.
Ланж, Анна Франсуаза Элизабет (1772-1816) – актриса театра Французской комедии с 1788 г.; играла заглавную роль в «Памеле»; в 1797 г. покинула сцену.
Девьенн, Анна Франсуаза Софи (настоящая фамилия – Тевенен; 1763-1841) – актриса театра Французской комедии с 1785 г.; одна из лучших исполнительниц ролей субреток.
Жоли, Мари Элизабет (1762-1796) – актриса театра Французской комедии с 1776 г.; первоначально – танцовщица, затем с успехом играла комические и трагические роли.
Конто, Луиза (1760 – 1813) – актриса театра Французской комедии с 1777 г.; играла роли молодых героинь и субреток; во время Революции ненадолго покинула театр из-за своих роялистских убеждений; была арестована и случайно избежала казни; после 9 термидора выступала в защиту актеров, преследовавшихся за революционные убеждения.
Мадлонетки – монахини, содержавшие исправительные дома для кающихся проституток; название таких домов (Madelonettes), ставшее нарицательным для заведений подобного рода, получило от имени святой Марии Магдалины (см. примеч. к с. 411). Здесь имеется в виду исправительный дом, открытый в Париже близ аристократического квартала Маре в начале XVII в. В 1790 г. дом был закрыт, а в 1793 г. превращен в тюрьму; с 1795 г. – специальная тюрьма для женщин.
Одеон – один из крупнейших драматических театров Франции, иногда называвшийся вторым Французским театром; получил свое наименование от названия помещения для музыкальных выступлений и состязаний певцов в Древней Греции; основан в 1797 г. Здание театра на одноименной улице на левом берегу Сены между Сен-Жерменским предместьем и Люксембургским дворцом построено в 1779 – 1782 гг. для Французской комедии, которая играла в нем до 1799 г.
«Пигмалион и Галатея» – имеется в виду «Пигмалион», драматическая сцена для исполнения под музыку, написанная Руссо в 1770 г. (в ней текст сочетался с музыкой, заполнявшей также промежутки между монологами); положила начало новому художественному жанру – мелодраме. Музыкальное сопровождение к «Пигмалиону» было написано впервые в 1770 г. французским композитором Орасом Куанье, а в начале 70 гг. XVIII в. – еще рядом других композиторов. Сюжет мелодрамы был заимствован Руссо из «Метаморфоз» Овидия (см. примеч. к с. 61), который переработал древнегреческий миф о скульпторе Пигмалионе (см. примеч. к с. 35).
«Британии» – яркая политическая трагедия Ж.Расина, направленная против абсолютистской власти; впервые поставлена в 1669 г.; написанная на сюжет из истории Древнего Рима, повествовала о воцарении тирана – императора Нерона.
Британик – прозвище Клавдия Тиберия (ок. 41-55 н.э.), сына императора Клавдия; дано ему в честь завоевательных походов римлян в Британию; был еще при жизни отца отстранен от наследования, а затем отравлен по приказанию Нерона.
Агриппина Младшая (16 – 59 н.э.) – вторая жена императора Клавдия; заставила его отстранить Британика, усыновить и назначить наследником Нерона, ее сына от первого брака; была убита по приказанию Нерона, так как тот тяготился ее стремлением играть руководящую роль в государстве; героиня трагедии «Британик».
Госпожа Тальен – см. примеч. к с. 217. Маркиза де Богарне – см. примеч. к с. 135.
Аспасия (Аспазия; род. ок. 470 г. до н.э.) – известная гетера (молодая женщина, ведущая независимый образ жизни) Древних Афин; отличалась образованностью и красотой.
Пеплум – в Древней Греции и Риме верхняя женская одежда из легкой ткани и без рукавов.
Андромаха – в древнегреческой мифологии, «Илиаде» Гомера и в античных трагедиях супруга троянского героя Гектора; идеал верной и любящей жены.
Митенки – женские перчатки без пальцев.
Камея – резной камень с выпуклым многослойным изображением.
Каракалла – прозвище римского императора Марка Аврелия Антонина (188 – 217; правил с 211 г.), полученное им от названия галльского спускающегося до пят одеяния, которое он носил.
Этруски – древние племена, жившие в I тысячелетии до н.э. на северо-западе Апеннинского полуострова (современная область Тоскана в Средней Италии); создали свою развитую цивилизацию; в V – III вв. до н.э. были покорены Римом.
… рядом с ней сидели двое ее детей… – Сын – Эжен де Богарне (1781 – 1824), в русской исторической и художественной литературе обычно называемый принцем Евгением; пасынок и соратник Наполеона; французский полководец; вице-король Италии (1805 – 1814). Дочь – Гортензия (Ортанс) де Богарне (1783 – 1837), падчерица Наполеона; с 1802 г. жена его брата Луи; королева Голландии (1806 – 1810); мать императора Наполеона III; поэтесса и музыкантша; после окончательного падения Импении была изгнана из Франции.
Корнелия (II в. до н.э.) – римская матрона из знатного рода; отличалась умом и образованностью. Цитируемые Дюма слова она произнесла, имея в виду своих сыновей, политических деятелей-реформаторов Тиберия и Гая Гракхов, в ответ на вопрос, где ее украшения.
Рекамье, Жюли Аделаида (1777 – 1849) – знаменитая красавица; жена банкира; в конце XVIII – первой половине XIX вв. хозяйка известного литературного и политического салона в Париже.
Фригийский колпак – ~ см. примеч. к с. 121. Шапокляк – складная шляпа-цилиндр.
13 вандемьера – 12-13 вандемьера (3-4 октября 1795 г.) в Париже произошел мятеж роялистов, жестоко подавленный Конвентом. Формально главное командование правительственными войсками принадлежало Баррасу, однако на деле разгромом мятежников руководил генерал Наполеон Бонапарт; эти события описаны Дюма в романе «Белые и синие».
Братья Ламет – видные участники Французской революции, представители примкнувшей к ней либеральной аристократии: Теодор (1756-1854), Шарль (1757-1832) и Александр (1760-1829). Однако, здесь у Дюма, по-видимому, неточность: ни один из братьев Ламет в это время в Париже не находился.
Констан де Ребек, Бенжамен Анри (1767 – 1830) – французский политический деятель, публицист и писатель, либерал; по происхождению швейцарец; выступал в поддержку Директории.
Костер Сен-Виктор, Жан Батист (1771 – 1804) – роялист; участник восстания в Вандее; казнен за участие в заговоре против Наполеона; герой романа Дюма «Белые и синие».
Буасси д'Англа, Франсуа Антуан (1756 – 1826) – французский политический деятель и публицист; депутат Учредительного собрания и Конвента; сторонник конституционной монархии; один из вожаков Равнины; активно участвовал в перевороте 9 термидора, а затем в спекулятивных махинациях; позже служил Наполеону и Реставрации.
Уврар, Габриель Жюлъен (1770 – 1846) – французский промышленник, поставщик флота и армии; различными спекуляциями составил себе во время Революции огромное состояние; неофициальный советник правительства Реставрации; в 20-х гг. XIX в. из-за своих сомнительных финансовых операций был вынужден бежать из Франции.
Антонель, Пьер Антуан, маркиз де (1747 – 1817) – французский офицер, судебный деятель, экономист и публицист; депутат Законодательного собрания; член Революционного трибунала; председатель на процессах жирондистов и Марии Антуанетты; после установления диктатуры Наполеона Бонапарта был вынужден эмигрировать.
… три удара возвестили начало представления. – Во французском театре сигнал к началу спектакля дается не звонком, а ударами по дереву.
Нимфы – в античной мифологии низшие божества, долговечные, но смертные; олицетворяли силы и явления природы.
… как кающаяся Магдалина в ногах у Иисуса. – Мария Магдалина – христианская святая; происходила из города Магдала в Сирии (ныне Медгнел), отсюда и ее прозвище; была одержима бесами и вела развратную жизнь, однако, исцеленная Христом, покаялась и стала его преданнейшей последовательницей и проповедницей его учения.
Здесь, очевидно, имеется в виду картина «Магдалина, омывающая ноги Христа» итальянского художника эпохи Возрождения, представителя венецианской школы, Веронезе (настоящее имя Паоло Кальяри; 1528-1588).
Эро де Сешель, Мари Жан (1760 – 1794) – юрист, депутат Законодательного собрания и Конвента; член Комитета общественного спасения, где ведал иностранными делами; был близок к дантонистам, судим и казнен вместе с ними.
… 13 вандемьера был создан новый образ правления… – Имеется в виду вступление в силу в ноябре 1795 г. (примерно через месяц после этой даты) новой французской конституции, так называемой Конституции III года Республики, принятой в августе. Этот основной закон Франции уничтожил главное демократическое достижение якобинцев – всеобщее избирательное право, установил новую форму законодательной власти, передал исполнительную власть Директории (см. примеч. к с. 401).
… как Магдалина Кановы. – Канова, Антонио (1757 – 1822) – итальянский скульптор, представитель классицизма; статуя «Кающаяся Магдалина» изваяна им в 1796 г.
Шоссье, Франсуа (1746 – 1828) – французский хирург и анатом.
Мелисса – травянистое растение, содержащее эфирное масло с запахом лимона; используется в парфюмерии и как пряность.
Буль, Андре Шарль (1642 – 1732) – французский художник-столяр, искусный резчик, гравер и рисовальщик, придворный мастер Людовика XIV; создал особый стиль дорогой дворцовой мебели.
Герцог Бурбонский – Луи Жозеф де Бурбон, принц Конде – см. примеч. к с. 119.
Атавизм (от лат. atavi – «предки») – в биологии появление у живого существа особенностей, которых нет у его родителей, но которые имелись у его далеких предков.
Кёльрёнтер, Йозеф Готлиб (1733 – 1806) – немецкий ботаник, профессор естественной истории и директор ботанического сада в Карлсруэ; один из основоположников метода искусственной гибридизации растений; экспериментально обосновал роль насекомых в опылении.
Анемоны (ветреницы) – род многолетних трав из семейства лютиковых; имеют яркие цветы; некоторые виды разводятся в качестве декоративных растений.
Тубероза – многолетнее травянистое растение семейства амариллисовых; имеет яркие душистые цветы; разводится как декоративное.
… Теперь он знает великую тайну смерти… которую никому не дано узнать до срока, ибо могилы немы и даже Шекспир не мог добиться ответа… – Имеется в виду знаменитый монолог Гамлета «Быть или не быть» (акт III, сцена
1) трагедии «Гамлет, принц Датский» Шекспира.
… подобного рыболову из Священного Писания, который раскаялся в своих грехах… – По-видимому, Дюма неточно излагает здесь евангельский рассказ о призвании апостолов Петра, Андрея, Иакова и Иоанна. Все они были рыбаками, но по слову Иисуса оставили свои лодки и сети, последовали за ним и стали его учениками. Однако, согласно Евангелиям, никто из них ранее не совершал зла и не имел нужды в раскаянии.
Кан – город на северо-западе Франции в исторической провинции Нормандия; в него после изгнания из Конвента бежали некоторые из лидеров жирондистов.
Улица Бурбон-Вильнёв – ведет от дворца Пале-Рояль к декоративной арке-воротам Сен-Дени на Больших бульварах; проложена в первой половине XVII в.; неоднократно меняла свое название; ныне – улица Абукир.
Улица Гре – расположена на левом, южном берегу Сены в округе Кордельеров, неподалеку от Люксембургского дворца и Латинского квартала – района Парижского университета.
Гладиаторы – в Древнем Риме рабы или преступники, обученные сражаться между собой и с дикими зверями на арене цирка для развлечения зрителей.
… Девушку звали Мария Ле Руа, поэтому… она из предосторожности сменила имя… – По-французски фамилия Le Roy (Ле Руа) и слово le roi («король») произносятся одинаково. Поэтому девушка изменила свою одиозную в годы Революции фамилию, а также имя, напоминавшее о королеве Марии Антуанетте.
Жансонне – см. примеч. к с. 204.
Проскрипции (лат. proscriptio) – в политической борьбе в I в. до н.э. в Древнем Риме списки подозрительных, объявленных вне закона; лицо, занесенное в проскрипционный список, могло быть безнаказанно убито, а его имущество подлежало конфискации. В переносном смысле – политические преследования.
Штеттин (современный Щецин) – город и порт на северо-западе Польши в устье реки Одер; в описываемое в романе время принадлежал Пруссии.
Улица Фоссе-Месье-ле-Пренс – ныне называется Месье-ле-Пренс (улица Господина Принца).
… Это Катрин Эврар, это госпожа Марат! – Здесь у Дюма неточность: подругой и помощницей Марата была работница Симона Эврар (род. ок. 1762 г.), Катрин Эврар – ее сестра.
Юдифь (Иудифь) – легендарная спасительница иудеев, затворившихся в крепости Ветилуя от ассирийского войска полководца Олоферна. Юдифь обольстила Олоферна и во время сна убила его. Библейская «Книга Иудифь», в которой описаны эти события, по преданию, написана ею самой.
Иаиль – одна из библейских героинь древних евреев; убила ханаанского полководца Сисару, когда он спасался от победивших его иудеев (Судей, 5: 24 – 27).
Друэ, Жан Батист (1763 – 1824) – участник Революции; в июне 1791 г. был почтмейстером в Сент-Мену и опознал короля во время его бегства по дороге в Варенн; депутат Конвента, якобинец; в 1793 – 1795 гг. был в плену у австрийцев; в период правления Директории подвергался преследованиям за революционную деятельность; во время Реставрации изгнан из Франции.
Шабо, Франсуа (1759-1794) – бывший священник; депутат Законодательного собрания и Конвента; дантонист, принимал участие в спекулятивных махинациях, за что был арестован, судим и казнен вместе с Дантоном и его сторонниками.
… труп врага всегда хорошо пахнет. – Крылатое французское выражение, приписываемое королю Карлу IX (1550-1574; правил с 1560 г.). Было якобы произнесено им после Варфоломеевской ночи, когда он осматривал труп вождя французских протестантов адмирала Гаспара де Колиньи, герцога де Шатильона (1519 – 1572). В свою очередь, фраза короля восходит к аналогичным словам древнеримского императора Вителлия (15 – 69 н.э.), сказанным им во время объезда поля сражения после одной из битв.
Кальвадос – департамент в Северо-Западной Франции на территории бывшей провинции Нормандия.
Улица Богоматери Побед – расположена позади дворца Пале-Ро-яль; получила свое название по имени находившейся на ней церкви; во время Революции называлась улицей Национальных Побед.
Капуцин – член католического монашеского ордена, основанного в XVI в.; свое название капуцины получили от носимого ими остроконечного капюшона, по-итальянски – cappucio.
… пришел Дантон со своей женой… – т. е. с Луизой (ок. 1777 – 1856), второй его женой.
… два ее брата были в армии Конде. – См. примеч. к с. 119.
… сестра Эмилии, Химены и Камиллы… – Здесь перечислены героини трагедий П.Корнеля «Цинна», «Сид» и «Гораций»; они отличаются сильным характером, олицетворяющим конфликт между человеческими чувствами и долгом.
Вильгельм Завоеватель (1027 – 1087) – герцог Нормандии с 1035 г.; в 1066 г. во главе войска из нормандских и французских рыцарей завоевал Англию и стал английским королем под именем Вильгельма I.
Матильда (или Мод, подлинное имя – Эдит; ум. в 1118 г.) – герцогиня Нормандская; жена Вильгельма Завоевателя; с 1066 г. королева Англии.
Плутарх (ок. 45 – ок. 127) – древнегреческий писатель и историк, автор «Сравнительных жизнеописаний» знаменитых греков и римлян.
Комитет общественной безопасности (правильнее: Комитет общей безопасности) – был учрежден Конвентом в октябре 1792 г.; выполнял функции борьбы с внутренней контрреволюцией, спекуляциями и т.д. Состав Комитета и направление его деятельности неоднократно менялись в связи с общей политической обстановкой, так как различные группировки в Конвенте использовали его как орудие борьбы за власть; прекратил свою деятельность в октябре 1795 г. одновременно с роспуском Конвента.
… Сколько лев ни прячет зубы, сколько ни убирает когти – все без толку… – Дюма перефразирует имеющее несколько вариантов французское крылатое выражение «По когтям узнают льва». В свою очередь, этот афоризм восходит к известной с древности латинской его форме: «Ex ungue leonem».
… Марата – похоронить на кладбище у старой церкви Кордельеров, около подвала, где он так долго писал. – В октябре 1789 – январе 1790 гг. Марат скрывался от преследования властей на нескольких конспиративных квартирах в округе Кордельеров. Находясь в подполье, он начал там, пользуясь поддержкой дистрикта, издавать газету «Друг народа». Последняя квартира Марата также находилась в этом округе, неподалеку от монастыря, около которого он был похоронен. О монастыре Кордельеров см. примеч. к с. 149.
Шово-Лагард, Клод Франсуа де (1756 – 1841) – французский юрист, известный адвокат; во время Революции участвовал во многих политических процессах, защищал Марию Антуанетту, Бриссо, Шарлотту Корде; затем – сторонник Наполеона I.
Улица Сент-Оноре – одна из центральных в Париже, ведет от дворцов Лувр и Пале-Рояль к западным предместьям города, проходит неподалеку от площади Революции.
… явление этой новой Юдифи, проливающей свою кровь, дабы искупить грехи Вифании… – О подвиге Юдифи см. примеч. к с. 463. Однако в данном случае у Дюма неточность: Юдифь, явившись к Олоферну, сказала ему, что бежала из Ветилуи (а не из Вифании), так как жителями ее «овладел… грех, которым они прогневляют Бога своего» (Иудифь, 11:11). Вифания же – небольшое селение близ Иерусалима, одно из любимых мест пребывания Иисуса.
… как бы ваш старый язычник Брут не лишился своего ореола… – Имеется в виду Марк Юний Брут (см. примеч. к с. 151), который нанес Цезарю смертельный удар кинжалом. В период Великой Французской революции Брута почитали как тираноборца и образец гражданской добродетели.
Язычник – приверженец многобожия – вероучения, при котором, как в религии Древнего Рима, поклоняются многим богам.
… Наступила годовщина событий 10августа. – Ниже Дюма описывает «Праздник единства и нераздельности республики», отмеченный 10 августа 1793 г. и посвященный провозглашению новой конституции и первой годовщине свержения монархии.
… англичане продолжают осаждать Дюнкерк… – Дюнкерк, французский город и порт в проливе Ла-Манш, был рсажден английскими войсками во второй половине августа 1793 г. Однако уже в начале сентября англичане были вынуждены снять осаду, так как прикрывавший ее корпус потерпел поражение от французских войск.
«Папаша Дюшен» (или «Отец Дюшен» – «Le Рёге Duchene») – французская газета, выпускавшаяся Эбером в Париже в 1790 – 1794 гг.; выражала интересы городских плебейских масс страны и пользовалась у них очень большой популярностью; обращалась к читателям нарочито грубым простонародным языком от имени фольклорного персонажа – торговца-разносчика папаши Дюшена.
… поскольку Эбер располагал и военным министерством, и Коммуной… – Эбер (см. примеч. к с. 149) был в это время заместителем прокурора Коммуны Парижа, а близкий к нему по своим политическим взглядам Паш (см. примеч. к с. 248) – военным министром.
… надо убить королеву… – Мария Антуанетта была казнена 16 октября 1793 г. после судебного процесса, прошедшего в первой половине этого месяца.
… отдан приказ разрушить могилы в Сен-Дени. – См. примеч. к с. ПО.
«Прощальная песнь» – патриотическая песня, созданная Меюлем (см. примеч. к с. 217) в 1794 г. на слова поэта и драматурга М.Ж.Шенье.
… Открылись два музея… Один – в Лувре… – Национальный музей искусств в королевском дворце Лувр был основан по декрету Конвента от 27 июля и открыт для публики 8 ноября 1793 г. В основу его собрания легли национализированные во время Революции королевские коллекции, дополненные сокровищами из церквей, дворцов аристократии, а впоследствии и из завоеванных стран. Ныне – одно из величайших художественных хранилищ в мире.
Музей французских памятников – новый для того времени тип собрания художественных предметов средневековья (статуй, барельефов, мозаик и т.д.); открыт 10 августа 1793 г.; в 1795 г. получил название Музея памятников Франции. Возник по инициативе археолога Александра Ленуара (1762 – 1839), директора склада, куда поступали конфискованные произведения искусства. Помещался в упраздненном в 1790 г. монастыре Малых Августинцев, построенном в начале XVII в. В 1816 г. Музей был закрыт и собранные в нем памятники частью возвращены Церкви, а частью переданы в другие хранилища; позже был открыт снова.
… написал портрет мертвого Марата в ванне. – 13 июля в день гибели Марата Давид сделал рисунок его мертвого лица. Знаменитая картина «Смерть Марата», изображающая Друга народа, склонившегося на борт ванны, в которой он был заколот, была завершена к концу 1793 г.
Дагобер I (ок. 613 – 639) – франкский король (с 629 г.) из династии Меровингов.
Франциск I (1494 – 1547) – король Франции в 1515 – 1547 гг.
Исида (Изида) – богиня плодородия, воды и ветра, волшебства и мореплавания в древнеегипетской мифологии; олицетворение супружеской верности и материнства; охранительница умерших.
Итальянский бульвар (правильнее: Бульвар итальянцев) – часть кольцевой магистрали Парижа – Больших бульваров, – возникшей на месте разрушенных во второй половине XVII в. крепостных стен; расположен в северной ее части на правом берегу Сены.
Алтари отечества – одни из первых эмблем Революции, воплощавшие идею патриотизма. Представляли собой монументальные сооружения, к середине 1790 г. воздвигнутые в большинстве населенных пунктов Франции перед зданиями муниципалитетов, на возвышенностях и других видных местах. Служили для совершения торжественных и праздничных церемоний, принесения военной присяги, заключения актов гражданского состояния и т.д. Обязательность их установления была оформлена в июле 1792 г. декретом Законодательного собрания. Упоминаемый здесь алтарь отечества в Париже был построен на Марсовом поле к празднику Федерации в июле 1790 г. Представлял собой огромный земляной ступенчатый постамент, на верхней площадке которого стояло ритуальное здание. Все сооружение было скромно декорировано античными барельефами и революционными лозунгами.