Текст книги "Дочь маркиза"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 31 страниц)
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Что бы там ни говорили, обмороки от радости не бывают ни долгими, ни опасными.
Десять минут спустя Ева полностью пришла в себя, если не считать ее сомнения в том, что все это ей не приснилось.
У дверей церкви их ждала карета. Но Ева была так слаба, что Жаку пришлось внести ее туда на руках. Кучер уже знал, куда он должен ехать; он ни о чем не спросил и под крики «Да здравствует Жак Мере!», «Да здравствует мадемуазель де Шазле!» карета умчалась, и все вновь погрузилось во тьму и в тишину.
Ева оглянулась вокруг и увидела, что они с Жаком одни; она испустила крик радости, бросилась к нему в объятия и залилась слезами.
После искусственного дыхания во время удушья, этого вдувания, которое окончилось поцелуем, Жак не подарил Еве ни единой любовной ласки.
Итак, они упали друг другу в объятия, и Ева просила у Бога лишь одного: если это сон, то пусть он не кончается.
Вдруг дверца кареты открылась, яркий свет хлынул Еве в глаза, и она увидела, что карету обступили слуги с факелами.
Жак помог Еве выйти; она никак не могла понять, где она находится.
По ее расчетам карета не ехала и пяти минут, а оказалась у незнакомого дома; Ева никогда не видела его в окрестностях замка Шазле.
Она поднялась на убранное цветами крыльцо и вошла в вестибюль, украшенный канделябрами и китайскими вазами; в них было что-то знакомое, хотя она и не помнила, где могла их видеть, кроме как во сне.
Оттуда она прошла в гостиную, уставленную мебелью эпохи Людовика XV, которая также была ей знакома; из гостиной две двери вели в спальни.
Одна была обита гранатовым шелком; единственным ее украшением был, как мы уже говорили, большой портрет женщины, под ним стояла молитвенная скамеечка.
Увидев этот портрет, Ева воскликнула:
– Моя мать!
И бросилась на колени.
Жак не мешал ей молиться, потом обнял ее, помог ей подняться и сказал, обращаясь к даме на портрете:
– Матушка, я беру вашу дочь в жены и обещаю сделать ее счастливой.
– Но где мы? – спросила Ева, оглядываясь вокруг и видя, что за окнами мерцают далекие огни Аржантона.
– Мы в лесном домике, или в твоей вилле «Сципион», как тебе больше нравится. Твоя спальня, а ты догадываешься по портрету твоей матушки, что это именно твоя спальня, находится точно на том месте, где стояла хижина браконьера Жозефа, – теперь он твой главный лесник.
– Ах! – воскликнула Ева и бросилась Жаку на шею. – Ты ничего не забыл, ты увековечил память обо всех счастливых событиях в нашей жизни.
Известно, что две спальни соединялись между собой коридором. Мере проводил Еву из ее спальни в свою.
Ева никогда ничего подобного не видела: это были настоящие Помпеи. Она задержалась здесь, разглядывая стенные росписи, потом пошла дальше, Жак показал ей два будуара, которые казались братьями-близнецами – так они были похожи, различаясь лишь картинами: в одном картины были ломбардской школы, в другом – флорентийской.
Дальше шла галерея, увешанная картинами всех школ.
Знакомство с домом закончилось посещением двух столовых. Поскольку погода стояла прекрасная, им накрыли стол на двоих в летней, где окна были открыты и откуда можно было видеть цветы, листву деревьев и звезды.
Жак усадил Еву за стол, поцеловал ей руку и сел напротив.
Обессилевшая после переживаний этого дня, Ева ужинала машинально, не думая о еде. Ничто так не пробуждает аппетит, как слезы. Пока люди несчастны, они этого не сознают, но как только их невзгодам приходит конец, они начинают это понимать.
Жак Мере ввел Еву в курс их дел. Больница построена и открыта; вилла «Сципион», или домик в лесу Жозефа, полностью закончен; к октябрю их будет ждать особняк в Париже; состояние Евы, вместе с состоянием Жака, также весьма значительным, будет приносить сто тысяч ливров ренты.
Слушая все эти подсчеты, Ева хотела закрыть уши, но Жак непременно хотел, чтобы она все знала.
После ужина Жак проводил Еву в ее спальню.
– Здесь вы у себя дома, – сказал он. – Двери запираются только изнутри. Если вы оставляете их открытыми, значит, вы позволяете мне войти.
Она с нежностью посмотрела на него.
– Жак, у меня к тебе последняя просьба, – сказала она. – Вернемся нынче вечером в Аржантон.
– Почему, дорогая? – спросил Жак.
– Потому что мне кажется, было бы черной неблагодарностью провести самую счастливую ночь в нашей жизни вдали от дома, где ты меня заново сотворил и где я искупила свою вину.
Жак обнял Еву и сказал:
– Ты ничего не забываешь. Едем в Аржантон сейчас же.
Они сели в карету, и час спустя дверь маленького домика затворилась за двумя самыми счастливыми людьми на земле.
Комментарии
Дилогия «Сотворение и искупление» («Creation et Redemption»), состоящая из двух романов – «Таинственный доктор» («Le docteur mysteiieux») и «Дочь маркиза» («La fille du marquis»), – последнее крупное прозаическое произведение А.Дюма.
Действие ее развертывается с 12.07.1785 г. по 21.01.1793 г. и с 04.06.1793 г. по июль 1796 г. главным образом на фоне событий Великой Французской революции.
Дилогия впервые публиковалась в газете «Le Siecle» («Век») с 29.12.1869 г. по 22.05.1870 г.
Первое отдельное французское издание: Paris, Michel-Levy Freres, 4 v., 12 mo., 1872.
Перевод романов «Таинственный доктор» и «Дочь маркиза», выполненный по изданию Calmann-Levy, Paris, сверен с оригиналом Г. Адлером. На русском языке дилогия публикуется впервые.
Берри – историческая провинция в центральной части Франции.
… страшные войны времен Лиги… – т. е. гражданские войны между католиками и гугенотами (протестантами) во второй половине XVI в. Под названием Лиги в истории Франции известны две организации фанатичных католиков – Католическая лига (основана в 1576 г.) и ее последовательница Парижская лига (основана 1585 г.). Обе они возглавлялись герцогом Генрихом Гизом, стремившимся к захвату королевской власти. После убийства Гиза в 1588 г. и перехода в католичество вождя гугенотов Генриха Наваррского, ставшего в 1589 г. королем Франции Генрихом IV, деятельность Лиги постепенно прекратилась.
Ришелье, Арман Жан дю Плесси, герцог де (1585 – 1642) – кардинал; французский государственный деятель, с 1624 г. – первый министр Людовика XIII, фактический правитель государства; проводил политику упрочения королевской власти, жестоко подавлял своеволие феодальной аристократии; герой романа «Три мушкетера».
… название которой – Крез – говорит само за себя. – По-французски название реки Крёз (Creuse) означает «глубокая».
… гибельное дуновение последних революций… – По-видимому, Дюма имеет в виду Июльскую революцию 1830 г., когда с престола была окончательно свергнута династия Бурбонов, правившая во Франции в 1589-1792, 1814-1815 и 1815-1830 гг., и установился режим буржуазной монархии короля Луи Филиппа Орлеанского, а также революцию 1848 г., в результате которой во Франции до 1851 г. (формально до 1852 г.) была установлена республика.
«Angelus» («Ангел Божий») – название почитаемой во Франции католической молитвы, обращенной к Пресвятой Богородице; ее время возвещается колокольным звоном в 6 и 12 часов утра и в 6 часов вечера.
Людовик XV (1710-1774) – король Франции в 1715-1774 г.; герой романов «Шевалье д'Арманталь» и «Джузеппе Бальзамо».
Людовик XVI (1754-1793) – король Франции в 1774-1792 гг.; казнен во время Великой Французской революции; герой романов «Джузеппе Бальзамо», «Ожерелье королевы», «Анж Питу» и «Графиня де Шарни».
Бальи – в северной части дореволюционной Франции королевский чиновник – глава судебно-административного округа.
Кюре – приходский католический священник.
… когда Тальма сыграл роль Тита. – Тальма, Франсуа Жозеф (1763 – 1826) – знаменитый французский драматический актер, реформатор театрального костюма и грима.
Тит – вероятно, имеется в ввиду Тит Флавий Веспасиан (39 – 81 н. э.) – римский император в 79 – 81 гг.
В списке персонажей, сыгранных Тальма, роль Тита не значится. Однако Тальма участвовал 1 апреля 1789 г. в представлении пьесы «Брут» французского писателя и философа-просветителя Вольтера (настоящее имя – Мари Франсуа Аруэ; 1694 – 1778). Это выступление, несмотря на то, что Тальма играл второстепенную роль, благодаря новаторской манере исполнения, произвело большой эффект. Так как пьеса выводила на сцену героев сочинений римского историка Тита Ливия (59 до н.э. – 17 н.э.), Тальма получил после спектакля прозвище «Тит».
Гиппократ (ок. 460 – ок. 370 до н.э.) – древнегреческий врач; заложил основы дальнейшего развития медицины; ему приписывается текст этического кодекса врачей («клятва Гиппократа»).
Месмеризм – широко распространенная во второй половине XVIII в. теория в медицине, названная по имени ее создателя австрийского врача, швейцарца по происхождению, Франца Антона Месмера (1734 – 1815), выдвинувшего идею о магнитном влиянии планет на человеческий организм и о способности человека, овладевшего этой силой, использовать ее для лечения болезней. Свой взгляд на месмеризм Дюма выразил в романе «Ожерелье королевы», где изображен сеанс лечения этим методом.
Коммуна – низшая единица территориального устройства во Франции и одновременно название органа самоуправления.
… новый Ахелой перед новым Гераклом… – Имеется в виду рассказ о поединке величайшего героя древнегреческой мифологии Геракла (Геркулеса) с речным богом Ахелоем. Во время борьбы Ахелой, чтобы избежать поражения, превращался в различных животных. Когда он превратился в быка, Геракл повалил его на землю и сломал ему рог.
Эмпирик – последователь эмпиризма, философского учения, признающего единственным источником познания чувственный опыт.
… анахореты отправлялись в Фиваиду. – Фиваида – область в Древнем Египте, куда уединялись первые христианские отшельники (по-гречески анахореты).
Алхимик – человек, занимающийся алхимией, донаучным направлением в развитии химических наук. Алхимия видела свою главную цель в поисках «философского камня», способного превращать неблагородные металлы в золото и серебро, в создании «жизненного эликсира» и других чудесных средств. В погоне за этими химерами было открыто много важных химических фактов.
Франклин, Бенджамин (Вениамин; 1706-1790) – американский просветитель, государственный деятель и ученый; активный участник борьбы американских колоний Англии за независимость; в 1776 – 1785 гг. дипломатический представитель США в Париже; как естествоиспытатель известен своими трудами по электричеству: разработал общую теорию электрических явлений, выдвинул идею громоотвода.
Монгалъфъе – французские изобретатели, братья Жозеф (1740-1810) и Этьенн (1745-1799) Монгольфье; построили в 1783 г. воздушный шар, наполненный горячим дымом. Первый полет этого шара с людьми состоялся 21 ноября 1783 г. в Париже. Здесь имеется в виду один из братьев.
Колумб, Христофор (1451 – 1506) – испанский мореплаватель, по рождению итальянец; в 1492 – 1504 гг. совершил несколько плаваний через Атлантический океан, пытаясь найти кратчайший морской путь в Индию с Запада; открыл часть островов и побережья Южной и Центральной Америки.
Новый Свет – устаревшее название американских земель, открытых испанскими мореплавателями в конце XV в.; первоначально относилось только к Южной Америке, потом было распространено на весь американский континент.
Сомнамбулизм – то же, что и лунатизм, вид расстройства сознания, при котором во сне человек автоматически совершает привычные действия.
Веспуччи, Америго (1451/1454-1512) – мореплаватель на службе Испании и Португалии, по рождению итальянец; участник нескольких экспедиций к берегам Южной Америки (1499 – 1504); первый высказал предположение, что эти земли являются самостоятельной частью света, названной в его честь Америкой; предложил название Новый Свет.
Пюисегюр (Пюи Сегюр), Арман Мари Жак де Шастай, маркиз де (1751-1825) – французский генерал и писатель; последователь Месмера; в 1784 г. открыл состояние сомнамбулизма и использовал его для лечебных целей.
Оккультные науки (от лат. occumis – «тайный, сокровенный») – общее название учений, признающих существование скрытых, непонятных, сверхъестественных сил в человеке и космосе, познание которых доступно лишь посвященным.
Трофоний – герой древнегреческой мифологии, вместе с братом воздвиг ряд храмов; был известен как прорицатель; давал предсказания в Лейбадейской пещере, где узнававший свою судьбу погружался в состояние ужаса.
… поэма о поисках золотого руна. – Древнегреческий миф о плавании героев-аргонавтов (названных так по имени их корабля «Арго») в Колхиду за золотой шкурой жертвенного барана (золотым руном) послужил сюжетом для многих литературных произведений последующих эпох. Наиболее подробно о походе за золотым руном рассказывается в поэме «Аргонавтика» греческого поэта Аполлония Родосского (ок. 295-215 до н.э.).
Розенкрейцеры – члены тайного международного Братства розенкрейцеров, возникшего в Германии в XIV – XV вв., но возводившего свою историю к египетским фараонам XVI в. до н.э. Получили свое название либо от имени своего полулегендарного основателя немецкого дворянина Христиана Розенкрейца (Rosenkreutz), либо от своей эмблемы: косого креста с розами на концах (по-немецки Rosenkrcuz – «розовый крест», или «крест с розами»). Розенкрейцеры изучали восточную мистику, занимались магией, алхимией и другими оккультными науками, лечением больных. Членство в нем приписывалось многим выдающимся ученым и политикам средневековья. Обширная литература содержит о розенкрейцерах самые противоречивые сведения. По мнению одних исследователей, представление о мистическом характере Братства – следствие неверно понятых идей возродившего его в начале XVII в. свободомыслящего немецкого лютеранского священника Иоганна Валентина Андреэ (1586 – 1654), в своих сочинениях осмеивавшего суеверие, средневековую науку и богословие, а также папство; некоторые из этих работ выпускались от имени Розенкрейца. По другому мнению, розенкрейцеры – члены религиозно-мистического масонского общества, возникшего в начале XVII в. на основе принятых всерьез мистификаторских сочинений Андреэ. Это общество также имело свои ответвления во многих европейских странах, а в Пруссии его члены группировались вокруг короля Фридриха Вильгельма II, выступившего с оружием в руках против Французской революции.
Иллюминаты («просвещенные», «просветленные») – название нескольких тайных союзов, существовавших в Испании, Франции и Германии в XVI – XVIII вв. Возможно, речь идет о религиозно-мистическом обществе, возникшем во Франции в 1722 или 1723 гг. и позднее, по одним сведениям, слившемся с французскими масонами, а по другим – продолжавшем самостоятельно свою деятельность до начала Французской революции. Однако, скорее всего, Дюма имеет в виду тайный орден иллюминатов, созданный в Баварии в 1776 г. и близкий к масонам. Орден ставил себе целью умственное и моральное самоусовершенствование своих членов, овладение светским обучением, борьбу против суеверий и деспотизма. Руководители ордена видели в этом средство для постепенного создания в духе Просвещения XVIII в. гармонического общественного строя свободы и равенства и всемирной республики. В 1784-1786 гг. орден был разгромлен баварским правительством.
Некроманты – люди, занимающиеся некромантией, известным с древности гаданием на трупах или путем обращения к душам умерших.
Физиогномисты (физиономисты) – сторонники физиогномики, учения о выражении характера человека в чертах его лица и формах тела. В широком смысле слова физиогномика – искусство определения душевных качеств людей (врожденных и приобретенных) по чертам и выражению лица.
Схизматик – раскольник (от греч. schisma – «раскол»). Так католики после окончательного разделения единой христианской церкви в XI – XIII вв. на западную с центром в Риме и восточную с центром в Константинополе называли верующих, признающих своим главой константинопольского патриарха (главным образом православных славянских стран Восточной Европы).
Деист – сторонник деизма (от лат. Deus – «бог»), религиозно-философского воззрения эпохи Просвещения, согласно которому Бог после сотворения мира не вмешивается в жизнь природы и общества.
Анимист – сторонник анимизма (от лат. anima, animus – «душа, дух»), представления о наличии у человека, животных, растений и предметов независимого начала – души.
Пантеист – сторонник пантеизма (от греч. рал – «все» и theos – «бог»), философского учения, отождествляющего божество с природой и рассматривающего природу как воплощение божества; в XVI – XVII вв. некоторые сторонники пантеизма по существу проповедовали под его оболочкой материализм и безбожие.
Флюид (от лат. fluidis – «текучий») – здесь: по представлениям спиритов, «психический ток», излучаемый человеком.
Хиромантия (от греч. cheir – «рука» и manteia – «гадание») – гадание по линиям и бугоркам ладони с целью определить характер человека и предсказать его судьбу.
Моисей – библейский пророк, вождь и законодатель народа израильского. Аристотель (384 – 322 до н.э.) – древнегреческий философ и ученый; его сочинения охватывают все области знания его времени.
Порта, Джамбатиста (Иоанн Батист) делла (1541-1615) – итальянский физик; главный авторитет физиогномики в XVI – XVIII вв.
Лафатер, Иоганн Каспар (1741 – 1801) – швейцарский писатель, автор нескольких популярных в XVIII – XIX вв. сочинений по физиогномике, которую он пытался сочетать с научным наблюдением природы.
Тать, Франц Йозеф (1758 – 1828) – австрийский врач, исследователь анатомии мозга (пытался определить психические функции отдельных его частей).
Шпурцгейм, Иоганн Гаспар (1776 – 1832) – австрийский врач, исследователь анатомии мозга и нервной системы, один из основоположников френологии – теории о зависимости психических особенностей человека от строения его черепа.
Прометей – в древнегреческой мифологии титан, бог старшего поколения, герой и мученик. Он неизменно защищал людей: научил их различным искусствам и ремеслам, чтению, письму, похитил огонь, отнятый у них богами. В наказание Зевс повелел приковать Прометея к вершине горы на Кавказе, куда каждый день прилетал орел клевать его печень и рвать его тело.
Кабааисты – последователи кабалы (или каббалы) – средневекового мистического учения в иудаизме, видевшего основу мира в цифрах и буквах еврейского алфавита, а средства лечения – в амулетах и магических формулах.
Альберт Великий (Альберт фон Болыптедт; ок. 1193 – 1280) – немецкий философ, теолог и естествоиспытатель, епископ в Ратис-боне (1260 – 1263) и Кёльне (1280 г.); получил от современников прозвище «Великий» за свои комментарии к трудам Аристотеля.
Корнелий Генрих Агриппа Неттесгеймский (1486 – 1535) – немецкий писатель, философ, врач и богослов; его неоднократно обвиняли в ереси за сатирические произведения, направленные против католического монашества и современной ему науки.
Химера – в древнегреческой мифологии чудовище с телом льва, головой козы и хвостом-драконом. В переносном смысле – фантазия, неосуществимая мечта.
… древний змий обрел бы право… спросить у наследников Адама… – Мотив библейской легенды об изгнании первого человека Адама и его жены Евы из рая. Они провинились перед Богом тем, что по наущению змея съели плоды с заповедного дерева познания добра и зла.
Пика делла Мирандам, Джованни (1463 – 1494) – итальянский философ-гуманист эпохи Возрождения.
«Обо всех вещах, доступных познанию, и еще о некоторых» («De omni re scibili et de quibusdam aliis») – изречение, первые слова которого содержатся в одном из 900 тезисов по всем отраслям знания, опубликованных Пико делла Мирандола в I486 г. в Риме. Насмешливое же заключение «et de quibusdam aliis» впоследствии добавлено Вольтером.
Андроид – автомат, изготовленный в виде человеческой фигуры.
… доктор, этот возвышенный вор… – По-видимому, Дюма сравнивает Мере с Прометеем.
Лье – французская единица длины; сухопутное льё равно 4, 444 км.
Дюпен, Франсуа Пьер Шарль, барон (1784-1873) – французский морской инженер, государственный деятель и ученый, геометр и экономист, академик; предложил использовать цветную карту для изображения состояния народного хозяйства.
Короли-лентяи – пренебрежительное прозвище королей из рода Меровингов в раннефеодальном Франкском государстве (располагалось на территории современной Франции) в 640 – 751 гг.; было дано им потому, что они лишь номинально сохраняли королевский титул, в то время как реальная власть и управление находились в руках высших должностных лиц – майордомов, военных вождей земельной аристократии.
Кондотьер (от итал. condotticre – «наемник») – в XTV-XVI вв. предводитель наемного военного отряда в Италии.
Энциклопедисты – коллектив авторов-просветителей, сложившийся вокруг издававшейся в 1751 – 1780 гг. во Франции «Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусств и ремесел». Вдохновителями и редакторами «Энциклопедии» были философ-материалист, писатель и теоретик искусства Дени Дидро (1713 – 1784) и философ, математик и физик Жан Лерон д'Аламбер (1717-1783). Энциклопедистов, среди которых были наиболее передовые ученые и писатели Франции, несмотря на известную разницу во взглядах, объединяло неприятие феодального общества и церковного мировоззрения. «Энциклопедия» сыграла выдающуюся роль в идейной подготовке Великой Французской революции.
Святые дары – особым образом приготовленный хлеб и вино, которые во время христианской церковной службы символизируют тело и кровь Христа. Принятие верующими святых даров составляет одно из церковных таинств – причащение.
… перед четырьмя главными церковными праздниками… – У католиков это Пасха, Троица, Рождество и Благовещение.
(Философский словарь» Вольтера (полное название его «Карманный философский словарь») – вышел в свет в 1764 г. в Женеве, хотя был помечен Лондоном.
Потерна – подземный коридор для сообщения между фортификационными (оборонительными) сооружениями.
Фижмы (от нем. Fischbein – «китовый ус») – в XVII-XVIII вв. широкие дамские юбки, поддерживаемые пластинками из китового уса.
Донжон – главная башня средневекового замка-крепости; служила местом последней зашиты и убежища при нападении неприятеля.
…подобно прекрасным скакунам Ипполита, казалось, поддались… печальному настроению. – Имеется в виду эпизод, рассказанный одним из героев трагедии французского драматурга Жана Расина (1639-1699) «Федра» на сюжет из древнегреческой мифологии: Ипполит, сын царя Афин Тесея, был обвинен мачехой в покушении на ее честь и изгнан. Когда он уезжал, кони его колесницы скорбели вместе с ним о его участи.
… рассказы поэтов об Орфее, усыпившем пса Цербера… – Орфей – в древнегреческой мифологии замечательный певец и музыкант. Чтобы вернуть умершую жену, он проник в подземное царство и вышел оттуда, укротив своей музыкой его стража – свирепого трехголового пса Цербера (Кербера).
… собака не просто друг человека, но еще и друг женщины. – В оригинале игра слов l'homme по-французски не только «человек», но и «мужчина».
Кондорее, Жан Антуан Никола, маркиз де (1743-1794) – французский ученый, математик, экономист, социолог и философ, сторонник Просвещения; как политический деятель во время Французской революции примыкал к жирондистам; покончил с собой в тюрьме; персонаж романа «Ожерелье королевы».
…Разве само Священное Писание не говорит, что смерть – плата за грех… – По-видимому, Дюма имеет в виду библейский текст: Бог возвещает первым людям Адаму и Бве о каре, которая постигнет их за вкушение плодов с заповедного дерева в раю. В числе наказаний за этот грех было лишение бессмертия (Бытие, 3:19 – 22).
… плебейская кровь вскипала в его жилах… – Плебеи – первоначально неравноправные граждане Древнего Рима, не входившие в родовую общину и не владевшие участками общественных земель. В широком смысле – простолюдины, простонародье.
… Эдип перед лицом Сфинкса… – Имеется в виду один из древнегреческих мифов. Сфинкс, крылатое чудовище с телом льва и головой женщины, поселился у проезжей дороги близ города Фивы; он предлагал прохожим загадку и не сумевших дать ответ убивал. Герой Эдип ответил на вопрос правильно, и тогда побежденный Сфинкс бросился со скалы.
… таинства Элевсинских мистерий… – Мистерии (от греч. mysterion – «тайна, таинство») – тайные религиозные обряды, к участию в которых допускались лишь посвященные. Элевсинские мистерии («Элевсинии») – древнегреческие религиозные празднества в г. Элевсине в честь богини плодородия и земледелия Деметры, ее дочери Персефоны и бога Диониса. Эти мистерии имели особые обряды. К участию в них допускались только лица, прошедшие определенные испытания и очищения и поклявшиеся не разглашать ничего из увиденного и услышанного ими.
Гомер – легендарный слепой поэт Древней Греции; согласно античным источникам, жил в период ХП-VII вв. до н.э.; считается автором эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».
Цицерон, Марк Туллий (106 – 43 до н.э.) – древнеримский политический деятель, юрист и писатель; сторонник республиканского строя; знаменитый оратор.
…Разве баран не указал упирающему от жажды Вакху дорогу к тем источникам в пустыне, подле которых зеленеет ныне оазис Амана? – Вакх (или Дионис, древнеримский Бахус) – в античной мифоло-гии бог растительности, покровитель виноградарства и виноделия. Упоминаемый Дюма эпизод связан с легендой о путешествии Вакха по Греции, Сирии и другим странам с целью утверждения своего культа.
Амон – в религии Древнего Египта бог солнца и верховный бог, покровитель царя и его семейства (соответствует Зевсу греков).
…Разве две голубки не привели Энея с Мизенского мыса к берегам Авернского озера, где была спрятана золотая ветвь? – Речь идет об эпизоде из эпической поэмы древнеримского поэта Вергилия (Публий Вергилий Марон; 70-19 до н.э.) «Энеида» (б, 201-204), посвященной странствиям и приключениям троянского героя Энея, покинувшего со своими спутниками Трою после разрушения ее греками. Приплыв в Италию, Эней решает спуститься в подземное царство, вход в которое, по поверьям древних, находился близ Авернского озера, чтобы вопросить души умерших о своей судьбе. Для этого ему необходимо добыть посвященную богине Юноне (древнегреческой Гере) золотую ветвь с одного из деревьев в окружающем озеро лесу. Эней находит эту ветвь с помощью двух голубок, священных птиц своей матери, богини любви и красоты Венеры (древнегреческой Афродиты).
Аишшла (ум. в 4S3 г.) – с 434 г. предводитель кочевого народа гуннов, которые вместе с другими племенами в 70-х гг. IV в. начали из Предуралья движение на Запад; в 40-х гг. V в. гуннский союз совершил два опустошительных вторжения в пределы Римской империи.
Меоншда – древнегреческое название Азовского моря.
Сципион – имя нескольких военачальников и политических деятелей Древнего Рима; наиболее известны Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (ок. 23S – ок. 183 до н.э.), победитель Ганнибала, и Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский Младший (ок. 185-129 до н.э.), разрушитель Карфагена.
… обещание, данное Иеговой Ною и его потомству… – Иегова (Яхве) – имя верховного бога в иудаизме. Здесь имеется в виду один из эпизодов библейского мифа о всемирном потопе, насланном Богом на землю, чтобы истребить людей, погрязших в грехе и зле. Из всего рода человеческого спасся в построеном по совету Бога судне-ковчеге только праведник Ной с семейством и парами всех существовавших на земле животных. По окончании потопа Бог благословил Ноя и сынов его и сказал им: «Да страшатся и да трепещут вас все звери земные…» (Бытие, 9:1).
… Иисус Христос… сказал: «Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: поднимись и ввергнись в море, – будет». – Дюма смешивает здесь два текста из Евангелия от Матфея: «Если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: „перейди отсюда туда“, и она перейдет» (17:20) и «Если будете иметь веру и не усомнитесь… и горе сей скажете: поднимись и ввергнись в море, – будет» (21:21). Этот же текст почти дословно повторен в Евангелии от Марка (11:23).
Архимедов рычаг – выражение, возникшее на основе эпизода биографии древнегреческого математика, физика и механика Архимеда из Сиракуз (ок. 287 – 212 до н.э.). По преданию, он, установив законы рычага, воскликнул: «Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю». Иносказательно «архимедов рычаг» – средство для совершения невозможного.
Пигмалион – в древнегреческой мифологии скульптор, влюбившийся в изваянную им статую прекрасной девушки, которую назвал Галатеей. Снизойдя к молитве Пигмалиона, Афродита оживила скульптуру.
Платон (428/427 – 348/347 до н.э.) – древнегреческий философ, считавший первоосновой бытия мир идей; создал учение об идеальном государстве, управляемом учеными-мудрецами и воплощающем идею добра.
Боссюэ, Жак Бенинь (1627 – 1704) – французский церковный деятель, епископ, писатель, проповедник ортодоксального католицизма и абсолютной монархии.
Эвридика – жена Орфея (см. примеч. к с. 24), которую он пытался спасти из подземного царства мертвых. Владыка Гадес, очарованный пением Орфея, разрешил ему забрать жену с условием не оглядываться во время обратного пути. Однако Орфей нарушил запрет, и тень Эвридики исчезла.
Трианон – название нескольких дворцов в парке королевской резиденции Версаля. Здесь имеется в виду Малый Трианон, построенный в 1773 г.; любимое место пребывания королевы Марии Антуанетты.
Эдем – в библейской мифологии одно из названий рая, страны, где обитали первые люди Адам и Ева до их грехопадения.
Cogito, ergo sum («Я мыслю, следовательно, существую») – изречение из первого (латинского) издания книги французского философа и математика Рене Декарта (1596 – 1650) «Начала философии», напечатанной в Амстердаме в 1644 г.
Фанфара – здесь: трубный сигнал торжественного или воинственного характера.
Экю – старинная французская монета; до 1601 г. чеканилась из золота, с 1641 г. – из серебра и стоила 3 ливра; в конце XVIII в. в обращении также находились экю, стоившие 6 ливров.
Ливр – старинная французская серебряная монета; во время Революции в качестве денежной счетной единицы была заменена франком.
Орган – духовой клавишный музыкальный инструмент, известный с глубокой древности; в XIV-XVIII вв. был широко распространен в Западной Европе сначала как духовный, а позднее и светский инструмент.
Пистоль – старинная испанская золотая монета XVI-XVIII вв.; обращалась также в ряде европейских стран. Во Франции с 1640 г. по ее образцу чеканилась монета достоинством в 10 ливров.
Александр (ум. в 1876 г.) – основатель первой фабрики во Франции (1829 г.) по производству органов.
Чимароза, Доменико (1749-1801) – итальянский композитор; один из виднейших представителей жанра оперы-буфф – музыкальной комедии на бытовой сюжет.