Текст книги "В августе жену знать не желаю"
Автор книги: Акилле Кампаниле
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 25 страниц)
XVI
Чтобы понять стоическую фразу хозяина замка, следует знать, что уже несколько часов ходили сообщения о появившемся в округе странном воре, если вообще так можно его назвать. Чтобы стало понятно, речь шла о таинственном человеке, который останавливал прохожих и под угрозой пистолета заставлял их отдать кошелек, который тут же и возвращал, предварительно туго набив деньгами. После того, как распространился слух об этом приятном виде преступления, все обычно пустынные улицы заполнились народом. По ним ходили взад-вперед чаще всего щуплые, бедно одетые фигуры. Наиболее неспокойные места на побережье – а таковые тоже имелись даже в этом райском уголке земли – вот уже несколько часов стали любимым местом прогулок людей, обремененных многочисленными семействами. Главная улица превратилась в место сбора отцов, желающих составить приданое для своих дочерей. Рощи стали штабом скромных буржуа, погрязших в долгах. Так что когда таинственный вор, вооруженный до зубов, проходил по ним, из-за деревьев со всех сторон раздавались призывные звуки, а нередко кто-нибудь из наиболее нуждающихся отваживался протягивать ему свой бумажник.
В одной из этих рощиц в ожидании смерти или, по крайней мере, времени завтрака, обосновался и Джанни Джанни: просить милостыню в надежде на то, что жертвы разбойника-(так сказать)-благодетеля, подвергшись нападению, не преминут бросить и ему несколько монеток. Втайне он надеялся, что преступник-филантроп его прикончит. Но тот, видя, что старик одинок и беззащитен, лишь сопровождал его до окраины городка.
Кроме этого, таинственный бандит вот уже в течение нескольких часов проникал в квартиры, опустошал комоды и сундучки, оставляя взамен деньги и драгоценности, которые потом его жертвы – скажем так – там и обнаруживали с великой радостью. Не счесть взломанных им сейфов, dans l’espace d’un matin[16]16
В продолжение одного утра (фр.).
[Закрыть], которые он наполнил банкнотами и ценными бумагами. Но не довольствуясь этими широкомасштабными операциями, он занимался и простым воровством из карманов, с той лишь разницей, однако, по сравнению с простыми карманниками, что когда оказывался в трамвае или кинотеатре и запускал руки в карманы ближнего, он оставлял там несколько тысячных купюр.
Осталось в памяти и надолго заняло полосы газет ограбление Морского банка. С беспримерной дерзостью таинственный бандит средь бела дня ворвался в помещение этого могущественного учреждения и, угрожая пистолетом, заставил кассира принять солидную пачку крупных купюр, государственных казначейских билетов и ценных бумаг на предъявителя.
Теперь, как мы уже слышали, бандит был арестован как раз в тот момент, когда намеревался совершить нападение на владельца замка Фиоренцина. Жандарм сказал:
– Он там.
– Пусть войдет, – распорядился Павони, с радостью готовясь принять удар.
Все взгляды устремились на входную калитку. Повисла такая тишина, что можно было бы услышать полет мухи.
И вот в калитке, сопровождаемый жандармами, показался молодой человек с нежным лицом подростка и с пистолетом в руке.
– Мистерьё! – вскрикнула Катерина.
– Мистерьё! – отозвался молодой человек, опуская голову под всеобщими взглядами. Но тут же снова гордо вскинул ее и прибавил: – Мистерьё, который реабилитировал себя благодаря любви к прекрасной девушке, присутствующей здесь.
И он указал на Катерину.
– Браво! – закричали все, разразившись аплодисментами такой силы, каких никогда ни слыхивали до того дня и никогда не услышат больше.
Всеобщий восторг было трудно описать; восторг матросов превосходил всякое человеческое воображение; эти бравые ребята прыгали и плясали, они хотели качать «исправившегося», как кто-то уже тихо предложил впредь именовать Мистерьё. В гадком настроении пребывал только один человек – Джанни Джанни, который видел, как неумолимо остывает пирог.
Катерина рыдала. Все были искренне растроганы. Исправление Мистерьё объясняло многое.
– Так вот почему, – воскликнул Андреа, – сегодня ночью я обнаружил в тумбочке…
Пинок со стороны отца заставил его прикусить язык. Дело в том, что прошлой ночью в гостиницу наведался обычный гостиничный вор, который не стал совершать привычную кражу, а положил на место странную добычу, унесенную во время предыдущего визита.
– А при чем тут я? – спросил Павони. – Зачем ему нужно было нападать на меня? И, самое главное, почему он этого больше не делает? Ну же, смелее, нападайте!
Мистерьё объяснил:
– У меня оставался последний похищенный предмет, который мне следовало вернуть.
Под аплодисменты он вытащил старый пистолет, хитростью похищенный в замке Фиоренцина.
– О! – воскликнул Павони, принимая оружие и целуя его снова и снова. – Как я счастлив держать его в руках – он мне был дороже всего на свете.
Он повернулся к служанке, которая – редчайший пример преданности – последовала за дочерью хозяина даже на званый обед, и сказал ей:
– Потом отправишь его на чердак.
– А сейчас, – спросил у Мистерьё старик Суарес, у которого в глазах стояли слезы, – ты вернул все?
Исправившийся опустил голову.
– Я похитил, – сказал он, – одну вещь, которую уже не могу вернуть. – Он показал на Катерину и добавил: – Сердце этой девушки.
– Ах, разбойник! – закричал Павони. – А у него губа не дура при выборе добычи: сердце девушки, мой пистолет… Соображает!
Мистерьё продолжал, обращаясь к Катерине:
– И это сердце я оставлю себе, но взамен предлагаю мое.
Суарес молчал, поникнув головой.
– Ну же, синьор Суарес, – сказали все, – не вредничайте! Он же совершенно исправился!
Старик бросил вопросительный взгляд на жену. И, увидев, что она издалека глазами показывает ему, чтобы соглашался, он ответил:
– Ладно!
– Спасибо! – воскликнул Мистерьё, опускаясь перед ним на колени под всеобщие аплодисменты.
– Добавьте еще один прибор! – приказал Павони Арокле. – Мистерьё пусть садится рядом со мной.
Исправившийся встал с колен.
– Сейчас я вернусь, – сказал он. – Только скажу папе.
И исчез.
Его слова были для Суареса как холодный душ. До него дошло, что бывший разбойник собирается сделать, и он сказал:
– Я никогда не позволю, чтобы моя дочь вышла замуж за этого.
– Почему? – спросили сотрапезники.
Суарес грохнул кулаком по столу.
– Разве вы не понимаете, – вскричал он, – что это сын Фантомаса?
Тут вперед выступил Арокле и, испросив разрешения говорить, сказал:
– Так значит, вы ничего не знаете?
Все смотрели на него непонимающими глазами.
– Обнародовали завещание Жюва, – продолжал Арокле, – знаменитого полицейского.
– Ну и? – спросили окружающие.
– Так вот, – продолжал официант, понизив голос, – получается, что Мистерьё – не сын Фантомаса.
– А чей же он сын?
Арокле оглянулся и сказал, усмехаясь:
– Жюва!
– Знаменитого полицейского?
– Именно!
Это был как удар грома. Все в ужасе переглянулись. Там и сям раздались плохо скрываемые смешки.
– Этого не может быть! – сказал Джедеоне. – Они же заклятые враги!
– Ну и что из этого? – откликнулся силач-гренадер.
Арокле согласился.
– Вроде бы, – сказал он шепотом, – есть доказательства. Фантомас об этом еще ничего не знает, но дело это верное: имеются письменные признания, написанные самим полицейским.
– Ну тогда, – сказал Суарес, успокаиваясь, – это совсем другое дело.
Новость о семейной драме Фантомаса страшно развеселила силача-гренадера, который все повторял:
– Ай да полицейский! Все-таки обставил его, а? – Потом, обратившись к Суаресу, он доверительно сказал: – Если уж носишь рога, значит по заслугам.
– А как же! – тихо отозвался седовласый от возраста старик. – Смотрите на меня: те немногие разы, когда они у меня вырастали, так случалось только по моему желанию.
– А у меня никогда! – воскликнул силач. – И никогда не будет. О, в этом можете быть абсолютно уверены.
– Скажет мне кто-нибудь, наконец, – закричал Джанни Джанни, – жрать будем?
– Подождем Мистерьё, – ответил Павони.
Мистерьё помчался с хорошей новостью домой. Но отец выслушал его, не подавая признаков радости, которые можно было ожидать от такого жизнерадостного человека, как он. А дело было в том, что кончина Жюва была для Фантомаса слишком сильным ударом и повергла его в сильнейшую депрессию.
С момента катастрофы бандит изменился до неузнаваемости. Казалось, он постарел на десять лет. Куда девался прежний задорный Фантомас?
– Смерть этого человека, – все повторял он, – меня совершенно убила. Я не думал, что буду так переживать.
Жене, которая старалась развлечь его, хоть как-то развеселить, он говорил с грустью:
– Для меня все кончено.
И долго качал головой.
Он праздно шатался по дому, не зная, чем заняться, а тем, кто у него спрашивал:
– Что делаешь? – он отвечал:
– И сам не знаю.
Иногда он часами сидел неподвижно в своем кресле, уставившись потухшим взором в знаменитую черную майку – забытая, та пылилась в углу.
Его жена вздыхала. То было больше, чем просто горе. Старый бандит, принужденный к бездействию, медленно угасал. Фантомас умирал от тоски.
И в самом деле – добавим попутно – он ненамного пережил своего заклятого врага. Несколько месяцев спустя после смерти Жюва он последовал за ним в могилу.
Снова один из двоих преследовал и настиг-таки другого.
Не успел Мистерьё выйти из сада гостиницы «Бдительный дозор», как принесли телеграмму силачу гренадеру.
– Ох, – пробежав глазами телеграмму, сказал тот, помрачнев. – Эта телеграмма возвращает меня к суровой действительности. Отпуск кончился. Зовут дела.
Он передал телеграмму своим пятерым сотрудникам и сказал:
– Мне сообщают, что скоро сюда прибудет фотограф, чтобы снять нашу группу. Будьте наготове. Я пойду готовиться.
У калитки сада, вспомнив о синьоре Афрагола, преследование которого он еще не закончил после той истории с пятьюдесятью лирами, он сказал:
– Однако, я не желаю уезжать отсюда, не отомстив. Я не хотел бы, чтобы он прошмыгнул, пока я буду в номере.
– Кто?
– Афрагола.
Он повернулся к постояльцам гостиницы и сказал:
– Пожалуйста, присматривайте за входами; если увидите его, поколотите как следует; смотрите, не попадитесь, как обычно, на его переодеваниях.
И ушел, а в это время вернулся Мистерьё. Пирог к этому моменту пришел в совершенно жалкое состояние, и нужно было переходить к следующему блюду.
– А ведь я, – пробормотал Джанни Джанни, у которого начались судороги в желудке, – даже не выпил чашечку кофе с молоком, чтобы не перебить аппетит! Тут не дадут поесть, со всеми этими неожиданностями.
Сидевшие за столом подвинулись, чтобы дать сесть Мистерьё, Арокле же приготовился подавать жареную рыбу.
Но в этот момент все постояльцы пансионата встали и побежали.
– Проклятье! – вскричал Джанни Джанни. – Что там еще, черт побери?
В вестибюле была замечена внушительная фигура англичанина в военной форме.
– Это Афрагола! – закричали все, тут же на него набросившись, не слушая никаких объяснений. – На этот раз он от нас не уйдет!
И принялись его колотить.
– Остановитесь! – кричал несчастный. – Вы совершаете ужасную ошибку!
Продолжая колотить, постояльцы кричали:
– Маска, мы тебя знаем!
Наконец, они утомились, и несчастный военный, сидя на полу, побитый, весь в синяках, проговорил с неподдельным возмущением:
– Я не Афрагола! Я силач-гренадер.
Это была правда. Военным был именно наш атлет; будучи вызванным на службу, он надел свою военную форму, которую в пансионате никто не видел, поскольку весь отпуск он провел в пестрой пижаме.
После того, как недоразумение уладилось, все вернулись за стол, и Джанни Джанни сказал:
– Надеюсь, теперь-то можно что-нибудь съесть.
Все стали поздравлять Мистерьё.
– Жаль, – сказал ему Уититтерли, – что не вы украли наши ключи. А то сейчас вы бы их нам вернули.
Неосторожное замечание! При упоминании ключей возникло волнение среди матросов и веселых купальщиц с элегантного пляжа Майами.
– Вы помните, – кричали матросы капитану, – что если до конца сегодняшнего дня не найдутся ключи, мы вас прикончим?
– Откройте! – рычал Ланцилло, у которого снова начался приступ. – Откройте или я выбью дверь!
Веселые купальщицы из Майами горестно выли:
– Ба… бараба… ба… ба… бараба…
Синьора Суарес, снова охваченная веселым безумием, пела непотребную песенку. Уититтерли встал.
– Подождите минутку, – сказал он, – у меня есть идея.
Он вышел, пока Арокле разносил жареную рыбу. Идея капитана, как легко догадаться, заключалась в том, чтобы поскорее удрать.
Упоминание о ключах прогнало аппетит у Ланцилло, который печально отставил блюдо, принесенное ему Арокле. Напротив, Джанни Джанни положил себе кусок, бормоча:
– Хоть рыбкой жарененькой полакомлюсь.
Но он не договорил. Силач-гренадер закричал тоном, означавшим объявление войны:
– Проклятье! Арокле!
– Ну вот, опять, – проговорил Джанни Джанни. – Что там еще стряслось? Ну не дадут сегодня поесть.
Все застыли с вилками на весу, ожидая бури. Арокле, красный как рак, делал вид, что ничего не слышит.
– Скотина! – заорал силач-гренадер.
– Чего изволите?
– Что это за гадость? Я чуть не сломал себе зуб.
– Что случилось? – стали спрашивать все.
– А то случилось, что в моей рыбе – кусок железа. – И, дуя в тарелку, он собирался еще что-то добавить, но замолк. – Но, – сказал он, – это же ключ.
– Ключ? – завопил Ланцилло, побледнев как полотно.
– Ну да, ключ. Его проглотила рыба.
Тем временем от всех столов понеслись крики:
– И здесь ключ! И здесь! И здесь!
Именно так. Рыбы, которых приобрел Афрагола, сдохли от несварения желудка, проглотив ключи, брошенные потерпевшими кораблекрушение, ибо по чудесной случайности они проплывали под местом гибели судна именно в тот момент, когда наши друзья ключи уронили.
Вследствие удачного стечения обстоятельств каждому досталась рыба с его ключом, так что даже не пришлось терять время на поиски соответствующей замочной скважины.
Когда Ланцилло наконец понял, в чем дело, он принялся вопить, вращая глазами:
– Моя рыба! Где моя рыба?
– Уплыла ваша рыбка, а вместе с ней и ключик, – не без злорадства сказал Джедеоне.
Но знаменитый донжуан так не считал. Он схватил Арокле.
– Отдай мне мою рыбу! – завопил он как умалишенный. После чего обратил безумный взгляд на сотрапезников и повторил: – Отдайте мне мою рыбу, или я всех убью!
Арокле попытался его задобрить.
– Послушайте, – сказал он, – рыбы больше нет, но я могу зажарить вам глазунью из пары яиц.
– Я хочу рыбу! – безумствовал знаменитый донжуан. – Кто ее съел? Зарежу!
Никто ничего не знал. Побежали искать на кухню, но ничего не нашли: рыба исчезла[17]17
См. «Джовинотти, не будем преувеличивать» того же Автора, глава I, стр. 2. – Прим. автора.
[Закрыть].
– Быть может, – сказал повар, – ее съела собака.
И показал на грязную дворнягу, которая рылась в отбросах.
– Я вспорю ей брюхо! – кричал Ланцилло, который был вне себя от ярости.
И он бросился бы на собаку, если б та не зарычала, оскалившись. Ланцилло схватил палку, собака убежала, и все бросились за ней в погоню. Последовала ужасная суматоха. В какой-то момент стало известно, что хотя знаменитый донжуан и отказался от рыбы, никакого возврата рыбного блюда на кухню отмечено не было. Наконец Ланцилло обратил внимание на двусмысленное поведение Джанни Джанни; он обыскал долгожителя, и рыба нашлась. Ненасытный долгожитель, у которого отняли его рыбу, потому что в ней находился ключ, забрал ту, от которой отказался Ланцилло, и с аппетитом ее сожрал.
XVII
Неожиданное обретение ключей вернуло всем безумным рассудок. Об обеде больше никто не думал. В одно мгновение веселые купальщицы с элегантного пляжа в Майами улетучились. Матросы прокричали «ура» и рассыпались по городку.
Суарес принял свой ключ с неописуемой радостью. Он долго держал его в руке и несколько раз поцеловал. Потом присоединил его к прочим своим ключам на специальном кольце, со словами:
– Так-то не потеряется.
Вместе с женой, дочерью и Мистерьё он встал и вышел.
Джедеоне был явно расстроен происшедшим, которое отвлекло гостей от настоящей причины праздника.
– Так, – сказал он, – мы будем продолжать церемонию помолвки?
– С удовольствием, – сказал Павони.
И повернулся к Изабелле.
Только тут он увидел, что девушка исчезла.
– Изабелла! – несколько раз позвал отец.
Ответа не последовало. Арокле, которого послали на ее поиски, вернулся со словами:
– Нигде нет.
– И Ланцилло исчез! – закричал Джедеоне, которого начали обуревать ужасные предчувствия.
В ту же секунду раздался голос силача-гренадера, который кричал:
– И моя жена исчезла!
– Я видел, как она входила к фотографу рядом с нашим пансионатом, – с усмешкой проговорил Джанни Джанни.
Силач встал и побежал искать жену, с криком:
– Я уже кое-что заметил. Я убью ее, если она там.
Джанни Джанни сказал правду. Веселая купальщица из Майами затеяла любовную интрижку с фотографом и сейчас, воспользовавшись суматохой, отправилась его навестить.
Она уже устроилась в съемочном кабинете, когда раздались мощные удары в дверь, и послышался голос, вопивший:
– Откройте!
– Мой муж! – простонала женщина. – Спрячь меня.
– Где же я тебя спрячу, ради бога? – воскликнул фотограф, оглядываясь.
В комнате был лишь один выход – именно в него и колотил силач-гренадер.
Фотографа осенило.
– Прячься под черное сукно! – пробормотал он.
Веселая купальщица побежала прятаться под черное сукно, которое было наброшено на фотоаппарат, стоявший в центре съемочного кабинета, в то время как фотограф пошел открывать дверь, изображая удивление производимым шумом. Силач-гренадер ворвался, как вепрь.
– Здесь моя жена! – завопил он.
– Да что вы! – ответил фотограф. – Я никогда не позволил бы себе ничего подобного.
Силач огляделся глазами, налитыми кровью. Затем посмотрел на фотографа.
– Тогда вот что, – нелюбезно сказал он. – Сфотографируйте-ка меня.
И встал в позу.
Фотограф накрылся черным сукном, под которым находилась жена силача-гренадера. Прошло минут десять.
– Ну что там? – спросил силач-гренадер, которому надоело стоять неподвижно столько времени. – Скоро уже?
– Минутку терпения, синьор, – сказал фотограф откуда-то глубоко из-под черного сукна, нижний край которого касался пола. – Это вам не мгновенная фотография. Я хочу сделать все как следует. Не двигайтесь. Вот так. Улыбнитесь.
Силач-гренадер улыбнулся; пауза затянулась. Под черным сукном была заметна возня.
– Готово? – спросил, не шевеля губами, гренадер, все еще стоя в молодецкой позе.
– Готово, – наконец сказал фотограф.
– Спасибо, – сказал силач. И направился к выходу. У самых дверей он оглянулся: – Пришлите мне счет, – сказал он фотографу. – Я привык оплачивать сразу.
На улице, пока Джедеоне и Джорджо Павони продолжали безуспешные поиски Изабеллы, он сказал своим сотрудникам:
– Надо снова приступать к работе; отпуск закончился. Начинаем тренировки.
В одно мгновение пятеро молодых людей взобрались на силача-гренадера, с обезьяньей ловкостью заняв свои места, в то время как Арокле прибежал с артиллерийским лафетом. Но то ли по причине долгого отдыха, то ли от чего другого, спаянность этой исторической группы пропала; ее участники больше не ладили друг с другом; то тут, то там возникали перебранки, ссоры и мелкие стычки; особенно правое бедро был в таком взвинченном состоянии, что Арокле заметил:
– Может, я и ошибаюсь, но боюсь, это мощное содружество стало давать трещины.
Со своей стороны и сам силач-гренадер, возможно, ослабев вследствие продолжительного отдыха или волнений текущего дня, с большим трудом удерживал беспокойную группу, так что несколько раз ему пришлось предупреждать сотрудников:
– Тише, ребята! Не ссорьтесь.
Ну да, как же! Как об стену горохом. Поэтому в самый напряженный момент силач-гренадер потерял равновесие, и все попадали на землю, включая артиллерийский лафет. Среди присутствующих зрителей раздался свист.
Силач поднялся, с болезненной гримасой потирая ушибленные места.
– Ребята, – сказал он сотрудникам, – я уже немолод и начинаю ощущать ваш вес. Тем более, что такая жизнь вдали от наших жен надоела мне так же, как и вам. – В наступившей тишине силач-гренадер вздохнул и добавил: – Да и читателям журналов мы поднадоели, вся наша группа.
– Значит, – спросил один из молодых людей, – наша звезда накануне заката?
– Я этого не говорил, – продолжал руководитель группы, – но факт остается фактом: толпы больше не принимают фотографий нашей группы с восторженными криками, как некогда. Мода меняется, вкусы публики переменчивы. Сейчас хотят чего-нибудь новенького, и есть явные признаки того, что близится день, когда усердные читатели иллюстрированных журналов равнодушным или даже враждебным взглядом пробегут изображение моих безмерных усилий.
Тот, кто был кумиром сонма читательниц иллюстрированных еженедельников, умолк, с грустью глядя на своих друзей. Далее он продолжал:
– А сейчас я хотел бы сделать вам предложение. Давайте закончим выступать в группе силача-гренадера и займемся чем-то таким, что не будет висеть тяжким грузом на моих руках и позволит нам жить вместе с нашими женами. Я говорю, как вы, наверное, уже догадались, о группе многочисленного семейства. Вы и ваши жены будете моими детьми. Мы можем продать орудийный лафет, и только богу известно, с каким тяжелым сердцем я предлагаю вам расстаться с предметом, который мне дороже всего на свете, и выручить необходимую сумму для покупки детских матросок. Надувной мяч для игр на воде может остаться игрушкой для самых маленьких среди вас. Я уже получил солидные предложения от крупного импресарио, который желает опубликовать фотографию многочисленного семейства. Как вам это?
Ответом были шумные аплодисменты молодых людей; к ним присоединились и веселые купальщицы с пляжа Майами, которые кричали:
– Обновление или смерть!
– Итак, синьоры, – заключил силач-гренадер, – попрощайтесь с нашими товарищами по пансионату и едем. Отпуск окончен. Пора за работу, за работу!
Они вышли. Но, несмотря на шумную радость молодых людей, было заметно: что-то навсегда сломалось в груди того, кто был силачом-гренадером.
В саду «Бдительного дозора» остались только Андреа, который воспользовался моментом, чтобы почитать брошюру «Как содержать женщин», глухая старуха и Джанни Джанни, все выражавший недовольство тем, что никак не дадут поесть. Он, правда, немного повеселел, когда увидел, как возвращаются Джедеоне и Павони, которые ходили искать Изабеллу.
Но старики были в полной растерянности: не удалось обнаружить ни малейшего следа Изабеллы и Ланцилло.
Уититтерли, как помнят читатели, вследствие угроз со стороны своих бывших пассажиров, испарился до того, как были найдены ключи. После того, как ключи обнаружили, его стали искать, чтобы вручить ему ключ, извлеченный из великолепной рыбины. Но Уититтерли исчез. В его номере нашли записку: Забудьте обо мне!
Дело в том, что капитан, напуганный угрозами и потеряв всякую надежду отыскать ключи, сбежал. Послали гонцов в порт; там его заметили на палубе корабля, поднимавшего якорь.
– Капитан, – закричали ему с берега, – возвращайтесь! Нашелся ваш ключ!
Но Уититтерли так просто не проведешь.
– Ладно, хорошо, – отвечал он с бака, убежденный, что это ловушка, – я понял, понял, мой ключ!
– Честное слово! Спускайтесь!
– Привет семье!
Вот так получилось, что единственным, кто не получил свой ключ, был Уититтерли. Открыто он своего огорчения не выражал. Но, конечно же, такова была тайная причина его грусти, и многие утверждают, что не раз слышали, как он вздыхает, сидя теплыми майскими вечерами на молу в каком-нибудь далеком порту и печально бормоча:
– Ах, мой ключ!
Ничего, кроме этого, он никогда никому не говорил; но наиболее близкие его друзья утверждают, что в тишине своей каюты во время дальних плаваний он писал историю своей жизни.
Однако рукопись этой истории, озаглавленной, кажется, «Секрет капитана», погибла во время бури.
Что же касается исчезновения Изабеллы, дело было в том, что Ланцилло, заполучив свой ключ, не стал делать ничего. Он просто посмотрел на Изабеллу. Один взгляд. Только один. Но какой взгляд!
Вы замечали исключительно сентиментальное выражение на лицах людей, которые чешут себе сильно зудящую спину в труднодоступном месте? Так вот, умножьте это выражение на сто тысяч, добавьте отчаянную страсть, которая написана в глазах собаки, присутствующей при ужине своего хозяина, возведите все это в десятую степень – и вы получите бледное представление о взгляде, которым Ланцилло одарил Изабеллу.
Это был его фирменный взгляд.
Его оказалось достаточно. Изабелла встала и, как загипнотизированная, последовала за своим могучим заклинателем. Когда они вышли, он взял ее руки, заглянул в глаза и сказал:
– Куколка.
Дальше он продолжал на ухо.
Что еще он ей сказал? Этого не узнает никто. Слова, которые феноменальный соблазнитель произносил в эти возвышенные моменты, оставались тайной для всего мира, кроме, разумеется, его самого; тайной даже для его жертв, которые, освободившись от чар, заявляли, что ничего не помнят.
А дело в том, что некоторое время спустя девушка вернулась в сад.
– Папа, – сказала она Павони, который вместе с Джедеоне искал ее повсюду, – папа…
Рыдания помешали ей продолжить.
– Ну, доченька, что же ты хочешь мне сказать? – спросил этот добросердечный человек.
Изабелла припала к его ногам.
– Папа, – снова сказала она, – я думаю, у меня будет сын…
Она не смогла продолжать из-за сильных рыданий.
– Сын? – воскликнули оставшиеся сидеть за столом сотрапезники.
Павони успокоил их жестом.
– Нет, – сказал он шепотом, – это значит «сон»…
– Это понятно, – заметил Джедеоне.
– О, бедная-несчастная! – воскликнули все с искренним состраданием.
Павони пробормотал сквозь зубы:
– Проклятый наставник!
Но тут появился Ланцилло, крайне взволнованный.
– Синьор Павони, – сказал он, – на этот раз синьорина все сказала правильно: сын, именно сын.
– Что?! – одновременно завопили Джедеоне и Павони.
Ланцилло опустил голову.
– Я, – сказал он, – научил ее нескольким словам в их правильном произношении.
– О негодяй! – закричал Джорджо Павони.
И бросился на соблазнителя, чтобы прикончить его. Но Изабелла остановила его:
– Папа, – сказала она, – пощади его: он сказал, что хочет драки.
– Наглец! – заорал Павони, стараясь заколоть донжуана.
Однако тот пояснил:
– Девушка хотела сказать: хочет брака. Это одно из тех слов, которым я ее пока не научил, но, если позволите, тут же это сделаю.
– Он составит мое несчастье! – воскликнула Изабелла.
– Счастье, милая, счастье, – поправил Ланцилло. – Давай не будем говорить неправильно. – И добавил сквозь зубы: – Не хватало только этого!
Павони ошеломленно посмотрел на Джедеоне.
– Она неподражаема, – сказал он.
Лицо Джедеоне сделалось землистого цвета. Он встал.
– Андреа, – сказал он, – иди собирай чемоданы. Через полчаса мы уезжаем из этого мерзкого городишки.
И, увидев, что молодой человек поспешно захлопнул какую-то книгу, он вырвал ее у него из рук, бросил взгляд на заглавие, схватил сына за ухо и потащил его в номер. Здесь он закрыл дверь на ключ и стал пинать его ногами, повторяя при каждом самом увесистом пинке:
– Я тебя научу содержать женщин!
И правду сказать, нет ничего хорошего в том, что молодой человек день и ночь изучает секреты науки содержать женщин.
На Джанни Джанни не было лица. Он, можно сказать, еще как следует не закусил, а обед – с позволения выразиться – уже подходил к концу, поскольку Арокле обходил гостей с шоколадными конфетами на подносе.
– Хоть этих наемся, – подумал долгожитель, приготавливаясь зачерпнуть большую пригоршню.
Но глухая старуха смахнула все содержимое подноса в свою тарелку, приговаривая утробным басом:
– Мне надо выкупить еще одного негритенка.
Джанни Джанни встал. Взял шляпу, ни с кем не прощаясь. У дверей сказал про себя:
– Я неплохо пообедал: кастаньеты, ключи, негритенок на выкуп.
Он поднял воротник пиджака и вышел, насвистывая.
– Мама, – закричал синьор Павони, – так ты отнимешь у всех черных богачей их маленьких рабов. Из-за тебя в Африке случится нехватка прислуги.
– По правде сказать, – воскликнула старуха утробным басом, – эти маленькие несмышленыши не заслуживают моих стараний. Я не получила ни строчки благодарности за предыдущую посылку, которая мне стоила трудов всей моей жизни!
Несмотря на это, добрая дама тут же принялась за, дело, энергично разжевывая конфеты. Но она добралась лишь до второй, когда вошел Арокле, явно взволнованный, и сказал ей:
– Там вас спрашивает какой-то господин.
– Меня? – переспросила дама, когда поняла, в чем дело.
Ее не спрашивали уже больше двадцати лет.
– И кто это? – прибавила она с удивлением.
– Какой-то негр.
Все обменялись изумленными взглядами.
– Негр?
– Негр, негр, что тут удивительного? – сказал Арокле. – Вы никогда не видели негра?
– А ты уверен, что это негр? – спросил Ланцилло. – На каком языке он говорит?
– Согласитесь, уж негра-то я отличу?
– Он хоть сказал тебе, как его зовут?
– Мбумба.
Мбумба… Мбумба… имя перешло по цепочке, но никому не было известно.
– Никогда о таком не слышал, – воскликнул Павони. И, обратившись к Арокле, распорядился: – Ну тогда пусть войдет.
Несколько секунд спустя в сад вошел гигантского роста мавр и, поклонившись сотрапезникам, с протянутыми руками пошел к глухой старухе – которая, скажем попутно, была объята неописуемым ужасом. При этом негр рек:
– Позвольте поблагодарить вас, синьора, за безграничную любезность, которую вы проявили, столь щедро…