355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Смерть мисс Мак-Джинти » Текст книги (страница 4)
Смерть мисс Мак-Джинти
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 02:11

Текст книги "Смерть мисс Мак-Джинти"


Автор книги: Агата Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)

Глава 8

– Письмо? – переспросила Бесси Бэрч. – Нет, я не получала письма от тети. Да и зачем ей было писать мне? Она почти никогда не писала. Ей было семьдесят лет, понимаете, и в детстве она мало училась.

– Но она ведь умела читать и писать?..

– Конечно. Но, за исключением своих «Ньюс оф Уорлд» и «Санди Комет», она почти ничего не читала, а что до писем, то для нее это было нелегким делом. Когда ей нужно было что-нибудь сообщить нам, например пригласить в гости, она звонила по телефону мистеру Бенсону, аптекарю, который живет около нас, и тот передавал нам ее приглашение. Тетя звонила из телефонной кабины на почте, и разговор ей обходился в два пенса.

Пуаро подавил улыбку. Письмо стоило бы немногим дороже, и миссис Мак-Джинти не гнушалась экономией в полпенни. Пуаро уже знал, что она была скуповата.

– Она все-таки писала вам время от времени? – спросил он.

– Она присылала нам поздравительные открытки на рождество.

– У нее не было друзей, с которыми она переписывалась бы?

– Как будто нет. У нее была золовка, но она умерла два года тому назад… Была еще миссис Берлип, но она тоже умерла.

– Короче говоря, если она кому-нибудь написала, то, видимо, в ответ на полученное письмо.

Бесси Бэрч слушала Пуаро со скептическим видом.

– По правде говоря, я не представляю, кто бы ей мог написать. – Смеясь, она добавила:

– Кроме правительства, конечно…

Пуаро понял, что Бесси Бэрч путала правительство с местной администрацией, всегда готовой рассылать людям подробные бестактные вопросники.

– Значит, – сказал он, – миссис Мак-Джинти могла получить от правительства бумагу, на которую следовало дать ответ.

– Тогда она принесла бы ее Джо, чтобы он помог его составить. Когда она испытывала затруднение, она всегда обращалась к Джо.

– Как вы думаете, хранила ли она в своих вещах личные письма?

– Право, не знаю. Кроме того, полиция до меня разбирала ее вещи и не сразу разрешила их забрать.

– Куда они делись?

– У нас в доме тесновато, и я все ее личные вещи сложила в сундук, который стоит наверху… Я решила не относить к перекупщику ее платья, а отдать их к рождеству в благотворительное общество, да потом забыла…

– Можно посмотреть, что лежит в этом сундуке?

– Конечно! Но вы вряд ли найдете там что-нибудь интересное. Полиция все уже пересмотрела…

– Я знаю. Но все же…

Миссис Бэрч провела Пуаро на второй этаж, в небольшую спальню, в которой она, судя по некоторым деталям, занималась шитьем. Сундук стоял под кроватью. Бесси выдвинула его на середину комнаты.

– Вот он, – сказала миссис Бэрч. – А теперь прошу извинения: мне надо идти готовить рагу.

Очень довольный, Пуаро попросил ее поступать так, как если бы его здесь и не было, и как только Бесси повернулась, чтобы уйти, он открыл сундук. В нос ему пахнуло нафталином.

С чувством невольного благоговения он осмотрел все вещи, так много знавшие о покойной. Белья не было; по-видимому, Бесси Бэрч взяла его себе. Но в сундуке было много других вещей: поношенное длинное черное пальто, две шерстяные кофты, выцветшая блузка, юбка и простые чулки; две пары туфель, завернутые в старые газеты; гребень и головная щетка, бывшие в употреблении, но чистые; зеркало в серебряной оправе; фотография в рамке, представлявшая молодоженов, одетых по моде 1920 года, видимо, мистера и миссис Мак-Джинти; два вида курорта Мургейт, наклеенные на дерево; фарфоровая собачка; рецепт какого-то варенья из журнала и две газетные вырезки – одна о «летающих тарелках», другая – о предсказаниях некоей гадалки Шиптон, и, наконец, библия и молитвенник. Не было ни сумочки, ни перчаток. Они, видно, тоже перешли к Бесси Бэрч. Оставшуюся в сундуке одежду Бесси не взяла, видимо, потому, что была слишком полной. А судя по вещам, миссис Мак-Джинти была худощавой и маленького роста.

Пуаро развязал один из пакетов с туфлями. Это была обувь хорошего качества, но очень изношенная. Туфли были бы малы Бесси Бэрч. Сыщик собрался было вновь их упаковать, когда его внимание привлек заголовок газеты: это была «Санди Комет» от 19 ноября. Поскольку миссис Мак-Джинти была убита 22 ноября, то этот номер она купила за три дня до своей смерти. Газета осталась в спальне, и Бесси Бэрч использовала ее для упаковки вещей своей тетки.

В понедельник миссис Мак-Джинти купила флакончик чернил. Не было ли это связано с тем, что она накануне прочла в газете? Пуаро взял второй пакет с туфлями. Они были завернуты в газету «Ньюс оф Уорлд» тоже от 19 ноября.

Действуя методично, Пуаро разложил две газеты на полу, чтобы расправить бумагу, а затем сел на стул и стал их просматривать. Ему сразу же бросилось в глаза, что с внутренней страницы «Санди Комет» была вырезана какая-то большая статья. Она не могла быть ни одной из тех статей, которые он нашел в сундуке. Беглый просмотр обоих еженедельников больше ничего не дал. Пуаро снова упаковал туфли, аккуратно все сложил в сундук и спустился вниз. Миссис Бэрч он нашел на кухне.

– Наверно, вы не нашли ничего интересного, – сказала она.

– Увы! Ничего интересного.

Стараясь придать своему голосу безразличный тон, он добавил:

– Вы не помните, не было ли какой-нибудь газетной вырезки в сумочке вашей тети или в ее портмоне?

– Кажется, не было. А если была, то ее, может, взяла полиция…

Но полиция никаких вырезок не забирала. В описи вещей, обнаруженных в сумочке убитой, не упоминалось ни о каких вырезках.

Пуаро распрощался с миссис Бэрч. Может быть, он напал на след? Скоро он это узнает.

Сидя перед пыльным комплектом газеты, Эркюль Пуаро начал думать, что он не ошибся и что пузырек чернил вывел его на правильный след. Перед ним лежал комплект еженедельника «Санди Комет», специализирующегося на более или менее художественно-повествовательном описании давних и недавних событий, и Пуаро только что прочел крупный заголовок, который в номере от 19 ноября занимал несколько колонок вверху пятой страницы: «Четыре женщины – четыре жертвы. Какова их судьба?»

Под заголовком были напечатаны четыре женские фотографии. Качество печати оставляло желать лучшего. Это были старые снимки, и изображенные на них «героини» более или менее забытых драм выглядели скорее комичными, чем трагическими. Мода быстро меняется, и проходят многие годы, прежде чем какая-нибудь шляпка или платье перестают быть смешными и вновь становятся «очаровательными».

Под каждой фотографией было несколько строк: «Эва Кейн, „другая женщина“ в деле Крэйга»; «Джанис Кортлэнд, вышедшая замуж за чудовище»; «Маленькая Лили Гамбол, невинная жертва бесчеловечной эпохи»; «Вера Блэйк, которая, ничего не ведая, связала свою жизнь с убийцей».

Пуаро удобно устроился в кресле, чтобы внимательно прочесть статью и узнать, чем эти бедные женщины вдохновили редактора «Санди Комет».

Имя Эвы Кейн что-то напомнило ему, так как дело Крэйга когда-то взбудоражило общественность. Альфред Крэйг был муниципальным служащим в Парминстере, этаким маленьким корректным человечком, довольно приятным в обращении. Но он имел несчастье жениться на требовательной и сварливой женщине. Страдая от различных болезней, которые ее близкие знакомые считали мнимыми, она превратила в ад жизнь Крэйга, который по ее вине влез в большие долги. Эва Кейн была гувернанткой в их семье. Эта девятнадцатилетняя девушка была красивой, беззащитной и не очень умной. Она влюбилась в Крэйга, который в свою очередь был сильно ею увлечен.

В один прекрасный день стало известно, что врачи предписали миссис Крэйг лечение за границей. Ее муж рассказывал, что он отвез ее на машине в Лондон, откуда она поехала на юг Франции. По возвращении в Парминстер Крэйг в течение некоторого времени передавал знакомым известия о своей жене, сообщал, что состояние ее здоровья не меняется. Между тем, Эва Кейн занималась всеми домашними делами, и тогда поползли слухи. В конце концов Крэйг объявил, что его жена умерла. Он отсутствовал неделю и по возвращении рассказывал о похоронах, причем довольно неудачно: назвал местом похорон небольшую деревню во Французской Ривьере. Вскоре через одного из жителей Парминстера, побывавшего во Франции, стало известно, что в этой деревушке не хоронили никакой миссис Крэйг и что там никого и никогда не знали под такой фамилией. Об этом сообщили в полицию, и вскоре истина была установлена. Миссис Крэйг так и не увидела Лазурного берега. Крэйг расчленил ее тело на куски и зарыл в своем погребе. Вскрытие показало, что она была отравлена одним из алкалоидов. Крэйга арестовали, судили, приговорили к смерти и казнили. Дело Эвы Кейн, первоначально обвиненной в сообщничестве, было прекращено, ибо, как показало следствие, она ничего не знала.

Эва Кейн, ожидавшая ребенка, покинула Парминстер. Вот, что писала «Санди Комет» о ее последующей жизни: «На той стороне Атлантики у нее оказались дальние родственники, которые пригласили ее к себе. Она изменила фамилию и навсегда уехала из Англии. В далекой стране, где никто не узнает, что она была несчастной подругой гнусного убийцы, она начнет новую жизнь. Ее ребенок не будет знать имени своего отца.

– Мое дитя, – заявила она, – никогда ничего не узнает. Моя жизнь была ужасной, но мой ребенок имеет право быть счастливым. Мои скорбные воспоминания принадлежат мне одной, и я сохраню их только для себя.

Что стало с бедной Эвой Кейн? Где она сейчас?.. Ведь вполне возможно, что где-то в небольшом городке США живет немолодая уже дама, соседи которой не понимают, почему у нее всегда печальные глаза. Она много страдала, но у нее есть утешение: время от времени ее навещают прелестные дети, которые зовут ее «бабушкой» и которые никогда не узнают, как и их мать, о самоотверженности женщины, сумевшей оградить, вопреки всему, счастье тех, кого она любит».

Пуаро испустил глубокий вздох, посмотрел на потолок и, смирившись, перешел к следующей истории.

Джанис Кортлэнд («несчастная вдова») сделала, разумеется, опрометчивый выбор в день своей свадьбы. Кортлэнд был страшный человек с чудовищными пороками, на которые можно было только намекать, возбуждая любопытство читателей. Она прожила рядом с ним мучительные восемь лет. Затем подружилась с мягким, мечтательным молодым человеком, который однажды вечером стал свидетелем сцены между супругами, когда Кортлэнд вел себя особенно мерзко. В порыве возмущения он бросился на мужа, и тот, падая от удара кулаком, раскроил себе висок о мраморный угол камина. Рана оказалась смертельной. Присяжные сочли провокационное поведение Кортлэнда смягчающим обстоятельством, и молодой человек, совершивший непреднамеренное убийство, был осужден всего лишь на пять лет тюремного заключения. Судебный процесс наделал много шума. Джанис уехала из Англии.

«Уехала, чтобы забыть, – писала „Санди Комет“. – Удалось ли это ей? Хочется надеяться. Может быть, она теперь счастливая мать и живет в каком-нибудь отдаленном городе, вспоминая о прежнем кошмаре лишь тогда, когда думает: а действительно ли все это было?»

Пуаро снова вздохнул и погрузился в историю Лили Гамбол, «невинной жертвы бесчеловечной эпохи».

Лили родилась последней в многодетной семье. На воспитание ее взяла к себе тетка. Однажды Лили попросила у тетки разрешения пойти в кино. Тетка не разрешила. Тогда Лили схватила с кухонного стола сечку, так кстати оказавшуюся у нее под рукой, и ударила ею свою тетку. Лили исполнилось только двенадцать лет, но она была рослой и сильной. Тетка же была невысокого роста и хрупкого телосложения. Удар оказался смертельным. Лили поместили в исправительный дом.

«Ныне она – взрослая женщина, которая, как и любая другая, имеет право на место в обществе, ибо она была прежде всего жертвой. В течение всего периода лишения свободы она вела себя образцово. И это, видимо, прекрасно доказывает, что в ее печальной истории осуждать следовало не ребенка, а существующую социальную систему. За минутное заблуждение она дорого заплатила, и хотелось бы надеяться, что ныне она замужем, имеет детей… и счастлива».

Пуаро поморщился. Он не желал ничьей смерти, но реакции этой двенадцатилетней девочки показались ему слишком опасными, чтобы согласиться с автором статьи. В этом деле его симпатии были на стороне тетки.

Он перешел к истории Веры Блэйк. Несомненно, Вере Блэйк ужасно не везло. Сначала она жила с красивым молодым человеком, который, как ей стало известно позднее, был гангстером. Полиция разыскивала его за убийство ночного сторожа при ограблении банка. Потом она вышла замуж за почтенного коммерсанта, который имел крупные неприятности с правосудием – он оказался скупщиком краденого. Полиция заинтересовалась и ее детьми: они ходили с «мамой» в большие магазины и воровали там с ловкостью, которая делала честь их воспитательнице. К счастью, после развода в ее жизнь вошел честный человек. Он увез ее в Канаду вместе с детьми.

Пуаро стал внимательно рассматривать все четыре фотографии. В огромной шляпе, явно гордясь серьгами, которые скрывали ее уши, Эва Кейн прижимала к щеке букет роз, слегка наклонив голову. На Джанис Кортлэнд была шляпа «колокол», надвинутая до бровей, ее талию обвивал широкий пояс. Лили Гамбол оказалась довольно некрасивой девочкой, к тому же страдающей от аденоидов. Фотография же Веры Блэйк была такой нечеткой, что только с помощью воображения можно было представить ее себе.

Почему миссис Мак-Джинти вырезала эту статью из «Санди Комет»? Пуаро были известны полицейские рапорты. После стольких лет жизни миссис Мак-Джинти мало что сохранила. Об этом свидетельствовала опись ее вещей. Однако в воскресенье она отложила статью «Санди Комет», а в понедельник купила флакон чернил, решив, видимо, написать письмо. Письмо не деловое. Иначе она обратилась бы за помощью к мужу своей племянницы, Джо. Какого же содержания могло быть это письмо?

Пуаро в последний раз взглянул на четыре портрета. В «Санди Комет» ставился вопрос о дальнейшей судьбе этих четырех женщин. Видимо, в ноябре одна из них побывала в Бродхинни.

Пуаро пришлось ждать следующего дня, прежде чем его приняла мисс Памела Хорсфол. Это была довольно крупная женщина с мужскими замашками, беспрерывно курившая и гордившаяся своим умением пить. Трудно было себе представить, что она могла быть автором слезливого текста, который Пуаро прочел в «Санди Комет». А ведь именно она написала его. Она сразу же предупредила Пуаро, что сможет уделить ему только несколько минут. Она должна была ехать в Шеффилд для подготовки репортажа.

– О чем идет речь? Объясните поскорее! Я спешу.

– Я обращаюсь к вам по поводу вашей статьи, опубликованной в ноябре в «Санди Комет» и озаглавленной: «Четыре женщины – четыре жертвы».

– Как же, помню. Она была не слишком удачной, не так ли?

Не высказывая своего мнения. Пуаро продолжил:

– Статья напечатана в номере от 19 ноября. В ней рассказывается история Эвы Кейн, Веры Блэйк, Джанис Кортлэнд и Лили Гамбол.

Памела Хорсфол начинала испытывать нетерпение.

– Ну и что же? – спросила она. Пуаро сохранял полное спокойствие.

– Вероятно, в ответ на эту статью из серии «Знаменитые процессы» вы получили письма?

– Еще бы! Можно подумать, что у людей нет другого занятия, как писать в газеты. Эта серия статей вызвала обильную почту. Один видел Крэйга, прогуливающимся по улицам Лондона, другой…

Пуаро прервал мисс Хорсфол.

– Я хотел бы знать, не получали ли вы после этой статьи письма от некоей миссис Мак-Джинти из Бродхинни?

– Что могу я вам ответить? Я получила массу писем. Не могу же я запомнить фамилии всех читателей, откликнувшихся на статью.

– Конечно, – сказал Пуаро. – Но, поскольку миссис Мак-Джинти была убита несколько дней спустя, я подумал, что такое совпадение могло вас поразить.

– Вы меня заинтересовали…

Мисс Памела Хорсфол, забыв, что она торопится в Шеффилд, уселась верхом на стул, почесала в затылке и продолжала:

– Мак-Джинти… Фамилия мне о чем-то напоминает… Ее пристукнул тот тип, который квартировал у нее. Ведь так? С точки зрения журналистики это неинтересное дело. Убита старая женщина, убийца – человек заурядный, во всей истории ни одной красотки… Вы говорите, что эта миссис Мак-Джинти мне писала?

– У меня есть основания полагать, что она писала в «Санди Комет».

– Это одно и то же. Мне передали бы письмо, и, поскольку о ней вскоре заговорили, я должна была бы вспомнить… Действительно, припоминаю. Только письмо пришло не из Бродхинни, а из Бродвея!

– Удивительно.

– Определенно утверждать я не могу, но мне кажется… Припоминаю почерк, наверняка, малограмотной женщины… Почти неразборчивый… Но письмо было из Бродвея, я в этом уверена…

– У того, кто пишет плохо, Бродхинни можно принять за Бродвей.

– Может быть… Что тут поделаешь! Невозможно запомнить названия всех этих заброшенных местечек! Как бы то ни было, я теперь отчетливо припоминаю, что действительно было письмо от некоей миссис Мак-Джинти.

– Вы помните его содержание?

– В письме говорилось о фотографии, такой же, как опубликованный в газете снимок. Она спрашивала, не хотим ли мы купить ее и по какой цене.

– И что вы ответили?

– Дорогой сэр, вы хотите, чтобы подобный материал нас заинтересовал? Мы отправили миссис Мак-Джинти стандартное письмо, содержащее благодарность, сожаления и приглашения обращаться к нам и впредь! Только это письмо она никак не могла получить, потому что мы отправили его в Бродвей.

Итак, Пуаро получил важную информацию: миссис Мак-Джинти узнала одну из «героинь» статьи Памелы Хорсфол. Он вспомнил фразу, произнесенную миссис Саммерхейз: «Конечно, она была любопытной и охотно заглядывала в письма, которые где-нибудь валялись». Миссис Мак-Джинти отличалась честностью, но она любила всюду совать свой нос. Ее интересовало буквально все, а люди имели скверную привычку хранить массу вещей либо из-за излишней сентиментальности, либо потому, что они просто забыли о них. Миссис Мак-Джинти раньше видела старую фотографию, а затем заметила ее на страницах «Санди Комет». И тогда она решила попытаться извлечь денежную выгоду из этого открытия… Сыщик встал со стула.

– Благодарю вас, мисс Хорсфол. Если позволите, еще один вопрос. Соответствует ли действительности то, что написано в вашей статье? Я заметил, например, что время процесса по делу Крэйга в ней указано не правильно. Он был годом позже. В деле Кортлэнда, если память мне не изменяет, мужа звали Херберт, а не Хьюберт. А тетка Лили Гамбол жила в Бэкингхэме, а не в Беркшире.

Мисс Хорсфол стряхнула пепел с сигареты.

– Дорогой сэр, все эти детали не имеют ни малейшего значения, и в моей статье есть, видимо, и другие неточности. Я взяла главное и придала всему художественную форму с обычной дозой болтовни.

– Мне хотелось бы знать, такими ли действительно были ваши героини, какими вы их описываете?

Мисс Хорсфол так громко расхохоталась, что ее смех напомнил лошадиное ржание.

– Конечно, нет! Как вы можете так думать? Я убеждена, что молодая Эва Кейн была шлюхой, а не бедной обманутой девушкой. Кортлэнд же восемь лет терпела мужа-садиста потому, что он не знал счета деньгам, тогда как дружок этой дамы сидел без гроша.

– А Лили Гамбол?

– Будьте уверены, что, если бы я увидела в ее руках сечку, я не дала бы ей приблизиться к себе.

Пуаро, расставив пальцы, сжимал ладони рук.

– Вы писали, что они уехали в Канаду, в Новый Свет, что в иных широтах они зажили новой жизнью. Это возможно. Но есть ли какие-нибудь доказательства, что они не вернулись в Англию?

– Абсолютно никаких!.. И на этом простимся, мне, действительно, нужно бежать…

Вечером Пуаро позвонил Спенсу.

– Ну, как? Я уже начал беспокоиться. Нашли что-нибудь?

– Я веду расследование.

– А результаты?

– Результаты таковы, что все жители Бродхинни – очень приличные люди.

– Что это значит?

– Подумайте, дорогой друг! Я говорю: «Очень приличные люди». А быть очень приличным иногда достаточно, чтобы стать убийцей. Такое уже случалось…

Глава 9

Доктор Рэндел сердечно принял Пуаро. Это был симпатичный сорокалетний мужчина крепкого телосложения.

– Наша деревушка, – сказал он сыщику, – весьма польщена той честью, которую ей оказал великий Эркюль Пуаро, приехав сюда.

Пуаро выпрямился во весь свой маленький рост. Он был тронут.

– Значит, вы меня знаете?

– Естественно! Кто же не слышал о вас?

Фраза была двусмысленной, но Пуаро предпочел сделать вид, что не заметил этого.

– Я счастлив, что застал вас дома, – сказал он.

– Действительно, вам повезло, – ответил доктор Рэндел. – Через четверть часа у меня операция. Чем могу быть вам полезен? Признаюсь, хочется узнать, что привело вас сюда. Вы приехали отдохнуть или, может быть, ваше присутствие означает, что здесь бродит какой-нибудь преступник?

– Меня интересует убийство миссис Мак-Джинти.

– Вот как!.. Не слишком ли поздно?

– Нисколько. Говоря между нами, я занимаюсь этим по просьбе защиты. Дело в том, что обнаружены новые факты, которые могут привести к пересмотру процесса.

– Новые факты, – живо переспросил Рэндел. – Не представляю себе, какие могут быть новые факты!

– К сожалению, мне нельзя говорить о них.

– Извините! Я прекрасно понимаю…

– Как бы то ни было, я обнаружил некоторые… скажем… весьма любопытные вещи, которые наводят на размышления. Вас я навестил, доктор, потому, что миссис Мак-Джинти, как мне сказали, время от времени приходила к вам убирать. Так ли это?

– Конечно… Что вам предложить? Херес или виски?.. Предпочитаете херес? Я тоже!

Он протянул бокал Пуаро и, держа свой в руке, сел рядом с сыщиком.

– Миссис Мак-Джинти, – продолжал он, – приходила сюда раз в неделю и выполняла всю черную работу. У нас прекрасная горничная, миссис Скотт, но она, к сожалению, начинает стареть и ей очень трудно становиться на колени. Миссис Мак-Джинти мыла пол в кухне, чистила медную посуду и делала многое другое. Мы всегда были очень довольны ее работой.

– Можно ли было ей доверять?

– Я затрудняюсь ответить на ваш вопрос… Мне никогда не доводилось испытывать ее в этом отношении, но, я полагаю, ей можно было доверять.

– Следовательно, если она что-то говорила, это, по всей вероятности, было правдой?

Вопрос Пуаро, казалось, поставил доктора Рэндела в затруднительное положение.

– Этого я не могу утверждать. По правде говоря, я знал ее очень мало. Мы можем спросить мнение миссис Скотт..

– Нет-нет. Лучше не надо…

Доктор Рэндел улыбнулся.

– Вы возбудили мое любопытство. Что же такое она говорила? Могу себе легко представить, что она пересказывала сплетни…

Пуаро проявил осторожность.

– Все это еще не очень ясно. Я только начинаю расследование.

– Может быть, вам стоило бы поторопиться!

– Я тоже так думаю. В моем распоряжении мало времени…

– Должен признаться, что вы меня удивляете… Здесь мы все убеждены, что убийца – Бентли.

– По вашему мнению, все уверены, что убийство совершено ради денег и не представляет большого интереса?

– Да… Примерно так!

– Вы знаете Джеймса Бентли?

– Он приходил ко мне на консультацию один или два раза. Беспокоился по поводу своего здоровья. В действительности же над ним слишком дрожала его мать. Такое часто бывает. Даже здесь мне известен другой такой случай…

– Вот как!

– Да-да. Я имею в виду миссис Апуард… Она не хочет дать свободу действий своему сыну, ей нужно, чтобы он держался за ее юбку!.. Это достойный молодой человек, может быть, не такой уж умный, каким он себя считает, но не лишенный способностей. Будущий драматург…

– Они живут здесь давно?

– Три-четыре года. В Бродхинни никто не живет. Давно. Сначала здесь было несколько вилл, расположенных со стороны «Лонг Медоуз». Вы ведь там остановились?

– Совершенно верно.

Пуаро сказал это таким удрученным тоном, что доктор Рэндел не мог удержаться от улыбки.

– То, что миссис Саммерхейз берет постояльцев, – воскликнул он, – превосходит, по-моему, всякое воображение! Выйдя замуж, она уехала в Индию. Там у нее было множество слуг. Так где же она могла научиться содержать дом в порядке? Вам, должно быть, у нее очень плохо, и, как предыдущие жильцы, вы, наверное, не задержитесь там. Саммерхейз – славный человек, но он не сможет прокормиться за счет своего огорода. У него нет способностей к коммерции. Это не его вина! При всем том я очень люблю их обоих. Она очаровательная женщина, а он человек со странностями, но старого закала. Знали бы вы, каким был полковник Саммерхейз! Чувствительный, как никто другой, и гордый, как черт…

– Это был отец майора Саммерхейза?

– Да. После его смерти мало что осталось, да и налог на наследство поглотил значительную часть его. Но Саммерхейзы постарались сохранить дом. Это, может быть, и безумие, но все же стоящее дело!

Доктор Рэндел взглянул на свои часы.

– Я не хочу вас задерживать, – сказал Пуаро.

– У меня есть еще несколько минут, и я хотел бы представить вас своей жене. Не знаю только, где она сейчас. Она проявила большой интерес, узнав, что вы в Бродхинни. Мы любим истории преступлений, и оба читаем огромное их количество…

Пуаро улыбнулся.

– В какой форме вы их предпочитаете? В виде книг по криминалистике, романов или статей в газетах?

– У нас довольно эклектические вкусы, и мы увлекаемся и тем, и другим.

– Снисходите ли вы до чтения «Санди Комет»?

– Конечно! – ответил Рэндел, смеясь, – чем было бы воскресенье без «Санди Комет»?

– Четыре – пять месяцев тому назад эта газета напечатала ряд материалов, не лишенных интереса. Среди них была статья о четырех женщинах, жизнь которых сложилась трагически.

– Я помню статью, о которой вы говорите. Статья интересная, но слишком уж много в ней фантазии.

– Вы так думаете?

– Я, конечно, не помню, что читал в разных газетах о деле Крэйга, но могу утверждать, что фигурировавшая в деле Кортлэнда женщина была не такой уж невинной овечкой, а пройдохой, которая знала, чего она хочет. Мне это известно потому, что мой дядя лечил ее мужа. Мерзкий он был человек, но жена была не лучше. Она забрала в лапы бедного молокососа, толкнула его на преступление; его посадили в тюрьму, а она тем временем вышла замуж за другого. Овдовев, она унаследовала богатое состояние.

– В «Санди Комет» не приводилось подобных фактов. А вы не знаете, за кого она вышла замуж во второй раз?

Рэндел покачал головой.

– Кажется, никто мне об этом не говорил, но рассказывали, я припоминаю, что она ловко выпуталась из положения.

– Прочитав статью «Санди Комет», невольно захочешь узнать дальнейшую судьбу этих женщин, – задумчиво сказал Пуаро.

– Меня их судьба нисколько не беспокоит! Весьма вероятно, что, например, на прошлой неделе вы повстречали одну из них в какой-нибудь гостиной. Эти женщины умалчивают о своем прошлом, как же можно их узнать? Уж во всяком случае не по фотографиям «Санди Комет», где их невозможно разглядеть…

Пуаро поднялся со стула.

– Не буду вас больше задерживать. Спасибо за теплый прием.

– Боюсь, что мало чем помог вам… Но вы должны обязательно познакомиться с моей женой! Она не простит мне, если я вас так отпущу…

Опережая Пуаро, доктор Рэндел направился в вестибюль и позвал:

– Шелаг!.. Шелаг!..

Сверху ему что-то ответили, и он крикнул:

– Спустись, пожалуйста!.. Тебя ждет сюрприз!

Вскоре появилась миссис Рэндел. Это была тонкая белокурая молодая женщина.

– Шелаг, представляю тебе мистера Эркюля Пуаро, – сказал Рэндел.

– О!

Миссис Рэндел казалась до такой степени ошеломленной, что не могла сказать ни одной фразы. Она не сводила с Пуаро своих светло-голубых глаз.

Сыщик взял ее руку и, изящно поклонившись, поднес ее к своим губам.

– Мы слышали, что вы здесь, – произнесла, наконец, миссис Рэндел, – но мы не знали…

Миссис Рэндел внезапно остановилась и не закончила фразы. Она смотрела на своего мужа.

«Тон задает муж», – подумал Пуаро.

Он произнес несколько изысканно вежливых слов и распрощался.

Подвести итоги его визита было нетрудно: доктор Рэндел оказался симпатичным человеком, а миссис Рэндел говорила мило и была как будто чем-то обеспокоена.


«Хантерс Клоз», построенный в прошлом веке, выглядел прочным зданием. К нему вела извилистая аллея, заросшая сорной травой. Дверь открыла молодя служанка, по всей видимости, иностранка. Когда Пуаро сказал, что хочет видеть миссис Уэзери, она долго его рассматривала, а затем сказала:

– Вас примет, может быть, миссис Хендерсон.

С этими словами служанка удалилась, оставив Пуаро в вестибюле. Вскоре она вернулась и провела его в небольшую мрачную комнату, посредине которой стоял письменный стол. Пуаро заметил в комнате множество любопытных предметов, которые казались привезенными со всех концов света. На камине стоял большой медный кофейник с носиком, напоминавшим человеческий нос с горбинкой. Все вещи были покрыты пылью. Дверь открылась, и в комнату вошла молодая женщина.

– Моя мать не может встать с постели, – произнесла она. – Чем я могу быть вам полезной?

– Вы мисс Уэзери?

– Хендерсон. Мистер Уэзери – мой отчим.

Ей было, должно быть, около тридцати лет. Она была высокой, некрасивой, неловкой.

– Я хотел бы услышать от вас о некоей миссис Мак-Джинти, которая приходила в ваш дом убирать.

Мисс Хендерсон посмотрела на него с удивлением.

– Миссис Мак-Джинти?.. Но ведь она умерла!

– Я это знаю, – мягко сказал Пуаро. – Я все же хотел бы, чтобы вы мне рассказали о ней.

– Вы из страховой компании?

– Ни в коей мере. Я расследую дело по просьбе адвокатов Джеймса Бентли.

Мисс Хендерсон изумлялась все больше и больше.

– Но разве не он убийца?

– Если придерживаться мнения присяжных, то да. Но уже случалось, что присяжные ошибались…

– Значит, ее убил кто-то другой?

– Да, это возможно.

– Но кто?

– Вопрос как раз в этом.

– Я не понимаю.

– Не понимаете?.. Но это не может помешать вам рассказать мне о миссис Мак-Джинти… Не правда ли?

Поколебавшись, она ответила:

– Пусть будет так!.. Что вас интересует?

– Бог мой… Для начала расскажите, что вы о ней думаете.

– О! Ничего особенного… Это прислуга, как и все прислуги…

– Болтливая или неразговорчивая? Любопытная или сдержанная? Приветливая или наоборот?

Мисс Хендерсон задумалась.

– Она работала хорошо, но много говорила и иногда странные вещи… По правде сказать, мне лично она не очень нравилась…

Дверь открылась. Не входя в комнату, маленькая служанка, впускавшая Пуаро, объявила мисс Дейдр, что «мадам» хочет видеть «господина».

Дейдр Хендерсон спросила Пуаро:

– Вы сможете подняться наверх?

– Конечно.

– Я провожу вас…

Пуаро последовал за Дейдр Хендерсон. У него сложилось впечатление, что она неумна и отчасти даже простовата.

Комната миссис Уэзери свидетельствовала о том, что ее хозяйка много путешествовала и постаралась собрать сувениры отовсюду, где она побывала. Посетитель чувствовал себя здесь, как в антикварной лавке.

В своей просторной комнате миссис Уэзери казалась миниатюрной. Она старалась поддержать эту иллюзию, хотя и была среднего роста. Ведь люди, которые выглядят слабыми и хилыми, скорее вызывают жалость. Миссис Уэзери лежала на софе. Возле нее на расстоянии протянутой руки Пуаро увидел книги, какое-то вязанье, коробку конфет, стакан апельсинового сока.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю