Текст книги "Повторный брак"
Автор книги: Адриенна Бэссо (Бассо)
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)
Глава 18
– Что-то случилось, Диана? – спросил Морган. От неожиданности Диана вздрогнула. Она была в шоке после получения посылки и практически потеряла дар речи. Диана непонимающе смотрела на герцога, который повторил свой вопрос, и, стараясь не смотреть ему в глаза, отрицательно покачала головой. Однако, Морган намеренно не уходил, настаивая, что не сдвинется с места, пока она не расскажет о том, что произошло, ему или Дереку. Диана выглядела очень бледной и потрясенной, ее руки нервно теребили платье.
– Мне очень хочется помочь вам, Диана, если, конечно, вы позволите.
Диана слегка приподняла голову, по-прежнему стараясь избегать взгляда Моргана. Чтобы не смотреть ему в глаза, она стала внимательно рассматривать белоснежный платок, завязанный у герцога на шее. Диана заметила красное пятнышко от клубничного джема, портившее безукоризненный внешний вид герцога и оставленное, как поняла Диана, крохотными пальчиками Джульетты. Несмотря на все опасения, Диана улыбнулась. Она поняла, что поторопилась с выводами по поводу Моргана. У человека, так сильно любившего своих детей, не могло быть злого сердца. Пусть даже внешне герцог выглядел надменным, но он ведь предлагал свою помощь.
– Вот что мне прислали сегодня, – сказала Диана дрожащим от волнения голосом и наклонилась, чтобы поднять шляпку, но Морган опередил ее. Он с неловкой улыбкой протянул смятую шляпку Диане.
– Да, готов согласиться, что она потеряла свой вид, – сказал герцог, – но, думаю, заведение, где вы ее приобрели, заменит на другую.
Диана в отчаянии посмотрела на Моргана.
– Боже праведный, неужели вы полагаете, что я расстроилась из-за шляпки?
Морган от удивления приподнял брови.
– Отчего же вы так сильно расстроились, Диана?
– Эта шляпка, – взволнованно сказала Диана, чуть ли не выхватывая ее из рук герцога, – это моя шляпка, по крайней мере, то, что от нее осталось. – Диана взволнованно потерла пальцами виски, в то время как герцог пристально смотрел на нее.
– Она была на мне, когда мы несколько недель назад ездили с Дереком в Джеймс-Парк. Там в нас два раза стреляли, и во время переполоха я ее потеряла.
– Вы абсолютно уверены, что это именно та шляпка? Услышав утвердительный ответ, Морган спросил:
– Кто доставил ее сюда? В коробке не было записки? Морган обрушил на Диану град вопросов, но она лишь отрицательно мотала головой, не зная ответа.
– Тристан! – громко крикнул герцог.
Диана от испуга вздрогнула. Никогда прежде ей не приходилось слышать такого зычного и мощного голоса. Буквально через несколько секунд появился Тристан, несомненно привыкший к манере брата громко говорить и не предполагавший, что могло произойти что-либо из ряда вон выходящее. Морган бесцеремонно сунул пустую шляпную коробку в руки Тристана.
– Выясни, кто из твоих слуг принимал ее сегодня, – сказал герцог, – а также, когда была доставлена шляпка, с какими словами ее передали, полное описание того, кто это сделал и так далее и тому подобное.
Выражение лица у Тристана от слов Моргана резко изменилось.
– Произошла какая-то неприятность?
– Об этом я тебе расскажу после того, как ты получишь нужную мне информацию, – сказал Морган, показывая своим видом, что дальнейшие расспросы неуместны.
Диана подумала, что Тристан возмутится категоричным тоном герцога, но он этого не сделал. После ухода Тристана герцог вновь обратился к Диане.
– Может, вы желаете, чтобы я вызвал Дерека?
– Нет, – тихо ответила Диана, – он скоро сам должен спуститься.
– Прекрасно. Тем временем мы присоединимся к компании Алисы и Кэролин.
Увидев бледное лицо Дианы и угрюмого Моргана, Алиса и Кэролин оборвали разговор на полуслове.
– Что случилось? – прямо спросила Алиса.
– Диана получила сегодня пакет с явным предупреждением, – объяснил Морган жене, – и, как только вернется Тристан, я надеюсь, мы узнаем об этом некоторые подробности.
Диана видела, что женщины проявляли необычайное любопытство, но больше вопросов не задавали, и она за это им была благодарна. В ожидании Тристана и Дерека минуты казались часами. Из всех присутствующих одна Кэролин без умолку щебетала, пытаясь отвлечь внимание присутствующих от неприятных дум, за что Диана была ей очень признательна.
Наконец, Дерек и Тристан вошли в гостиную. У обоих были торжественные лица.
– Есть что-нибудь? – требовательно спросил Морган.
– Боюсь, немного, – ответил Тристан. – Лакея, который принимал коробку со шляпой, зовут Робин. Он сообщил, что ее принес плохо одетый и грязный мальчишка, практически бросивший коробку ему под ноги, после чего сразу же убежал. Мальчишка лишь сказал, что это предназначается леди Диане Рутледж.
–, О боже, – воскликнула Диана, – он назвал меня по фамилии мужа! Дерек обнял Диану.
– Не волнуйся, любимая, – сказал он, успокаивая ее. – Мы дойдем до разгадки этой запутанной истории.
– Запутанной истории? – повторила Диана, голос которой начал срываться. – Вряд ли она так запутана, Дерек. Сначала в меня стреляют, затем поджигают мой дом. Теперь вот неожиданно появляется моя исчезнувшая шляпка. Совершенно очевидно, что за мной кто-то пристально следит. Но почему?
Все мужчины озабоченно переглянулись.
– Здесь есть какая-то связь с Джайлзом. Может быть, это имеет отношение и к его убийству, – наконец, произнес Дерек.
Кэролин от удивления раскрыла рот. Диана отпрянула от Дерека и начала возбужденно ходить по комнате. Через некоторое время она остановилась у кресла в углу гостиной. Диана крепко сжала пальцами обшивку и оглядела взглядом присутствующих.
– Как могло случиться, что мальчик назвал меня по фамилии мужа? – недоуменно спросила Диана. – Ведь кроме слуг в Корнуолле и вас никто не знает о моем замужестве с Джайлзом. Усадьба моя сгорела, а вместе с ней и свидетельство о браке. Несколько дней назад нам с Дереком стало известно, что в церкви, где мы с Джайлзом венчались, запись об этом в церковной книге отсутствует.
– Нам неизвестно, кто поджег усадьбу, но можно предположить, что запись о венчании уничтожил сам Джайлз, – заявил Дерек. – Может быть, мы и заблуждаемся.
– Кто бы ни стоял за этим, он хорошо знал Джайлза, – предположил Морган. – Как звали поверенного, к которому ты хотел обратиться за разъяснениями, Дерек? Я имею в виду человека, который неожиданно исчез, не оставив никаких следов.
– Джонатан Марлоу, – почти одновременно назвали имя Тристан и Дерек.
– Твои люди еще не определили его местонахождение, Тристан?
– Пока нет. Однако, кое-что удалось выяснить, и эта информация, должен сказать, характеризует поверенного не с лучшей стороны. – Тристан вопросительно посмотрел на Алису и Кэролин. – Мне принести из кабинета документы, Морган?
– Разумеется. Ты ведь не думаешь, что мы оставим вас в такой момент, – раздраженно заметила Алиса, правильно поняв взгляд деверя.
– Мы не уедем отсюда до тех пор, пока этого не попросит Диана, – с готовностью согласилась Кэролин.
Все ждали, пока Диана начнет говорить. Саму же ее в душе раздирали противоречия. С одной стороны она могла пользоваться моральной поддержкой Кэролин и Алисы, но с другой – ей не хотелось их расстраивать возможными неприятными вещами. В конце концов она решила, что в любом случае женщины выудят у своих мужей всю информацию, и поэтому попросила их остаться.
– Я буду признательна, если вы останетесь, – с благодарностью сказала она. – Если, конечно, не возражают ваши супруги.
– На это у них нет никакого права, – не преминула бросить реплику Алиса. Морган нахмурился, но Алиса не придала этому значения.
Вскоре все углубились в чтение бумаг, принесенных Тристаном, комментируя некоторые неприглядные черты характера Джонатана Марлоу. Хотя в представленных документах и было достаточно много информации, однако, в них не было практически ничего, что могло бы пролить свет на загадку Дианы.
– Думается, мы с вами согласимся, что Джонатан Марлоу – опасный человек, – сказала Диана, откладывая бумаги на чайный столик. Все согласно кивнули головами. – Если за всем этим стоит Марлоу, то, боюсь, мое проживание здесь ставит под серьезную угрозу безопасность Тристана и Кэролин. Поэтому, сейчас я начну собирать свои вещи и в течение часа буду готова.
После этих слов в гостиной начался гвалт, так как все говорили и кричали одновременно.
– Даже и слушать ничего не хотим, – воскликнул Тристан. – Я уверен, что с нами вы в безопасности, но если вас что-то беспокоит, то я прикажу выставить круглосуточную охрану для полной уверенности.
– Меня беспокоит не своя безопасность, Тристан, а ваша с Кэролин.
– Я обеспокоен тем, чтобы с тобой ничего не случилось, Диана, – вмешался Дерек. – Либо ты останешься здесь с Тристаном и Кэролин, либо возвращаешься ко мне домой.
– Дерек! – воскликнула в ужасе Кэролин. – Диана не может жить в твоем доме без сопровождения дуэньи. Что могут подумать люди?
– Ради бога, Кэролин, – обратился к ней Дерек. – Кто об этом узнает? Мы вряд ли будем кого-то принимать у себя и выезжать в свет на немногочисленные мероприятия, проводимые в это время года.
– Я очень даже сомневаюсь, что ты сможешь держать в секрете проживание здесь Дианы, – заметил Тристан, – даже если бы ты держал ее в заключении.
– Не забывай также о слугах, Дерек, – напомнил Морган.
– Конечно, – поддакнула Алиса, – слуги разносят сплетни как среди тех, с кем работают, так и среди своих друзей, находящихся на службе в других домах. Очень трудно будет хранить все это в тайне даже среди самых преданных слуг.
– Что до твоих слуг, то их вряд ли можно назвать преданными, Дерек, – с сарказмом заметила Диана.
– Помимо всего прочего, – добавил Тристан, – к тебе в любой момент может нагрянуть Генриетта.
После упоминания о Генриетте все дискуссии резко прекратились.
– Если Генриетта узнает, что вы вместе живете в одном доме, то об этом незамедлительно узнает все светское общество, – сказала со знающим видом Кэролин. – После этого вряд ли Диане удастся вернуть доброе имя.
– Диана могла бы остаться у нас, – сказал Морган.
– Нет, – категорично отказалась Диана, – я очень признательна за приглашение, Морган, но должна от него отказаться. Я буду переживать не только оттого, что подвергаю риску вас и Алису, но и за девочек тоже. Я не переживу, если что-то случится с Катариной Джульеттой.
– Нам нужно постараться найти подходящую дуэнью для сопровождения, – сказала Алиса и добавила, – но и этот план потенциально подвергает опасности жизнь невинного человека.
– Мы вернулись к первоначальной мысли, Диана, – сказал Дерек. – Либо оставайся в этом доме, либо переезжай ко мне.
– Это не решение вопроса, – ответила она.
– Постойте, постойте, – вмешалась Кэролин. – Диана смогла бы жить у Дерека в том случае, если бы они поженились.
Диана побледнела, и Дерек с болью воспринял ее реакцию на слова Кэролин.
– Это решение кажется мне невыполнимым в данный момент, Кэролин, – поспешил заметить Дерек. Он знал, что Диана еще не была готова к этому, и ей нужно было больше времени, чтобы окончательно решиться на повторное замужество. Невзирая на уязвленное самолюбие, Дерек поклялся дать Диане время на обдумывание его предложения, хотя и желал страстно видеть ее своей женой.
– Но, Дерек, вам ведь и не обязательно жениться, – заметила Кэролин, – вы можете делать вид, что женаты.
– Что? – вопрос вырвался у всех одновременно. Кэролин подняла руку, привлекая их внимание.
– Вначале выслушайте меня, – сказала она, переводя дыхание. – Будет нехорошо, если Диана станет жить в доме Дерека без дуэньи, но все будет выглядеть по-другому, если она будет выступать в качестве жены Дерека. Слуги могут сплетничать и обсуждать неожиданное бракосочетание Дерека, и даже Генриетта может узнать об этом, но в любом случае это не вызовет скандала. Более того, Диане, может быть, удастся, живя в доме, найти ключи к разгадке всей этой темной истории.
– А как быть с «женой» Дерека, когда тайна будет раскрыта, Кэролин? – спросил Морган. – Диане придется смертельно «заболеть» или навсегда исчезнуть в один прекрасный момент?
– Ну, – увильнула от ответа Кэролин.
– В любом случае я собираюсь выйти за него замуж, – неожиданно для всех сказала Диана. – Практически мы уже сообщили о нашей помолвке лорду Беннингтону. Именно по этой причине мы и приехали в Лондон – объявить об этом официально.
– Вы сказали об этом Беннингтону? – переспросил Морган. – Зачем вы сообщили о предстоящем бракосочетании брату Генриетты?
– Мы, конечно же, не делали этого специально, – объяснил Дерек. – Мы столкнулись с ним случайно в Чиппенхэме.
– Лично мне кажется, что это замечательная новость, – радостно воскликнул Тристан. – Нам нет необходимости создавать видимость свадьбы. Вместо этого мы сыграем настоящую свадьбу.
– Нет, – воспротивился Дерек. Ему совсем не хотелось, чтобы к свадьбе Диану принуждали. – Нам придется подождать, пока не распутается загадочный клубок.
– Да, я согласна с этим, – сказала Диана, кусая губы.
– Хорошо, это решает по меньшей мере одну проблему, – заметил Морган. – А как насчет прошлого Дианы? Вряд ли мы можем представить ее обществу в качестве вдовы Джайлза. – Герцог повернулся к Дереку и спросил:
– Как вы представляли Диану Беннингтону?
– Я назвал ее девичью фамилию и представил ее как леди Диану Крофорд. Вы правы касательно ее прошлого, Морган. Нам нужно подумать об убедительной родословной для Дианы и обстоятельствах, при которых мы с ней встретились.
В гостиной вновь стало тихо – каждый задумался над словами Дерека.
– У тебя, Морган, несомненно, талант по части придирок, – укорила герцога Кэролин.
– Я всего лишь стараюсь предпринять все возможные меры предосторожности, Кэролин, – ответил Морган, очаровательно улыбаясь ей.
– Я знаю, как поступить! – возбужденно произнес Тристан: – Поскольку настоящее «я» Дианы должно навеки сохраниться в тайне, мы можем представить ее как нашу родственницу.
Морган потрогал себя за подбородок, размышляя над мыслью брата.
– Пожалуй, это может сработать.
– Да, это отличное решение проблемы, – согласился Дерек. – Когда Диана впервые пришла в мой дом, то сказала дворецкому представить ее как вдовствующую графиню Харроуби. Потом я объяснил ему и еще одному лакею, который был вместе с дворецким, что это Тристан хотел довольно неудачно разыграть меня.
– Ты мне раньше об этом не говорил, Дерек! – воскликнул Тристан.
Дерек пожал плечами и улыбнулся своему другу.
– Такие проделки в твоем вкусе, Трис, – лукаво заметила Алиса.
– Вот от тебя, Алиса, я этого не ожидал, – запротестовал, театрально заламывая руки, Тристан.
Все засмеялись.
– Боюсь, что тебя раскусили, мой юный братец, – шутливо заметил Морган. – Однако, твое предложение заслуживает внимания. Мы представим Диану нашей отдаленной родственницей.
– Генриетта также видела Диану в день ее приезда, – вдруг вспомнил Дерек. Он повернулся к Диане и спросил:
– Как ты тогда представилась Генриетте?
– А я никак не представлялась, – объяснила Диана. – Генриетта все время без умолку болтала, и у меня просто не было возможности вставить слово.
– Тогда вопрос можно считать решенным, – радостно сообщил Тристан. – Ты, Диана, будешь нашей кузиной.
– А вы уверены, что хотите этого? – скептически спросила Диана. – Ведь с этой ложью вам придется жить довольно долго.
– Как нашей семьи должен сказать, что мы будем рады принять вас как полноправного ее члена.
– Но ведь мой отец был торговцем, – напомнила Диана.
– И к тому же, преуспевающим, насколько мне известно, – спокойно дополнила Алиса. – Этим тебе нужно гордиться, Диана. Мой отец был всего лишь виконтом, и, кроме того, заядлым картежником, пьяницей и трусом.
– К счастью, его дочь не унаследовала ни одну из этих черт, – сказал Морган, нежно улыбаясь жене. – И у нее, в свою очередь, хватило здравого смысла выйти за меня замуж.
– Ха, – заметила Алиса, сдерживая смех. – Насколько я помню, Морган, у меня не было другого выбора.
Диане показалось, что Морган покраснел.
– Если вы действительно хотите считать меня членом своей семьи, – с торжественностью в голосе произнесла Диана, – то я почту за честь называться вашей кузиной.
– Вот и прекрасно! – воскликнула с неподдельной радостью Кэролин. – Теперь нам нужно подумать о бракосочетании. Я считаю, что оно должно произойти сегодня вечером.
– Разве все это так необходимо? – спросила Диана. – Мы могли бы объявить всем, что наш брак был заключен в Грента-Грин.[1]1
Грента-Грин – пограничная шотландская деревня, где ранее браки заключались между специально приезжавшими из Англии молодыми парами, т. к. в Грента-Грин бракосочетание совершалось без соблюдения всех установленных английским законом формальностей. (Прим. переводчика.)
[Закрыть]
– В Грента-Грин! – Кэролин явно выглядела недоумевающей. – Диана, ведь весь смысл-то и состоит в том, чтобы придать заключению брака респектабельный характер. Я очень сомневаюсь, что это место можно считать правильным выбором.
– Поскольку теперь Диана принадлежит к семейству Эштон, то вся церемония может происходить у нас в доме, – предположила Алиса, – а Морган является главой семьи.
– Да, верно, – с неохотой согласилась Кэролин. – Я все-таки надеялась, что это событие могло совершиться и у нас. – Кэролин бросила умоляющий взгляд на герцога. – Если, конечно, Морган не возражает.
– Да, думается, что это упростило бы дело. А что ты думаешь по этому поводу, Дерек?
– Замечательно, – рассеянно ответил Дерек. – Моргану, Трису и мне нужно уладить кое-какие дела после обеда и потому передаем все хлопоты, связанные с бракосочетанием, в умелые руки дам.
– Великолепно, – с радостью согласилась Кэролин. – Я хотела бы попросить вас найти человека на роль викария.
– Я займусь этим, – предложил свои услуги Тристан. – Думаю, мне удастся задействовать в этом актера из «Друри-Лейн»,[2]2
«Друри-Лейн» – лондонский музыкальный театр. (Прим. переводчика.)
[Закрыть] который будет не прочь заработать лишние деньги. Если ему заплатить сверх того, то он будет держать язык за зубами. – Тристан поднялся и спросил свою жену:
– Что-нибудь еще?
– Не думаю, – сказала Кэролин. Она также встала и практически вытолкнула мужчин из гостиной.
– Встречаемся здесь сегодня вечером в семь часов. Никто не возражал и, попрощавшись до вечера, мужчины ушли.
– Итак, – сказала Кэролин, радостно потирая руки, – с чего начнем, милые дамы?
ГЛАВА 19
Два часа спустя Диана уже стояла в спальне Кэролин, ожидая, пока известная модистка мадам Ля Бель подгонит к ее фигуре свадебное платье Кэролин. Кэролин настояла, чтобы Диана одела ее великолепное платье, а потому вызвала модистку и трех наиболее талантливых белошвеек из ее салона.
– Мне пришлось несколько увеличить вырез платья, чтобы оно не давило грудь леди Дианы, ваша светлость, – пояснила мадам Ля Бель Алисе, в то время как Диана демонстрировала платье дамам. – Нам осталось лишь немного подрубить нижнюю кромку и все будет готово.
– Выглядит восхитительно, мадам Ля Бель, – заметила Алиса.
Старинное белоснежное платье было и в самом деле великолепным и очень нравилось Диане. Оно представляло собой сложный ансамбль из сатины и кружев, и блестело от десятков нашитых бусинок жемчуга. Обновленный низкий вырез платья усиливал романтическую атмосферу его дизайна и выгодно выделял плотно подогнанный кружевной корсаж и изящный покрой сатиновой юбки.
– Я закончила вышивку новых роз на фате, мадам, – сказала одна из помощниц модистке, передавая ей вуаль.
Мадам Ля Бель критически осмотрела головной убор невесты, прежде чем одеть его на голову Дианы. Вуаль, сшитая из двух слоев тюли, в верхней ее части была собрана в плотные складки и крепилась к головному убору, вышитому розовыми и белыми розами. Модистка еще раз поправила головной убор и расправила складки фаты.
– Вы как принцесса, – раздался из дверей детский голосок.
– Катарина, – сказала Алиса дочери, – что вы здесь делаете? Я думала, что вы с Джульеттой спите.
– Мы уже поспали, мама, – на лету ответила Катарина, чуть не столкнувшись с мадам Ля Бель, – так ей хотелось дотронуться до Дианы. – Джульетта еще спит, а я уже проснулась.
Катарина протянула ручку, чтобы пощупать отливающую перламутром сатиновую юбку.
– Почему ты так нарядно оделась, Диана? Ты собираешься на бал?
– Это не совсем так, Катарина, – ответила девочке Диана, заметив раздражительный взгляд мадам Ля Бель, недовольной тем, что Диана сошла со стульчика и наклонилась, чтобы поговорить с девочкой.
– Сегодня вечером я выхожу замуж за графа, – объяснила Диана Катарине, не совсем уверенная в том, как она отреагирует на эту новость.
– Правда? – спросила Катарина. На нее слова Дианы произвели большое впечатление. Она вплотную приблизилась к Диане и таинственно шепнула ей в ухо.
– Когда я вырасту, я тоже выйду замуж за графа. Диана улыбнулась простодушию ребенка и согласно кивнула – головой.
– Я уверена, что Дереку это также очень понравится, Катарина.
– А у меня будет новое платье, мама? – спросила Катарина.
– Катарина, – Алиса укоряюще посмотрела на дочь, но Диана не дала ей возможности закончить.
– Боюсь, что на новое платье не будет времени, – объяснила Диана девочке, – но я не сомневаюсь, что мадам Ля Бель сможет сшить для тебя корону с такими же розами, как и у меня. И мы попросим ее пришить к ней длинные сатиновые ленточки, которые будут свисать тебе на плечи. Тебе нравится такая идея?
– О, да! – воскликнула счастливая Катарина. – Я сейчас же пойду и расскажу об этом миссис Рогет и повару Куку.
Катарина выпорхнула из спальни так быстро, что Диана и Алиса не успели ее остановить.
– Надеюсь, ты не обижаешься на меня за вмешательство, Алиса, – сказала Диана. – Катарина обожает Дерека и мне хотелось, чтобы она чувствовала свою причастность к событию.
– Просто очень замечательно, что ты с таким вниманием относишься к Катарине, – заметила Алиса. – Джульетта еще слишком маленькая, чтобы присутствовать на церемонии, но полагаю, что Катарина присутствовать может, если Морган не будет возражать.
Диана с Алисой рассмеялись, понимая, что герцог, конечно же, ни в чем не откажет своей старшей дочери.
– Если вы готовы, то мы могли бы продолжить, миледи, – прервала их разговор мадам Ля Бель голосом, в котором все еще звучало раздражение. – У нас совсем мало времени.
– Да-да, конечно, – Диана вновь послушно стала на стул. – Мне хотелось бы выразить вам благодарность, мадам Ля Бель, за быстро выполненную работу. Кэролин и Алиса решили, что только вы единственная сможете должным образом переделать свадебное платье.
Модистка, изо рта которой торчали многочисленные булавки, улыбнулась. Похвала Дианы произвела на нее умиротворяющее воздействие, и она быстро закончила подгибать низ юбки, закрепив его булавками. После этого мадам Ля Бель и Алиса помогли Диане аккуратно снять с нее тяжелое платье. Диана осталась стоять на стуле в одной сорочке. Она чувствовала, как мадам Ля Бель пристально смотрела на ее живот в поисках собственного объяснения поспешности женитьбы, но ей это ничего не дало. Пожав еле заметно плечами, модистка поднесла подвенечное платье к окну, где его при солнечном послеполуденном свете могли подшить ее помощницы.
– Похоже, мадам составила свое, собственное мнение о поспешности церемонии, – шепнула Диана Алисе.
– От ее проницательного взгляда ничто не укроется, – так же шепотом пояснила Алиса. – Кэролин поступила верно, выбрав мадам Ля Бель для выполнения этой маленькой задачи. Она не только прекрасная швея, но и большая распространительница сплетен. Торговцы на Бонд-Стрит узнают о свадьбе уже завтра, до того, как заключат свои сделки.
– О, Боже, – вздохнула Диана, чувствуя себя очень неуверенно, – Должна признаться, я сама начинаю во всем сомневаться, Алиса.
Алиса с любовью посмотрела на Диану.
– Не беспокойся ни о чем, Диана. Тебя никто не заставляет делать что-то по принуждению, а потом у тебя еще есть в запасе много времени, чтобы подумать.
Диана одела халат и туго затянула пояс, – Думаю, мне нужно немного отдохнуть.
– Вот и хорошо. Я пообещала Кэролин расставить цветы в гостиной. Если тебе что-нибудь понадобится, не колеблясь пошли мне слугу.
– Спасибо, – поблагодарила Диана.
Диана объяснила мадам Ля Бель, где ее можно найти в случае необходимости, и вместе с Алисой вышла из комнаты. В коридоре они разошлись в разные стороны, и герцогиня уже начала спускаться по лестнице, но в этот момент Диана позвала ее:
– Если по пути тебе встретится Катарина, то пришли ее, пожалуйста, ко мне. Мне очень хотелось бы видеть ее у себя сейчас.
Алиса улыбнулась и кивнула головой. Диана же, не торопясь, пошла по длинному и широкому коридору к себе в спальню, надеясь, что Катарина вскоре придет к ней и отвлечет ее от всяких мыслей.
Кэролин осмотрела пристрастным взглядом гостиную, наблюдая, как Саттон зажигает последнюю свечу. Закончив, он повернулся к своей хозяйке в ожидании дальнейших указаний. Кэролин наградила его ослепительной улыбкой.
– Гостиная выглядит великолепно, правда, Саттон? – заметила Кэролин, довольная осмотром. Комната ярко освещалась сотнями свечей, а воздух был пропитан сладким ароматом цветов.
– Умение, с которым герцогиня расставила цветы, заслуживает восхищения, – согласился Саттон, с трудом веря, что понадобилось всего лишь каких-то несколько часов, чтобы преобразить вид гостиной.
– У Алисы всегда был талант во всем, что касается цветов, – сказала Кэролин, нежно дотронувшись до розы кремового цвета.
– Проследи, чтобы двери гостиной во время церемонии были открыты, Саттон. Если слуги захотят посмотреть службу, то они могут сделать это из холла.
– Уверен, что вся женская прислуга захочет присутствовать, мадам, – заверил, ухмыляясь, Саттон. – В людской царит возбужденная атмосфера с самого утра, когда нам стало известно о предстоящей свадьбе.
– Отлично, – довольно произнесла Кэролин. Еще раз осмотрев праздничную гостиную, Кэролин вышла. Она проходила через огромное фойе у центрального входа и в этот момент повстречалась с Дереком и Тристаном, которые только что вернулись. С ними был третий. Кэролин предположила, что это был актер, приглашенный Тристаном на роль викария.
– Добрый вечер, джентльмены, – весело поприветствовала троицу Кэролин. Несколько мгновений Кэролин восхищалась Тристаном и Дереком в элегантных белых рубашках и черных вечерних костюмах. Затем она перевела взгляд на их компаньона.
– Это его преподобие Пенли, Кэролин, – огорошил жену Тристан.
– О, Тристан, – укорила мужа Кэролин. На ее лице было написано разочарование. Она откровенно осмотрела его преподобие со всех сторон, цокая языком и неодобрительно покачивая головой.
– Это совсем не то, что я имела в виду. Совсем не это. Право, не знаю, подойдет ли этот человек на роль, которая ему предназначена.
– Прошу прощения, мадам, – сказал Пенли осуждающим голосом.
– Я не хотела вас обидеть, сэр, – извинилась Кэролин, понимая, что ее манеры оставляют желать лучше, – но вы еще слишком молоды и слишком хорошо одеты, чтобы играть роль священника.
Кэролин повернулась к мужу и продолжала высказывать недовольство.
– Я понимаю, что у вас время было ограничено, Трис, но все-таки вы могли найти кого-нибудь более убедительного на эту роль. Он внешне совсем не похож на священника. Разве ты не согласен, Дерек?
– Гм, – хмыкнул Дерек. Он совсем не слушал, о чем она говорила. Вместо этого он смотрел на площадку второго этажа и серьезно подумывал о том, чтобы подняться наверх и поговорить с Дианой. Мысли о фальшивой свадьбе, вообще были у Дерека на втором плане. Ему хотелось побыть несколько минут с Дианой и все обсудить, но он сомневался, как ему поступить, так как не хотел лишний раз расстраивать ее.
– Дерек, – голос Тристана отвлек Дерека от этих мыслей. – Кэролин настаивает, что этот человек не похож на викария. А ты как думаешь?
Он обратил все внимание на человека, о котором шла речь, и пристально посмотрел на него.
– Должен признаться, я с Кэролин согласен, – ответил Дерек. – На его преподобие этот человек мало похож.
– Ну, знаете ли, – возмутился Пенли и на его лице появились пятна возмущения.
– Прошу вас извините нас, сэр, – вмешался Тристан, – я прикажу дворецкому провести вас в гостиную и принести напитки. Мы подойдем к началу церемонии.
Священник неохотно пошел вслед за Саттоном. Кэролин заметила растущее раздражение мужа и решила осторожно успокоить его.
– Знаешь, Трис, а он не так уж и плох, – вздохнула Кэролин. – Я уверена, он сможет убедительно сыграть его преподобие, если никто не заметит его молодости.
Выражение лица Тристана стало еще злее.
– Мне очень не хочется вводить тебя в заблуждение, Кэролин, но его преподобие Пенли – не актер. Он настоящий викарий Англиканской церкви.
– Что? – громко вскрикнул Дерек, думая, что не расслышал Тристана.
Тристан лукаво улыбнулся своему другу.
– Я хотел преподнести тебе сюрприз, Дерек. Если хочешь, можно назвать его свадебным подарком.
– Ну, знаешь ли, Трис, – холодно заметил Дерек, чрезвычайно удивившись. – И когда же ты собирался сказать мне о своем маленьком сюрпризе? До или после церемонии?
– Конечно же, до, – с негодованием заметил Тристан.
Неожиданно в фойе показались Алиса вместе с Катариной, которую она держала за руку. Их неожиданное появление сразу же положило конец разговору.
– Морган сказал мне, что спустится с Дианой через пять минут, если, конечно, ему не дадут других указаний. У вас все готово?
– Не совсем, – сказал Дерек. – Нам с Тристаном нужно еще кое-что обсудить. Мы скоро присоединимся к тебе.
Дерек сухо кивнул головой женщинам и практически выволок Тристана из комнаты.
– Что там еще у вас приключилось? – спросила Алиса невестку. Кэролин объяснила ей все по пути в гостиную. Она вспыхнула, столкнувшись с отцом Пенли.
– Герцог с невестой сейчас спустятся, – торопливо сообщила викарио Кэролин.
Тристан сидел, удобно развалившись в кресле своего кабинета, и молча выслушивал Дерека, который изливал на него всю свою злость и недовольство.
– С самого начала мысль о спектакле с бракосочетанием показалась мне смехотворной, Трис.
– Согласен.
– А теперь ты хочешь, чтобы я заманил ничего не подозревающую Диану в ловушку и связал ее брачными узами при содействии самого настоящего викария, в то время как она считает его актером.
– Именно так.
– Я не могу так поступить, Трис. Однажды Диана станет моей женой, в этом я не сомневаюсь, но обманывать ее не хочу. Так поступать нельзя.
– А ей ничего и не надо знать, Дерек.
– Ты с ума сошел.
Тристан улыбнулся – он совсем не обиделся на Дерека.
– Настоящего викария я нашел ради безопасности Дианы, Дерек, – объяснил Тристан. – Если кто-нибудь когда-нибудь узнает, что вы обвенчались не по-настоящему, то произойдет самое страшное, что можно себе представить. Я не уверен, удастся ли вам обоим оправиться от скандала. Поскольку Диана в будущем собиралась выйти за тебя замуж, то я решил, что будет мудрым опередить время и сделать это теперь.
– А как я это все объясню Диане?
– Тебе не надо ничего объяснять. Когда Диана, наконец, решит стать твоей женой, то ты скажешь ей всю правду, – Тристан откинулся в кресле и скрестил руки на груди.








