Текст книги "Повторный брак"
Автор книги: Адриенна Бэссо (Бассо)
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)
– Джайлз? – спросила Диана, не зная, сердится она или, напротив, чувствует облегчение.
Дерек пожал плечами.
– Очень может быть. Диана, скажи откровенно, чтобы ты сделала с листом, если бы мы все-таки нашли его?
– Я бы вырвала его, – сказала Диана и покраснела. – А когда убедилась бы, что он больше не понадобится, уничтожила.
Дерек ухмыльнулся.
– Ты читаешь мои мысли. – Он громко хлопнул книгой. – Я склонен считать, что здесь замешан Джайлз. По всей видимости, он вырвал страницу сразу же после венчания, когда решил жениться повторно на Генриетте. Без записи в церковной книге было бы невероятно сложно доказать, что Джайлз – двоеженец. Он мог продолжать весьма успешно присваивать твои деньги и собственность, а ты считала бы его своим мужем. Даже если бы ты узнала о Генриетте, то вряд ли бы доказала, что он твой муж. При отсутствии церковной записи твои бумаги о бракосочетании ничего не стоили бы. Джайлз мог заявить, что они подделаны, и вообще вся твоя история выдумана для твоей личной выгоды. Его слову поверили бы больше.
– Я не сомневаюсь, на чьей стороне был бы суд, – заметила Диана.
Нахмуренный лоб Дерека говорил о его согласии с Дианой. Он взял ее под руку и вывел из церкви на солнечный свет. В гостиницу «Лорд Нельсон» они шли в глубокой задумчивости. Они были так погружены в свои мысли, что у Дерека едва хватило времени избежать столкновения с джентльменом, сходящим с фаэтона.
– Послушай, Рутледж. Так и знал, что это ты, – сказал незнакомец, изображая веселость, и стал откровенно рассматривать Диану. – Видно, тебя слишком занимает кое-что другое, но я тебя не виню. – Незнакомец выждал, пока Дерек представит ему Диану.
– Беннингтон, – Дерек молча выругался. Худшего и придумать было нельзя. Неподходящий момент для встречи с братом Генриетты. Дерек понял, что попал в хитроумную ловушку и решил выпутаться из нее самым лучшим образом.
– Лорд Беннингтон, позвольте представить вам Диану… Крофорд, – нехотя представил их друг другу Дерек, довольный тем, что вспомнил девичью фамилию Дианы.
– Очень рад с вами познакомиться, леди Диана, – сказал, растягивая слова, лорд Беннингтон. Он натянул на себя располагающую улыбку и, взяв одетую в перчатку руку Дианы, поднес ее к губам.
Какое-то мгновение Диана просто смотрела на склонившуюся белокурую голову лорда, но, заметив его лукавый взгляд, отдернула в раздражении руку. Его странные бледно-зеленые глаза слишком вызывающе осматривали ее. Диана машинально отступила к Дереку, отвечая на скользкую и самодовольную улыбку лорда холодным взглядом.
– Лорд Беннингтон.
Диана кивнула головой в знак приветствия.
– Леди Диана – моя невеста, – твердым и уверенным голосом сказал Дерек.
– О, в самом деле? – изобразил удивление лорд Беннингтон. Он посмотрел на них испытывающим взглядом. – Понятия не имел, что вы обручены, Рутледж. Полагаю, это случилось недавно?
– Совсем недавно, – уточнила Диана. Она внимательно оглядела стоящего перед ней человека с волосами песочного цвета. У него была обыкновенная внешность, выглядел лорд на тридцать пять лет и был одет в дорогую одежду, хорошо выхолен, но все-таки было в нем что-то физически отталкивающее. Может, это проявлялось в его манере осматривать ее полуприщуренными глазами, а может, просто напряжение Дерека передавалось ей.
– Просим прощения, Беннингтон, – сказал с холодной вежливостью Дерек, – но нам пора идти, поскольку мы опаздываем на встречу. Всего доброго.
Дерек обхватил Диану ракой за талию и они обогнули Беннингтона, прежде чем он успел ответить.
– Лорд Беннингтон мне не нравится, – сказала Диана.
– Мне также не очень приятно видеть его в данный момент, – согласился Дерек. – Эта неожиданная встреча усложнила нашу жизнь.
– Не будь таким хмурым, Дерек, – подбодрила его Диана, – ты хорошо его отшил.
– Боюсь, ты не совсем понимаешь, Диана. Знаешь, кто он такой?
– Лорд Беннингтон, – Диана почувствовала непонятный страх, – был другом Джайлза?
– Не совсем, – угрюмо заметил Дерек. – Беннингтон – старший брат Генриетты.
– Что?! О, нет! – воскликнула Диана. – Какая незадача!
– Да уж, в самом деле, – согласился Дерек. – Теперь, когда Беннингтону известно, что ты моя суженая, мы не сможем вернуться в Корнуолл. В данных обстоятельствах лучше всего будет поехать в Лондон.
– В Лондон? – предложение Дерека озадачило Диану.
– Нам нужно как можно скорее объявить о нашей помолвке, – настаивал Дерек. – До того, как Беннигтон успеет рассказать о встрече с нами.
– Да, конечно, – тихо согласилась Диана. – Работа на усадьбе может идти и без нашего контроля. Архитектор сообщил, что ему понадобится несколько дней для разработки чертежей и планов дома.
Диану охватила паника, когда до нее дошло, какой опасности она подвергается, возвращаясь в Лондон, но внешне она ничем своего состояния не выдала. Диана преднамеренно отвернула лицо от Дерека и стала смотреть прямо перед собой. Голова Дерека была занята мрачными мыслями, когда они вошли в гостиницу. Дереку повезло, что он смог получить там место, поскольку гостиница принадлежала постоялому двору, обслуживавшему конную линию Бристол – Чиппенхэм – Лондон, и всегда была забита постояльцами. И хотя им дали всего лишь одну комнату, Дерек даже обрадовался, считая это благословением господним. Меньше всего Диане, в ее теперешнем состоянии, хотелось бы оставаться одной в незнакомом месте. Она даже не задала вопросов, когда он заказал обильный обед прямо в номер, про себя подумав, знает ли она, что им придется спать в одной комнате.
После еды Диана задвинула ширму, чтобы подготовиться ко сну. Она чувствовала усталость в каждой клеточке своего тела и надеялась, что утренние лучи принесут веселое настроение на смену ее подавленному состоянию. Диана попыталась расстегнуть на спине пуговицы платья, но у нее это не получилось. Обычно ей помогала жена хозяина гостиницы или служанка, но сейчас это было некому делать.
– Мне нужна твоя помощь, Дерек, – усталым голосом попросила Диана. – Я не могу дотянуться до застежек на спине.
Дерек пошел за ширму на голос Дианы. Она уже стояла, повернувшись к нему спиной, и графу бросились в глаза белоснежные обнаженные плечи. Дерек не поддался соблазну погладить ее плечи, однако пальцы его не слушались, когда он неумело расстегивал пуговицы.
Диана поблагодарила его. Дерек едва услышал ее, так как в мыслях он уже уносил ее на руках соблазнять на кровать. Он быстро вышел из-за ширмы, чтобы отогнать от себя похотливые мысли, раздумывая, выйти ему из комнаты, пока она завершит туалет, или ей снова может понадобиться его помощь.
– Я готова, – наконец, сказала Диана.
Дерек повернулся спиной к полуоткрытому окну, у которого он стоял, и увидел Диану, стоящую посередине комнаты. Ее белая ночная сорочка выглядела очаровательно. Она была настолько прозрачной, что огонь от камина высвечивал каждый изгиб ее красивого тела. Диана смотрела на Дерека и смущенно улыбалась.
У Дерека даже дух захватило.
– Ты выглядишь изумительно, дорогая, – произнес он нежно.
– Я люблю тебя, Дерек, – сказала Диана, направляясь к Дереку. Она обняла его за талию и прислонилась лицом к плечу.
Дерек вздохнул. Все торжественные обещания Дерека не вступать более в физическую близость с Дианой до свадьбы ушли на второй план. Его тело автоматически отреагировало на ее прикосновение. Дерек неимоверно возбудился и едва сдерживал страсть. Он начал целовать ее и уже не мог остановиться. Это было вне его сил. Диана была такой нежной и прелестной, что Дерек не мог насытиться одними поцелуями.
То же чувствовала и Диана. Она целовала Дерека со вздохами и стонами, прижимаясь все сильнее к его набухшей твердой плоти. Руки Дерека жадно ласкали ее ягодицы, и оба они дрожали от возбуждения. Как бы там ни было, они оказались на кровати. Дерек скинул камзол, развязал галстук и расстегнул рубашку. Он поднял ночную сорочку Дианы на бедра, ее пальцы обезумевшими движениями стаскивали с него оставшуюся одежду.
– Пожалуйста, побыстрей, – страстно прошептала Диана, неистово прижимаясь к Дереку. Глаза ее безумно горели. Она терлась грудью о волосатую грудь Дерека, и соски ее затвердели. Диана начала ласкать языком его рот, и он издал стон.
– Я хочу войти в тебя, любовь моя, – хрипло произнес Дерек. Он перекатился на спину, обхватил руками Диану за ягодицы и посадил на себя.
– Дерек, я не совсем понимаю, – пробормотала Диана. – О, боже, – изумленно вскрикнула Диана, чувствуя, как Дерек вошел в нее на всю глубину.
– Не торопись, дорогая, – со стоном произнес Дерек.
– Мне так двигаться, Дерек?
Он чуть было не кончил от ее слов. Протянув руку, он начал ласкать ее пальцами, помогая найти нужный ритм движения. Дерек двигал бедрами навстречу Диане, и вскоре они оба почувствовали сладострастный экстаз любви.
Диана закусила губу, чтобы не закричать в момент, когда достигла оргазма. Видя, как прелестное лицо возлюбленной исказилось от удовольствия, Дерек не мог больше сдерживать себя, и через минуту его тело вздрагивало от иссякающей страсти.
Все мышцы Дерека стали медленно расслабляться. Он чувствовал себя опустошенным и полностью удовлетворенным. У него было такое ощущение, что минуту назад слились не только их тела, но и души. Он нежно поглаживал спину Дианы, наслаждаясь глубоким чувством удовлетворения и привязанности.
Диана вытянула ноги и легла сверху на Дерека, положив свое лицо ему на грудь. Ее шелковистые волосы рассыпались и накрыли их обоих.
– Нам всегда будет так хорошо, Дерек? – спросила Диана, все еще прерывисто дыша.
– Если я смогу все это выдержать, – заметил Дерек, издавая притворный стон.
Диана сжала кулак и ударила его по плечу.
– Я серьезно спрашиваю.
– Ой! – вскрикнул Дерек. – И я серьезно. Диана что-то хмыкнула в ответ, подыгрывая Дереку.
Он расхохотался и крепко сжал ее. Тела их стали скользкими от пота. Дерек вдыхал сексуальный аромат ее тела и вновь непроизвольно возбудился, чувствуя, как член увеличивается внутри нее. Дереку хотелось знать, чувствует ли она то же самое. Когда же Диана начала целовать ему шею и вновь села на него сверху, то Дерек понял, что она хочет его.
– Тебе пока нельзя так часто, любимая, – сам едва сдерживая желание, просил ее Дерек. – Ты еще очень нежна. – Ему пришлось сдаться, когда Диана стала нежно покусывать его шею.
«О, боже, утром у нее будет недомогание», – подумал Дерек. Он умело перевернул ее на спину и склонился над ней, опираясь на локти. Игриво улыбаясь, Дерек начал плавно вводить член.
– Давай проверим, будет ли нам так хорошо, как перед этим, – томно произнес Дерек.
– Я думаю, будет еще лучше, – сказала Диана и радостно засмеялась. – Если ты только все это выдержишь, милорд.
Глава 17
Два дня спустя Диана с Дереком прибыли в Лондон. Шел дождь. Еще в дилижансе, когда они проезжали по Риджент-Стрит, граф предложил Диане поехать к нему домой, а оттуда – к Тристану и Кэролин. Диана наотрез отказалась, мотивируя это тем, что из Чиппенхэма им уже было отправлено сообщение о приезде и они готовились к встрече. Кроме того, Диана считала не совсем приличным ехать к Дереку одна без подружки, даже если она и считалась его невестой. Она не исключала возможности, хотя и очень отдаленной, что Генриетта может находиться в резиденции, а с ней встречаться Диане большого удовольствия не доставляло. Кроме того, Диана не хотела подставлять себя под любопытные взгляды слуг Дерека.
Дерек был вынужден уступить под натиском аргументов Дианы и отвез ее прямо к Тристану. Дворецкий Саттон сообщил, что чета Эштон уехала в оперу, но все слуги были в курсе ее приезда. Они тепло приветствовали Диану. Саттон и миссис Рогет с особенным рвением суетились вокруг Дианы. Вновь оказавшись в располагающей и дружеской обстановке, Диана еще больше убедилась в правильности решения остановиться в гостеприимном доме Триса и Кэролин.
На следующий день Диана проснулась ближе к полудню. Тристан и Кэролин вернулись домой поздно. Похоже было, что и они отсыпались. Диана с удовольствием позавтракала у себя в комнате и тщательно оделась. Глубокий вырез на новом светло-желтом платье открывал для обозрения полную грудь Дианы, а рукава с буфами давали ей свободу, которую она в другой обстановке не чувствовала. Она быстро спустилась в гостиную в надежде найти там Тристана и Кэролин. Диана с нетерпением ожидала встречи с ними, чтобы рассказать обо всех необычайных событиях последних двух недель. В большом зале слуг не было и Диана без объявления прошла в гостиную. Увидев крепко обнявшуюся пару, сидящую на канопе, она резко остановилась. Диане показалось, что она натолкнулась на Тристана и Кэролин, но, приглядевшись пристальней, она обнаружила, что волосы у женщины были золотисто-каштанового оттенка в отличие от золотисто-белокурых волос Кэролин. В странном смущении Диана замерла в дверях, не зная, заметили ее или нет. Она стала пятиться назад, но ее движения заметил джентльмен и с явной неохотой выпустил из объятий женщину. Пара серо-стальных глаз с открытой враждебностью рассматривали Диану. Нет, это был не Тристан, но блеск глаз незнакомца говорил, что тот приходился ему родственником. Мужчина пристально смотрел на Диану и от этого у нее побежали мурашки по спине.
– Вам здесь что-то нужно? – громко спросил мужчина.
От неожиданности дама повернулась и посмотрела в сторону Дианы. Женщина слегка вспыхнула, увидев Диану, но на лице у нее появилось любезное выражение.
– Я очень извиняюсь, – пролепетала Диана, пятясь из комнаты. – Я не знала, что здесь кто-то есть.
– Нет, подождите, – остановила ее женщина мелодичным голосом, – пожалуйста, не уходите. – Она освободила свою руку, все еще зажатую в руке джентльмена, и грациозно поднялась с канопе. Она подошла к Диане и протянула руку для приветствия.
– Вы, должно быть, леди Диана. Трис с Кэролин говорили вчера в опере, что ожидается ваш приезд. Мне очень приятно, наконец, встретиться с вами. Я невестка Тристана Алиса, а это мой муж Морган.
Смутившаяся Диана пожала протянутую руку Алисы.
Она была на несколько дюймов выше Дианы, со стройной фигурой и необычайно зелеными глазами. Диане она показалась прелестной.
– Очень приятно с вами познакомиться, – тихо сказала Диана.
Морган встал вслед за Алисой, и Диана сразу почувствовала себя крошечной. Таких крупных мужчин она в своей жизни не встречала. Морган отличался невероятным ростом и шириной плеч, но подавлял он Диану своей властностью и надменностью. Морган был человеком, с которым шутки были плохи.
Алиса повернулась к мужу.
– Боже милостивый, прекрати же смотреть на нее так злобно, Морган, – укорила Алиса мужа. – Ты пугаешь леди Диану.
Морган в ответ состроил гримасу, но тут же с его необыкновенно красивого лица исчезало напряженное выражение. Диана сдержанно улыбнулась. Поразительно, как сильно отличались братья: Тристан – с мальчишеским взглядом и непринужденностью и его брат – с напряженным выражением лица и угрюмостью.
Брат Тристана! Так это ведь герцог и герцогиня, о которых с таким энтузиазмом рассказывала Кэролин. У Дианы похолодело сердце от сознания допущенной ошибки.
– Ваша светлость, – поспешно сказала Диана тихим голосом и сделала реверанс.
– Этого совсем не нужно делать! – пробасил Морган, чем вновь напугал Диану.
– Да-да, – поддакнула Алиса. – Среди друзей такие формальности излишни, Диана. Можно мне вас так называть? – Диана сконфуженно кивнула и Алиса продолжала. – Проходите, посидите с нами. Мы как раз собирались позвонить Саттону, чтобы он принес чай, но звонок, похоже, сломался, и мы, гм… немного отвлеклись.
– С полной уверенностью можно сказать, что вы с Тристаном связаны родством, – сказала Диана Моргану, вспомнив страстные объятия, которые она невольно прервала.
Морган и Алиса рассмеялись от ее замечания. Диана вспыхнула. От последующих неловких объяснений ее спас сильный стук широко распахнувшихся дверей. От удара сотряслись стены, и в комнату вбежал ребенок.
– Катарина! – строго сказал герцог.
Девочка мгновенно замерла и невинно подняла глаза на Моргана.
– Да, папа, – тихо произнесла она.
– Немедленно покиньте гостиную, барышня, – твердо сказал герцог.
Девочка повиновалась. Лицо ее помрачнело. Диане пришлось привлечь на помощь силу воли, чтобы не вмешаться – так жалостливо выглядела девочка, уходя с удрученным видом из гостиной. Она выглядела такой несчастной, что у Дианы сердце разрывалось. Как мог герцог так грубо обращаться с нежным и невинным ребенком?
На некоторое время в гостиной воцарилась гнетущая тишина. Затем в дверь послышался громкий стук. Морган быстрыми шагами прошел через комнату и распахнул дверь. Перед ним с наигранной скромностью стояла Катарина, на лице у нее было ангельское выражение.
– Папа, разреши, пожалуйста, войти.
– Буду рад видеть тебя в нашей компании, милая, – сказал Морган, слегка кивнув головой. Он протянул руку и взял маленькую ручку дочери. Взявшись за руки, они подошли к Диане.
– Леди Диана, позвольте представить… – начал Морган, но не успел закончить, прерванный пронзительным визгом.
– Папа! Папа! – в гостиную быстрыми неуверенными шажками вбежала еще одна девочка, едва начавшая ходить, и буквально вцепилась в ногу герцогу, обхватив ее маленькими ручками. Она крепко прижалась к нему и завизжала от радости.
Лицо герцога озарилось нежностью, он осторожно освободился от объятий девочки и, став на колено, посмотрел ей в глаза.
– Ну и как же вы сюда попали, маленькая мисс?
Девочка подалась вперед, столкнувшись нос к носу со своим огромным отцом.
– Папа, – сияя от счастья, пролепетала она и поцеловала, забрызгав слюной.
– Это я ее принесла, отец, – сказала Катарина.
– Знаешь, она сама может подниматься по лестнице, если придерживать ее за руку.
– Неужели? – удивленно спросил Морган, явно довольный достижением младшей дочери.
– Катарина, – укоряюще обратилась Алиса, – я считала, что вы могли бы побыть немного на кухне с миссис Рогет и поваром.
– Мы ведь и так провели там много времени, мама, – сказала Катарина, – а мне хотелось повидать дядю Тристана и тетушку Кэролин. Я вышла из кухни, а Джульетта пошла за мной.
В этот момент в гостиную вошла запыхавшаяся миссис Рогет.
– Слава богу, – воскликнула экономка, увидев детей. – Я говорила повару, что они здесь.
– Катарина, – сурово сказал герцог. – Разве ты не спросила разрешения у миссис Рогет?
– Простите, миссис Рогет, – быстро извинилась Катарина.
– Ничего, все в порядке, – извинила миссис Рогет Катарину, прежде чем родители успели сделать дочери выговор.
– Благодарю вас, миссис Рогет. Надеюсь, девочки не доставили вам слишком много беспокойства.
– Ну, что вы, совсем нет, – искренне ответила экономка. – Нам всегда приятно видеть их, – миссис Рогет добродушно улыбнулась девочкам. – Не прикажете ли подать вам чай?
– Это было бы замечательно, – с готовностью согласилась Алиса.
– Как только он будет готов, я немедленно пришлю лакея, ваша светлость, – сказала миссис Рогет и, поклонившись, вышла.
– А мы уже пили чай, – сообщила Катарина родителям. – А еще повар разрешил нам съесть клубничного пирога. Я съела один кусочек, а Джульетта – два. Все присутствующие сразу посмотрели на круглолицую девочку, одарившую всех очаровательной улыбкой. Диана притворно закашлялась, прикрывая рот рукой, чтобы скрыть улыбку.
– Ну, а сейчас мы все-таки представимся, – пробасил Морган. Он взял обеих девочек на руки и подошел к Диане. – Несомненно, леди Диана, вы уже разобрались, что эти маленькие плутишки – мои дочери, Катарина и Джульетта.
Катарина сделала на удивление изящный реверанс, в то время как Джульетта, неожиданно застеснявшись, спряталась за ногу Моргана, поглядывая исподтишка на Диану, чтобы убедиться, смотрит на нее Диана или нет.
– Очень польщена знакомству с вами, леди, – сказала Диана и кивнула головой в знак почтения. Девочки несомненно были прелестны. Катарина была точной копией отца, с такими же смоляными волосами и дымчато-серыми глазами. Джульетта отличалась белесыми завитушками и лучистыми синими глазами. Диана не могла сдержаться и сказала:
– Они такие красивые!
– Благодарю вас, – с гордостью матери ответила Алиса. – Конечно, они нам кажутся необычайными, хотя временами и доставляют много хлопот. – Она наклонилась к Диане и шепнула ей на ухо. – Боюсь, что Морган их ужасно балует?
У Дианы от удивления широко раскрылись глаза. Герцог определенно не был похож на человека, который мог бы не то чтобы баловать девочек, но даже и мысли об этом допустить. Диана повернулась к герцогу, как бы оценивая вероятность слов Алисы.
Морган сидел, удобно устроившись на канопе, в то время как Катарина болтала ножками, сидя на его коленях. Джульетта шумно требовала посадить ее на колени, как и Катарину, что он и сделал, подняв девочку одной рукой. Малышка немного повозилась, пока удобно не устроилась. Прильнув к отцу, Джульетта одной ручкой ухватилась за отворот камзола, а большой палец второй руки засунула себе в рот.
Мирная идиллия была нарушена прибытием Тристана и Кэролин.
– Дядя Тристан! – радостно завизжала Катарина и, вскочив с коленей, стремглав побежала к нему, чуть было не разбив фарфоровую вазу. Джульетта, дабы не отстать от сестры, сползла с колена отца и также побежала к Тристану. Довольный Тристан наклонился, чтобы взять их в свои объятия. Он загреб их в обе руки и, прижав к себе, сказал:
– Как тут мои очаровательные племянницы? – Тристан начал целовать их по очереди и щекотать. Девочки зашлись радостным смехом и завизжали от удовольствия. Диана украдкой посмотрела на Кэролин, которая наблюдала за тем, как ее муж играет с девочками. У Дианы сердце сжалось от жалости. Она прекрасно понимала страстное желание Кэролин подарить Тристану ребенка. Кэролин была права – из него получился бы прекрасный отец. Диана помолилась в душе, чтобы это желание сбылось. Все еще хихикая от удовольствия, девочки направились к Кэролин, приветствуя ее с таким же энтузиазмом, как и Тристана. Саттон и два лакея принесли чай и обслужили присутствующих. После настойчивых просьб Тристана и Катарины, а также наставлений ничего не разливать на ковре, им было разрешено остаться. Диана, к своему удивлению, обрадовалась тому, что Морган не возражал.
Опыт обращения с детьми у Дианы сводился к беседам с деревенскими детьми, которые в ее присутствии несомненно вели себя самым лучшим образом. Ей доставляло большое удовольствие быть с племянницами Тристана, даже если они и вели себя несколько неугомонно.
– Тристан и Кэролин проявили наивысшую терпимость, позволив нам привезти девочек без чяни, – заявила Алиса. – Бедняга ужасно простудилась и проведет в постели несколько дней.
– Мы безумно рады, когда нас навещают девочки, – сказал Тристан, вытирая джем с губ Джульетты. – Они приносят оживление в нашу жизнь и так похожи на своего дядю, не так ли, Кэролин? Маленькие и невинные ангелы.
– Девочки – само совершенство, чего нельзя сказать о тебе, Тристан, – поддразнила мужа Кэролин.
Заразительный смех Катарины был подхвачен и вскоре все от души смеялись над шуткой. Смех еще не утих, когда слуга объявил о прибытии графа Харроуби. Дерек тепло всех приветствовал. Он был рад вновь быть среди своих друзей. Джульетта смело подошла к Дереку, он улыбнулся и взъерошил ей волосы. Затем все свое внимание он переключил на Катарину, у которой глаза стали большими от волнения. Было заметно, что с ним она хорошо знакома, но приветствовала она графа со сдержанностью, которой не было видно по отношению к ее дяде. Катарина отвесила поклон Дереку. Она безмерно поразилась, когда Дерек обратился к ней как к «леди Каратине» и, кивнув головой, поцеловал, ей руку.
– Только посмотрите, как Морган скрежещет зубами, – заметил Тристан.
Диана и остальные женщины посмотрели в сторону герцога, который ревниво наблюдал за своей старшей дочерью.
– Надеюсь, что Дерек не обидел герцога, – обеспокоено спросила Диана. У нее не было абсолютно, никаких сомнений по поводу способностей Дерека защитить себя, но ей совсем не хотелось, чтобы Дерека стравливали с таким мощным противником как Морган.
– О, Морган не обижается, Диана, – утешила ее Алиса. – Он чрезмерно опекает девочек, особенно Катарину.
– Я не думаю, что он даже осознает свои поступки, – заметила изумленная Кэролин.
– Именно так, – Алиса покачала головой и пошутила. – Одному богу известно, что он будет делать, когда девочки вырастут и станут проявлять интерес к противоположному полу.
– Ага, вот тогда мы и посмотрим, как проявится настоящий защитный инстинкт моего братца, – по мальчишески улыбнулся Тристан. – Высшая справедливость заключается в том, что именно такой повеса как Морган должен нести ответственность за воспитание дочерей.
– Тристан! – укорила мужа Кэролин.
– Ну, прости, прости, Алиса, – сказал, изображая робость, Тристан. – Он – не повеса, а исправившийся повеса.
Алиса озорно улыбнулась деверю, затем прошла через гостиную и стала рядом с мужем. Она взяла Моргана за руку и тот сразу же обмяк. Он стал гладить руку Алисы, в то время, как она тихо что-то говорила ему.
– Я уверена, что у меня появилась соперница, Дерек, – шепнула ему Диана, когда граф сел рядом с ней.
Они обратили свои взгляды на Катарину, так и не сходившую со своего места. Лицо ее выражало откровенное любопытство.
– Каратина меня любит потому, что я обращаюсь с ней, как со взрослой, – объяснил Дерек. – А еще потому, что я подарил ей нового пони на пятилетие, которое она отмечала в декабре.
– Мне кажется, она тебя обожает, Дерек. Тебе нужно быть очень осторожным, чтобы случайно не обидеть ее.
– Ах, Диана, это бремя я несу через всю свою жизнь, – скокетничал Дерек. – Меня обожают женщины всех возрастов.
Диана толкнула графа в бок и позвала Катарину.
– Иди, посиди с нами. Дерек как раз рассказывает о твоем пони и мне хочется услышать от тебя все о нем, Катарина словно этого и ждала. Она подбежала к Дереку и Диане и втиснулась между ними. Однажды из маленькой девочки она вырастет в леди, которой все будут восхищаться. Вот тогда-то у Моргана хлопот будет невпроворот.
Джульетта уселась на колени Тристану и зарылась личиком ему в плечо. Она неизменно сосала свой большой палец. Веки Джульетты понемногу слипались. Не было сомнений, что она вот-вот уснет. Морган смотрел на дочурку, не отрывая глаз. Диана увидела, как OHJ подошел к брату и что-то сказал ему. Затем он взял спящую Джульетту к себе на руки. Как только герцог вышел из комнаты, Алиса сказала Катарине следовать за отцом и готовиться ко сну. Катарина поджала губки, но перечить не стала.
– Катарина, я с удовольствием провожу тебя наверх, – ласково сказала Диана, видя, что ей очень не хочется уходить.
Катарина сразу повеселела.
– А граф тоже пойдет с нами?
Дерек улыбнулся ей своей очаровательной улыбкой.
– Почту за честь, леди Катарина.
– Как мило с вашей стороны, – поблагодарила их Алиса. Она наклонилась и поцеловала дочь в щеку, прежде чем они ушли.
В коридоре Диану перехватил Саттон, передавший ей небольшой пакет, который прибыл еще днем. Она взяла его в руки, но Катарина все время суетилась под ногами, и Диана попросила Дерека отвести девочку наверх, сказав, что поднимется следом, как только раскроет посылку. На коробке из-под шляпки был вытеснен золотыми буквами адрес модной лондонской шляпной мастерской. Диана подумала, что посылка пришла ей по ошибке. Хотя она слышала о существовании магазина, сама она никогда прежде не посещала его. Тем не менее, ей очень хотелось узнать, что находится внутри. Диана улыбнулась – ей показалось, что она разгадала загадку. Дерек мог сделать сюрприз и заказать ей подарок. Диана развязала желтую ленточку и подняла крышку. От увиденного она остолбенела, не в силах даже закричать, так как потеряла дар речи. Коробка выпала у нее из рук на пол, рассыпав содержимое. У Дианы вначале все поплыло перед глазами, а затем на нее нахлынула волна страха. Она стояла, молча уставившись на мраморный пол. В ее голове крутились бесконечные вопросы. Перед ногами Дианы лежала смятая черная шляпка, которую она слишком хорошо помнила и которую потеряла в парке Сейнт-Джеймз в тот момент, когда неизвестный противник два раза стрелял в нее и Дерека из пистолета.