Текст книги "Моя вторая мама. Том 1"
Автор книги: Абель Крус
Соавторы: Эрик Вонн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 29 страниц)
Глава 27
Сония собиралась поставить букет роз в воду, но так и застыла с цветами в руках. Бренда снова вывела ее из себя.
– Не понимаю, чего ты добиваешься, Бренда? Зачем ты унижаешь меня? Поговорив с тобой, я чуствую себя старой, уродливой и нелепой, – Сония в отчаянии швырнула цветы на пол.
Бренда вздохнула:
– Я вовсе не хотела этого.
По щекам Сонии текли слезы:
– Я все бы отдала, чтобы вернуть юность! – Она в бессилии опустилась в кресло. – Чтобы увидеть свою мать и сказать ей: «Я не выйду за Энрике, как бы ты ни настаивала!»
– Это невозможно…
– Господи, ну почему мы стареем? И уж если старость неизбежна, то зачем у нас сохраняются те же чувства, что в пятнадцать лет?
Когда секретарша сообщила, что его хочет видеть сеньор Энрике, Хуан Антонио был поражен. Кого-кого, а непутевого мужа своей сестры он меньше всего ожидал увидеть у себя. Тем не менее он велел впустить Энрике. Тот сразу взял быка за рога:
– Я ждал твоего возвращения, чтобы объясниться с тобой. Надеюсь, ты поймешь меня.
– Ты знаешь, я уже давно отдалился от Сонии и от тебя. Так что вряд ли я могу судить вас.
Энрике сделал глубокий вдох и решительно сказал:
– Я буду честен. Мне не очень стыдно, что у меня есть дети от другой женщины. Я люблю их. Но за Сонию мне больно, она хорошая женщина и ни в чем не виновата передо мной.
– Как знать, может, и хорошо, что все сложилось так. Гораздо больше меня сейчас беспокоят ее отношения с этим юнцом.
– Я этого просто не понимаю.
Хуан Антонио провел рукой по лбу:
– Чем дольше я думаю, тем больше убеждаюсь, что для Сонии это проявление бунта. В один прекрасный день ей станет скучно, и она забудет своего Рамона.
– Ладно, они сами разберутся, – Энрике махнул рукой, – я хотел бы сказать вот что: на этой неделе я собираюсь поговорить с Сонией и начать хлопоты по разводу.
– Правильно, чего тянуть, если это вопрос решенный?
Энрике поднялся со стула:
– Что ж, не буду отнимать у тебя время. Спасибо, что принял меня.
Хуан Антонио тоже встал и пожал ему руку:
– Это я благодарен тебе за то, что ты решил обо всем поговорить со мной.
Он проводил Энрике к выходу. Уже в дверях тот спросил:
– А когда ваша свадьба с Иренэ?
– С ней все кончено. Я женюсь, но на другой замечательной женщине, с которой познакомился во время круиза.
– Да, Хуан Антонио, – рассмеялся Энрике. – Ты неисправим.
Машина остановилась около университетского городка. Сония вышла вместе с Рамоном и, то и дело поглядывая на него, направилась с ним к учебному корпусу. Она неловко чувствовала себя среди этой пестрой и сумасшедшей молодежи, но все чувства отступали перед радостным волнением: она была счастлива тем, что благодаря ей Рамон начинает учиться. Однако Рамон заметно нервничал и старался ускорить шаг.
– Все, здесь, – сказал он, подойдя к дверям какой-то аудитории. Многие места были уже заняты.
– Ни пуха, пи пера, Рамон. Буду ждать тебя дома.
– К черту. Ну, я пошел, надо успеть познакомиться с кем-нибудь из ребят.
– Поосторожней с девочками!
– Хорошо. До вечера, – сказал Рамон, порываясь сразу же войти в аудиторию.
– Рамон, разве так прощаются? Ты даже не поцелуешь меня?
Он бросил быстрый взгляд вокруг и чмокнул Сонию:
– Ну все, до свидания.
Сония покачала головой и пошла но коридору.
Джина просматривала эскизы новых моделей в своем кабинете. Она была так погружена в работу, что мужской голос застал ее врасплох:
– Вы, оказывается, не только прекрасны, но и талантливы!
Джина вздрогнула и подняла голову. Изумлению ее не было предела:
– Ханс?! Глазам своим не верю! Неужели это ты?
– Да, это я. Влюбленный мужчина, который прилетел издалека к своей возлюбленной.
Джина вскочила из-за стола и обхватила руками его шею. Ханс наклонился и поцеловал ее.
– Ханс, милый, как я рада! Но откуда ты взялся? – Девушка смеялась от счастья и осыпала поцелуями лицо немца.
– Вы не ждали меня так скоро?
– Честно говоря, нет. Но как хорошо, что ты прилетел! А где твои вещи?
– Я остановился в отеле. Оставил вещи и сразу к тебе.
– А что же ты не позвонил?
– Хотел сделать тебе сюрприз.
– Да, ничего не скажешь, это тебе удалось. Ты надолго в Мексику?
– Пробуду здесь столько, сколько понадобится, чтобы увезти вас с собой.
Джина нервно улыбнулась, но справилась с собой:
– Даниэла тебе страшно обрадуется. Пойдем к ней.
– Пойдем, – согласился Ханс.
В приемной были Каролина и Роса. Они с удивлением глядели на высокого блондина, вошедшего с Джиной.
– Девочки, это мой Ханс. Он только что прилетел из Германии. Правда, красавчик?
– Здравствуйте, Ханс! – засмеялась Роса. – Джина очень много рассказывала о вас.
Джина усадила Ханса в кресло:
– Подожди меня здесь. Я хочу сделать сюрприз для Даниэлы. – И она направилась к двери, но Каролина остановила ее:
– Джина! У Даниэлы сейчас сеньор Фелипе.
– Ага! Это, пожалуй, кстати. Кажется, он впервые объявился вовремя. – И она вошла в кабинет Даниэлы. – Добрый день, Фелипе!
– Добрый день! – отозвался Фелипе, делая несколько шагов ей навстречу.
– Даниэла, ты не представляешь себе, как я счастлива! – сказала Джина.
– Наверное, получила письмо от своего немца? – усмехнулся Фелипе.
– Фелипе, прошу тебя! – укоризненно произнесла Даниэла.
Фелипе расхохотался.
– Оставь его! – спокойно сказала Джина. – Когда он увидит Ханса, сразу прикусит язык.
– Это возможно только во сне, – махнул рукой Фелипе.
– Некоторые сны становятся явью, – возразила Джина. – Даниэла, приготовься к самому невероятному!
– Что случилось? – спросила Даниэла.
Джина молча вышла из кабинета. Фелипе пожал плечами. Через мгновение Джина вернулась, ведя за руку немца.
– Ханс! – воскликнула Даниэла. Фелипе открыл рот, но ничего не сказал. – Ханс, откуда ты взялся?
– Я спешил к Джине. А вы, как всегда, ослепительны.
Джина с усмешкой посмотрела на Фелипе:
– Так вот, я хочу представить тебе Ханса. Он сегодня прилетел из Германии.
– Очень приятно. Ханс Лутман, – сказал немец, пожимая руку остолбеневшему Фелипе.
– Очень приятно, – машинально произнес тот.
– Ну, разве он не прелесть? Перелететь океан, чтобы увидеть меня! Ханс хочет, чтобы мы скорее поженились, – щебетала Джина, глядя то на Даниэлу, то на Фелипе.
– Я, пожалуй, пойду, – вымолвил, наконец, Фелипе.
– Куда же ты? – изобразила удивление Джина.
– Поздравляю. Желаю хорошо провести время в Мексике, – сказал Фелипе.
– Спасибо, – лицо Ханса осветила широкая улыбка.
– Фелипе, постой, – Даниэла подошла к адвокату и поцеловала его в щеку. – Так мы договорились, сегодня вечером?
– Да, хорошо, сегодня вечером.
Джина молча обняла Ханса. Фелипе мрачно посмотрел на нее и, не произнеся больше ни слова, вышел. Даниэла проводила его озабоченным взглядом.
Проводив Ханса, Джина вернулась в кабинет Даниэлы. Та сидела за своим столом, задумавшись.
– Ты что, не рада, что Ханс приехал?
– Да нет, что ты, конечно, рада. Он мне очень нравится. Но дело в том, что Фелипе мне тоже нравится, а я вижу, что он страдает.
– Ну и пусть страдает, пусть видит, что он потерял.
– Как далеко ты собираешься зайти?
– Не знаю. Как получится.
– Ханс приехал, чтобы увезти тебя в Германию. Ты поедешь с ним?
– А что? Говорят, Германия – красивая страна.
– Он звал тебя туда не как туристку, а как жену.
– Не ругай меня. Я же не виновата, что свожу мужчин с ума.
Даниэла внимательно посмотрела ей в глаза.
– Подумай хорошенько, что ты делаешь. Я не думаю, что ты любишь Ханса.
– Ну ладно, перестань, а то я сейчас разревусь. Я не могу чувствовать, как ты, я другая.
И Джина действительно заплакала. Даниэла обняла ее за плечи:
– Пожалуйста, Джина, не плачь. Я хочу тебе только добра.
– Я не знаю, что мне делать, – всхлипывая, произнесла Джина. – Ханс добрый, он меня уважает, соглашается со мной во всем. Но я не уверена что хочу этого!
– Джина, Джина! Все потому, что ты любишь Фелипе. Не надо себя обманывать.
– Вот еще! Если бы я так не хотела иметь семью, то лучше ушла бы в монастырь.
– Да! – рассмеялась Даниэла. – Только через пять минут тебя бы оттуда выставили.
– Вот и хорошо, – сказала Джина, плача и смеясь одновременно. – Послушай, у тебя нет пустого пузырька?
– Зачем?
– Чтобы собрать мои слезы. Потом их можно продавать, как жемчуг.
– Ах, Джина! – Даниэла снова засмеялась и обняла подругу.
Хуан Антонио просматривал почту у себя в кабинете. Мануэль был единственным, кто мог позволить себе зайти к нему в это время. И говорили они не только о работе.
– Если Ракель готова жить с тобой, то послушайся Долорес и согласись.
Мануэль в задумчивости прошелся по кабинету.
– Нет, мне это не по душе. Знаешь в этих вопросах я консерватор.
– Ну так женись на ней. Что тебе мешает?
– Не знаю, это очень серьезный шаг.
– Решайся, Мануэль, без риска жизнь не проживешь. Кто не рискует, тот не пьет шампанского.
– Посмотрим, посмотрим.
Вошла Гуадалупе с подносом в руках.
– Спасибо, Лупита, поставьте на стол, пожалуйста, – сказал Хуан Антонио. – Будешь кофе? – обратился он к Мануэлю.
Тот кивнул, и Хуан Антонио начал разливать кофе в чашки.
Фелипе с трудом дождался Херардо. Когда тот вошел, адвокат метался по своему офису, как тигр в клетке.
– Ну, где тебя носило? – набросился он на приятеля.
– Да я ездил тут… А что случилось? На тебе лица нет!
– Я был у Даниэлы, и к ней заявилась Джина с каким-то немцем.
– Да что ты говоришь? Значит, это не выдумки?
– Не знаю. Во всяком случае, на душе у меня скверно.
– Слушай, какой он из себя? – спросил Херардо, садясь в кресло.
– Какой, какой! Типичный немец. Сосиска с пивом, вот и все. И эта нахалка стала его целовать прямо при мне. Какая наглость, какое бесстыдство, какой цинизм!
– А ты, оказывается, ревнив, – засмеялся Херардо, следя за перемещениями Фелипе.
– Над чем ты смеешься? – раздраженно спросил Фелипе. – Я думаю, Джина такая сумасшедшая, что запросто может нанять кого-нибудь и выдать его за Ханса.
– А Даниэла подыграла им? Нет, на нее это непохоже, – Херардо покачал головой, встал и подошел к другу. – Послушай, раскрой глаза. Джина выйдет замуж за немца, нарожает ему детей, а ты все будешь твердить, что это ее выдумки.
Фелипе в бешенстве стукнул кулаком по стене. Херардо положил ему руку на плечо:
– По моему, тебе надо позвонить Даниэле и сказать, что мы не можем прийти к ней на ужин. Тебе будет там очень неловко.
– Ну, нет! Мы пойдем. А не то Джина решит, что меня это и впрямь задело.
– Лолита, неужели вы серьезно? – спросила Ракель.
Долорес отложила в сторону книгу, которую читала, и внимательно посмотрела на девушку.
– Конечно, серьезно. Я сегодня сняла деньги в банке.
– Боже мой, Лолита, но как же вы будете на нем ездить?
– Дочка, в Европе все ездят на мотоциклах, на роликах, на чем угодно. И никого это не волнует, – Долорес хлопнула рукой по подлокотнику и встала. – Ну, собирайся, пойдем.
– Куда?
– Как куда? Покупать мотоцикл, – и Долорес пошла за сумочкой.
Ракель схватилась за голову.
В магазине все произошло очень быстро. Ракель не могла избавиться от ощущения, что происходящее нереально. Сверкавшие хромом мотоциклы слепили глаза. Улыбчивый продавец моментально оформил покупку.
– Когда я могу забрать мотоцикл? – деловито осведомилась Долорес.
– Завтра утром.
– Отлично. Только не забудьте прицепить коляску, а то я свалюсь с него.
– Как? Вы сами собираетесь ездить на нем? – продавец от изумления вытаращил глаза.
– А кто же еще, молодой человек?
– Вот ваша квитанция. Спасибо за покупку, – продавец пришел в себя.
– Спасибо вам. Вы очень любезны.
Нет, сосредоточиться на делах в этот день ему положительно не суждено. Но если против беседы с Мануэлем он ничего не имел против, то визит Иренэ был и неожиданным, и неприятным. Гуадалупе, не сумевшая преградить ей дорогу, вбежала за ней и растерянно стояла в дверях. Впрочем, на сей раз, кажется, Иренэ была настроена мирно.
– Не бойся, я не буду ничего предпринимать, чтобы помешать вам с Даниэлой или вернуть тебя.
Хуан Антонио поднял брови:
– Ты говоришь серьезно?
– Конечно. Я признаю, что проиграла.
– Оставьте нас вдвоем, Лупита, прошу вас, – сказал Хуан Антонио.
Гуадалупе вышла, закрыв за собой дверь. Он встал.
– Может быть, присядешь?
Иренэ села.
– Рад, что ты сменила поведение. Силой все равно ничего не добьешься.
– Я становлюсь благовоспитанной дамой, – усмехнулась Иренэ.
– Ну что ж, я рад, и поверь мне, очень хочу, чтобы у тебя все было хорошо, – Хуан Антонио направился к двери.
– Не спеши. Я еще не все сказала.
– По-моему, нам больше не о чем говорить.
– Ты ошибаешься. Если я не собираюсь становиться между тобой и Даниэлой, это еще не значит, что я смирилась со своим положением.
– Я тебя не понимаю.
Иренэ вздохнула.
– Я отдала тебе лучшее, что у меня было. Я посвятила себя тебе и поэтому упустила множество других возможностей. Ты просто обязан возместить все это.
– Я ничего не обязан, – возмутился Хуан Антонио. – Я тебе и так слишком много давал. Если на то пошло, я сегодня же аннулирую твои кредитные карточки.
– Ты не посмеешь! – прошипела Иренэ.
– Пусть тебя содержат другие, я больше не собираюсь.
– А что же мне делать? На что я буду жить?
– Как все живут? Ищи себе работу.
– Не говори глупости. На той неделе мне нужно платить за квартиру. Подпиши мне чек. Я полагаю, ты захочешь видеть меня пореже.
– Продай драгоценности, которые я тебе подарил, продай мебель, смени квартиру на более дешевую.
Иренэ вскочила и, сжав кулаки, закричала:
– Нет! Ни за что! Я не собираюсь катиться вниз! Тем более из-за твоей Даниэлы!
– Другого выхода у тебя нет. Меня не волнует, что с тобой будет, – раздраженно сказал Хуан Антонио и сел за компьютер. Но тут случилось непредвиденное: Иренэ схватила со стола ножницы для писем и бросилась на владельца кабинета. Он успел схватить ее за руку и вырвал ножницы.
– Отпусти меня, – закричала Иренэ, совершенно потерявшая самообладание. – Отпусти! Ненавижу тебя! Кретин! Ублюдок! Отпусти!
– Прочь отсюда! Мое терпение лопнуло. Не смей совать сюда носа! – Хуан Антонио оттолкнул ее. – Проваливай!
Иренэ разрыдалась.
– Чего ты добиваешься? Ты хочешь, чтобы я унижалась?
– Я хочу, чтобы ты ушла и забыла о моем существовании.
– Умоляю тебя, не вышвыривай меня на улицу. – Она схватила его за руку. – Что со мной будет?
Хуан Антонио вырвал руку:
– Уходи!
– Я никогда тебе этого не забуду!
– А я постараюсь как можно скорее забыть тебя, как кошмарный сон.
– Ах так… – Иренэ взяла свою сумочку и направилась к двери, но вдруг остановилась и повернулась. – Ты, конечно, богат и владеешь большими заводами, но как бы тебе не пришлось раскаиваться. Маленьких врагов не бывает! – и она вышла, сильно хлопнув дверью.
Хуан Антонио позвал Гуадалупе:
– Лупита, эту женщину сюда больше не пускайте ни под каким предлогом. Вы меня поняли?
– Да, сеньор.
– Спасибо, – Гуадалупе хотела выйти, но Хуан Антонио остановил ее: – Ах да, Лупита!
– Слушаю вас.
– Немедленно, прямо сейчас аннулируйте все ее кредитные карточки.
– Хорошо, сеньор.
– Прямо сейчас!
Глава 28
И вот наступил тот вечер, которого с радостным волнением ждали Хуан Антонио и Даниэла, с удовольствием и любопытством – Ханс, с озабоченностью – Херардо, со смешанным чувством злорадства и горечи – Джина, с мрачным нетерпением – Фелипе. И без того уютная гостиная Даниэлы выглядела особенно привлекательно. Свечи и цветы придавали всему романтично-приподнятый вид. Херардо постарался сразу направить вечер в миролюбивое русло.
– Поверь мне, я действительно очень рад познакомиться с тобой, – сказал он, пожимая руку Хуану Антонио. Даниэла улыбнулась и обняла того за плечи. – Сразу видно, что Даниэла от тебя без ума. А обо мне не надо беспокоиться – у меня свои планы на жизнь.
– Да, кое-что нам уже известно, – лукаво сказала Даниэла.
Херардо смущенно засмеялся.
– Честно говоря, я приревновал, когда Даниэла сказала, что ты за ней ухаживал, – признался Хуан Антонио.
– Как чудесно! Все влюблены! – воскликнула Джина, которую словно бес толкал под ребро. – Жалко, Фелипе, что ты сегодня один. Наверное, твою подружку не отпускают с ипподрома, тем более, по вечерам.
– Да нет, мы частенько с ней… гуляем, – мрачно произнес Фелипе.
– У вас есть знакомая, которая работает на ипподроме? – с интересом спросил Ханс.
– Давайте поговорим о чем-нибудь другом, – сказала Даниэла, садясь в кресло.
– Нет, правда, что это за подружка с ипподрома? – заинтересовался Хуан Антонио.
– Расскажи им, – Джина толкнула Фелипе в бок.
– О чем тут говорить, – махнул тот рукой. – Джина вечно несет невесть что.
– Некоторым нравится, – сказала Джина, обнимая Ханса.
– По-моему, пора приступать к ужину, – поспешила вставить Даниэла.
– Ох! – схватилась за голову Джина. – Наверное, сгорело все, что мы готовили.
– Надеюсь, что нет, – отозвалась Даниэла.
– Только не говори, что ты тоже готовила! – усмехнулся Фелипе.
– Подожди, ты еще пальчики оближешь! – Джина вздернула подбородок.
– Мы готовили вместе, – подтвердила Даниэла. Фелипе недоверчиво хмыкнул.
– Мы сходили в супермаркет и купили все готовое, – объяснила Джина.
– Зачем ты все выдаешь, болтушка? – возмутилась Даниэла. – У нас просто было очень мало времени, – оправдывалась она перед мужчинами.
– Пойдем, я тебе помогу, – сказала Джина, и они вышли на кухню.
Марсело бродил по гостиной в доме Мендесов и разглядывал картины, статуэтки, дорогую японскую аппаратуру. За этим занятием его застал Игнасио.
– Что ты тут делаешь? – строго спросил он.
– Осматриваю дом, – нехотя ответил Марсело. – Я его практически не знаю.
– И незачем, сынок.
– Мне интересно. Что тут плохого?
– А мне это не нравится. Если бы Хуан Антонио увидел тебя здесь…
– Я потому и зашел сюда, что его нет дома, – Марсело взял в руки статуэтку и оценивающе приглядывался к ней. – Он, кажется отправился к своей невесте?
– Да, к сеньорите Даниэле.
– А она, небось, уже губы раскатала на бабки вашего патрона, а? – засмеялся Марсело.
– Не смей так говорить. Она очень богатая женщина, у нее свой Дом моделей.
– Как, неужели это Даниэла Лорентэ? – Марсело вдруг посерьезнел и задумался.
– Именно, – Игнасио тоже задумался и, нахмурившись, спросил: – Послушай, Марсело, а почему ты никогда не рассказываешь о своей работе?
– А что тут рассказывать?
– Чем ты занимаешься? Тебе это нравится?
– Очень! Я просто счастлив, что весь день ношусь по этажам. То принести почту, то передать один пакет, то забрать другой, то слетать в банк… Очень весело. И зарплата сказочная. – Он перелистал какую-то книгу и снова поставил на полку.
– Надо ведь с чего-то начинать. Не жалуйся.
– Ничего не скажешь, славную работенку нашел мне Хуан Антонио по вашей просьбе. Странно еще, что он не сделал меня уборщиком, – он зло посмотрел отцу в глаза.
Недалеко от них, в детской, шел совсем другой разговор. Моника, держала на руках Винни. Мария, сидя на стуле, расчесывала ее длинные пушистые волосы и говорила:
– Да, Моника, Игнасио совершенно прав.
– Я же обещала папе попросить у Даниэлы прощения.
– Вот и правильно. Она не сделала тебе ничего плохого.
– А моей маме сделала, – Моника топнула ногой. – Мамочка, наверное, очень сердится на папу.
– Наоборот. Она должна быть довольна, что папа нашел женщину, которая может заботиться о нем и любить его, как раньше любила она сама.
– А ты откуда знаешь?
– Я ее видела сегодня во сне, и она мне сама сказала.
– Тогда попроси, чтобы она и мне это сказала.
Мария тяжело вздохнула.
Джина с Хансом и Херардо с Фелипе уже ушли. Даниэла вышла с Хуаном Антонио на улицу. В свете фонарей на фоне густой зелени и ночного неба, она показалась ему особенно прекрасной. Ветерок шевельнул ее волосы. Она тряхнула головой и сказала:
– Слушай, а давай завтра заедем за Моникой в школу. Мне кажется, она будет рада.
– Это мысль! – обрадовался Хуан Антонио. – А заодно поговорим с ее подружкой Летисией.
– Я возьму это на себя, хорошо? – предложила Даниэла.
– Знаешь что я тебе скажу, – задумчиво произнес Хуан Антонио.
– Что?
– Я очень тебя люблю.
– А-а! – улыбнулась Даниэла. – А знаешь, что скажу тебе я?
– Что?
– Я тебя тоже.
И они поцеловались.
– Даниэла, давай скорей поженимся, – задыхаясь от счастья, прошептал Хуан Антонио. – Чего нам ждать?
– Как только Моника даст согласие, мы поженимся.
– А если она не даст?
– Значит, мы расстанемся.
– Что?! – возмущенно спросил Хуан Антонио.
Даниэла рассмеялась и обняла его.
Джина шла по ночной улице, взяв Ханса под руку.
– О Фелипе ты не беспокойся. Он потерял меня, и теперь пусть терпит…
– Он был очень сердит. А что у него за подружка с ипподрома?
– А-а! – засмеялась Джина. – Видишь ли, Ханс, Фелипе обожает скачки и не вылезает с ипподрома. И там есть одна кобылка, на которую он часто ставит. Так вот, я шучу, что это его подружка.
– Какая вы шутница, Джина!
– Да. А ты считаешь, это справедливо? Он предпочитает ипподром моему обществу!
– Выходите за меня замуж, Джина, – страстно произнес немец.
– Нет, Ханс, не надо давить на меня. Не спеши, – Джина обняла его и покачала головой.
Утреннее солнце играло на стеклах и бамперах автомобилей, мчавшихся по проспекту. Из потока машин неуверенно выбрался новенький мотоцикл со странным седоком в шлеме. Он подъехал к жилому дому и остановился. Мотоциклист снял шлем и расправил прическу. Оказавшийся рядом прохожий остолбенело уставился на него.
– Ну что уставился, молодой человек? – спросила Долорес. – Лучше помогите мне слезть.
Прохожий поспешил поддержать ее под руку, пока она тяжело переваливалась через кожаный хребет своего мотоцикла.
– Спасибо, – сказала Долорес, выпрямившись на немного дрожавших ногах, взяла из коляски сумочку и гордо направилась к дому.
В своей гостиной она увидела Ракель и Иренэ. Подруги встречались реже, чем прежде: слишком многое теперь отличало их друг от друга. Ракель порицала Иренэ за стремление сохранить Хуана Антонио для себя любой ценой. Неожиданно вспыхнувшая любовь к Мануэлю заставила ее на многое в жизни посмотреть иначе. Ей было стыдно за свои прежние побуждения. Она чувствовала себя заново родившейся на свет и теперь всем сердцем хотела такого же обновления и для Иренэ. А та злилась и не верила в искренность подруги. Их спор и прервала Долорес, неожиданно вошедшая с мотоциклетным шлемом в руках.
– Долорес, я не могу поверить своим глазам! – воскликнула Иренэ. – Вы приехали на мотоцикле?
– На чем же еще? – ответила Долорес. – Замечательная штука, скажу я вам: летит, как стрела.
– Лолита, но ведь Мануэль рано или поздно узнает об этом, – покачала головой Ракель.
– Ну и что? – пожала плечами Долорес. – Ты что, думаешь я его боюсь? Просто не хочу, чтобы он раньше времени поднимал шум.
– Мне не терпится посмотреть на это чудо, – сказала Иренэ.
– Ну так собирайтесь, прокатимся вместе, а потом пообедаем.
– Вы хотите, чтобы мы тоже сели на мотоцикл? – пришла в ужас Ракель.
– Не будьте же вы такими пугливыми. Надо быть современнее.
– Ладно, попробуем, – смирившись с неизбежным, произнесла Ракель.
И женщины, шумно и возбужденно переговариваясь, вышли на улицу.
– Знакомьтесь, мой мотоцикл, – торжественно сказала Долорес.
Херардо и Фелипе сидела за столиком на ипподроме. Перед Фелипе стоял нетронутый бокал вина.
– Не знаю, зачем мы приезжаем сюда, – сказал Херардо. – В последнее время тебя ничто здесь не радует.
– Ты знаешь, они сегодня собираются пойти в ресторан на площади Гарибальди послушать народную музыку. Давай пойдем с ними.
– Нет, дружище. Я собираюсь к Каролине. Хочу погулять с ней.
– Возьмем ее с собой. Она дружна и с Даяиэлой, и с Джиной.
– Да, но Каролина очень застенчива. Ей это не понравится.
– Ну, как хочешь. Я пойду один. И будь уверен, Хансу придется несладко. Джина заплатит мне за все.
– Ищешь неприятностей на свою голову? – Херардо рассмеялся. – Я уже жду ночного звонка: «Меня забрали в полицию, помоги мне выбраться отсюда!»
Фелипе без тени улыбки смотрел на друга.
Из школы с веселым гомоном высыпали дети. Моника, Летисия и Маргарита вприпрыжку спустились по ступеням, придерживая руками свои ранцы. Вдруг Моника остановилась.
– Папа?!
Хуан Антонио подбежал к девочке и прижал ее к себе.
– Моника! – он погладил дочь по голове. – Мы с Даниэлой решили заехать за тобой и пригласить тебя пообедать с нами – где ты захочешь!
– Привет! – сказала девочка подошедшей Даниэле.
– Привет, Моника! Как дела?
– Хорошо.
– А вы, очевидно, ее подружки? – спросила Даниэла двух девочек.
– Да. Я Маргарита, а это Летисия, – сказала одна из них.
– Понятно! – кивнула Даниэла.
– Летисия! – сказал Хуан Антонио. – Можешь убедиться собственными глазами, что Даниэла – не ведьма. И пойми, как плохо ты поступаешь, когда говоришь, что я не люблю Монику. Ведь для меня нет никого дороже на этом свете.
– А я хочу, чтобы мы с Моникой были подругами. И с вами тоже давайте дружить, – предложила Даниэла.
– Хорошо, сеньора, – ответила Маргарита.
– А ты что молчишь? Повтори-ка, что ты мне говорила! – набросилась Моника на Летисию.
Но Даниэла поспешила остановить ее, обняв одной рукой Маргариту, а другой Летисию:
– Не надо ничего говорить. Летисия уже поняла, что бояться тебе нечего, – и она поцеловала Летисию в щеку. – Должна сказать, что вы очень красивые девочки.
– Спасибо, сеньора, – радостно улыбнулась Маргарита. А Летисия принялась яростно тереть щеку, словно желая стереть поцелуй.
Хуан Антонио открыл дверцу машины. Моника и Даниэла сели на заднее сиденье. Машина тронулась с места. После недолгого молчания Моника решила выполнить обещание и попросила у Даниэлы прощения.
– Ну что ты, не переживай, – успокоила ее Даниэла. – У всех нас бывают тяжелые минуты. Я на тебя вовсе не сержусь.
– Спасибо вам, – сказала Моника, пожимая ей руку.
– Ну ладно, – обернулся к ним Хуан Антонио. – Куда мы едем?
– Пусть Даниэла решит, – воскликнула девочка.
– Нет, сегодня ты почетный гость, тебе и решать, – покачала головой Даниэла.
– С вами каши не сваришь. Я знаю одно славное местечко, едем туда, – решительно сказал Хуан Антонио.
Место, действительно, было чудесным. Они выбрали столик под открытым небом, в тени раскидистого дерева, усыпанного красными цветами. Предупредительные официанты бесшумно сновали туда-сюда. Лампочки, горевшие среди белого дня прямо на деревьях, усиливали ощущение праздника в душе Моники. Праздника, которого, как она думала, уже никогда не будет в ее жизни.
Откусив большой кусок пирожного, с набитым ртом, Моника сказала:
– Как хорошо, что мы сюда приехали. Папочка, а тебе это не нравится?
– Ужасная гадость, но ради тебя я съем, – и Хуан Антонио, сделав страшные глаза, стал есть пирожное. Моника залилась радостным смехом.
– А вам нравится? – спросила девочка Даниэлу.
– Да, Моника, очень. В следующий раз мы приедем сюда с тобой вдвоем, чтобы твой папа не строил таких гримас.
– А Летисия, кажется, разозлилась. Я-то ее хорошо знаю.
– Пусть злится, – сказал Хуан Антонио. – И пусть видит, что твой отец тебя любит и что Даниэла – никакая не ведьма.
– Почему это не ведьма? – неожиданно возразила Даниэла. – Если Летисия будет тебе досаждать, я превращу ее в жабу.
И все трое дружно захохотали.
Снова сев в машину, Моника устроилась поближе к Даниэле. Сидя за рулем, Хуан Антонио почти не слышал, о чем они шептались. А дома он взял на себя приятную миссию – познакомить Даниэлу с домашними и в первую очередь с Игнасио и Марией, которых он представил как членов семьи.
– Игнасио научил меня любить растения и заботиться о них. Я всегда ему помогаю поливать их. Это там, в саду. Хотите, покажу? – спросила Моника.
– Конечно, хочу! – ответила Даниэла. – Пойдем все вместе? – предложила она Хуану Антонио.
– Пойдем, – ответил Хуан Антонио.
И они втроем вышли. Игнасио улыбнулся. Через несколько минут девочка вбежала в комнату и громко объявила:
– Они уже посмотрели. Сейчас придут.
Хуан Антонио и Даниэла вошли, держа друг друга за руки. Даниэла была в восторге и поздравила Игнасио с великолепным садом. Садовник был на седьмом небе от удовольствия и даже едва не прослезился.
– А эти цветы я срезала для вас, – неожиданно сказала Моника, протягивая Даниэле чудесный букет.
Даниэла не поверила своим глазам. Осторожно прижав цветы к груди, она тихо сказала:
– Спасибо, Моника. Ты даже не представляешь, что они значат для меня.