Текст книги "Новая прусская хроника (1394)"
Автор книги: Виганд из Марбурга
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)
Глава XXVII
В год 1388-й магистр и прецепторы наметили рейд. Брат Энгельгард Раве11
В оригинале – frater Engelhart Rawe. В 1387 году Энгельгард Раве был назначен маршалом ордена, а Конрад Валленрод – великим командором.
[Закрыть], маршал, и великий командор пошли в Литву, чтобы окружить землю Romanye22
Ошибка в тексте оригинала – должно быть не Romanye, a Romayne (Romyn).
[Закрыть] неподалёку от замка Wyssewalde33
Замок лежал над рекой Вилией.
[Закрыть], в котором в то время пребывал князь Скиргайло. Из машины для метания снарядов, снаряжённой против христиан, князь тот44
На этот раз в тесте оригинала именуют Скиргайлу князем или герцогом, в то время как до этого хронист называл его «королём».
[Закрыть] многих из них поубивал. Из-за этого войско отступило туда, где его невозможно было достать. Маршал в первую же ночёвку кое-что придумал, и всё войско отправилось в замок Вилькенберг55
В оригинале – Wilkenberg. Был расположен без реки Вилии, неподалёку от Керново.
[Закрыть]. Язычники, завидев войско, сами сожгли замок. Узнав об этом, прибыл к [реке] Вилии Скиргайло и пожелал заключить договор с маршалом и великим командором, ибо в ходе возвращения, грабя и сжигая, войско наносило великий ущерб огнём и взятием трофеев. Витовта же видели в полях, и христиане возвратились к своим людям в отчизну.
После Рождества маршал отправил социуса своего, брата Альфа фон Шудендорф66
Социус– товарищ, друг. В оригинале – Alff de Czudendorff (Alfus de Czudendorf). В 1387 г. этот человек был префектом в Инстенбурге.
[Закрыть], в пущу для грабежа. Поймав там четверых рыбаков, они возвратились.
Затем герцог Gelrensis77
В оригинале – Guiliemus (Вильгельм) dux de Geldern.
[Закрыть], пожелав идти на язычников, был пойман в земле Stolpensi и закован в кандалы вместе с товарищем своим Экхардом фон Вальде88
В оригинале – Eckardum de Walde.
[Закрыть] в замке Валкенборг99
В оригинале – Valkenborg – замок маркграфа Бранденбургского Иоанна.
[Закрыть] до тех пор, пока, орден освобождавший его, не уничтожил Экхарда.
По приказу магистра маршал и вышеупомянутый великий командор с прочими прецепторами и с пилигримами отвоёвывали Валкенборг и герцога, и его, освобождённого таким способом, препроводили в Пруссию.
По приказу ордена также была частично снесена стена в Koslyn из-за одной провинности жителей. Были у них и некоторые проступки перед магистром, на которого и язычники, и христиане немало нападали. Ведь он и днём и ночью заботился об ордене, достойный жалости из-за воздержанности, молитв, бдений, держания постов и прочих подобных поступков. Умер в году 1389-м1010
Ошибка хрониста. Великий магистр Конрад Цёльнер фон Ротенштейн умер в 1390 г.
[Закрыть] в полном сознании, исповедовавшись и, приобщившись таинств, похоронен в Мариенбурге. Пусть душа его да пребывает с Господом.
Собрались затем прецепторы и избрали исполнителем обязанностей магистра великого командора. Он исполнял их в течение полугода, до воскресения XLmam1111
Речь идет о Конраде фон Валленроде (нем. Konrad IV von Wallenrode). Гроссмейстер Тевтонского ордена (1391-1393). Род. между 1330 и 1340 гг. Происходил из нюрнбергского франконского рода, пришёл в Пруссию в 1365 г., где был назначен попечителем (префектом) Прёйсиш-Эйлау (ныне Багратионовск). С 1376 г. – хаузкомтур Христбурга (Джезгонь), с 1377 г. – комтур Шлохау (ныне г. Члухув в Польше), с 1387 г. – великий комтур Ордена. Занимался организацией крестовых походов против ВКЛ. Продолжил политику, направленную на поддержку князя Витовта в его борьбе со своим двоюродным братом королём польским и великим князем литовским Ягайло. Избран гроссмейстером 12 марта 1391 г. Активно проводил политику колонизации малонаселённых земель в Пруссии. Неподчинение части рыцарства позволило фон Валленроду провести чистку в их среде, особенно в комтурствах, находившихся под руководством маршала. В 1392 г. князь Владислав Опольчик предложил Конраду проект раздела Польши между Св. Римской империей, Тевтонским орденом, Бранденбургом, Венгерским королевством и Силезским княжеством, однако великий магистр ответил отказом. Умер 23 июля 1393 г., по легенде, в припадке бешенства, вероятно, от апоплексического удара. Похоронен в усыпальнице великих магистров Ордена в часовне св. Анны в Мариенбурге. Хронисты-монахи ненавидели Валленрода за недостаточную щедрость к церкви и изображали еретиком и врагом Ордена, понесшим справедливую кару небес. Адам Мицкевич в поэме «Конрад Валленрод» представил главного героя литвином, тайно внедрившимся в орден, дабы разложить и уничтожить его изнутри. Впоследствии на основе поэмы Мицкевича были написаны две оперы: «Литвины» (итал. Lituani) Амилькаре Понкьелли на либретто Антонио Гисланцони (1874) и «Конрад Валленрод» Владислава Желенского (1885). Началом незаконченного перевода поэмы является стихотворение А.С.Пушкина «Сто лет минуло, как тевтон...». (О нем: TrillerA. Konrad von Wallenrodt // Neue Deutsche Biographie. Band 12. – Berlin: Duncker & Humblot, 1980. S. 516.)
[Закрыть].
Тем временем из-за Готфрида фон Кулена1212
В оригинале – Gotfridus de Kulen, в документах ордена назван как Gottofredus de Kuele.
[Закрыть] – префекта в Инстенбурге и Иоанна фон Стрифен1313
В оригинале – Johannes de Strifen. В 1389 г. был вице-командором Reginiontii.
[Закрыть]– префекта в Бартене возникла неприязнь меж братьями, когда пошли они в пущу против язычников. Проводник же перебежал к язычникам. Тем не менее, они поймали нескольких [человек], от которых узнали, что литвины в значительном числе идут на Пруссию. У другого проводника расспросили, как им [крестоносцам] к ним [литвинам] приблизиться, и [тот] навёл их на след литвинов. Весь следующий день и ночь преследовали их и нескольких убили, пока не подошли к озеру, простиравшемуся до прусских границ, где 12 литвинов убили, а один ушёл. Литвины же до этого поймали двух рыбаков, от которых узнали о приближении значительного числа христиан. Потому повернули было к своим границам, но христиане заступили им дорогу. Множество литвинов было убито, изранено, включая конников, и великий ущерб был им нанесен, пленников же увели.
В то время командор из Рагниты, префекты из Инстенбурга1414
Префектом Инстенбурга был Альф фон Шудендорф (Alfus de Czudendorf).
[Закрыть], из Tapiow1515
Префектом Tapiow (Tapiaviensis) был (Penz Truppurk).
[Закрыть] и другие вместе с людьми из Румпенхейма1616
Имеются в виду люди Иоанна фон Румпенхейма – командора Рагниты.
[Закрыть] пошли против Жемайтии. Пришли без предупреждения в место, именуемом у язычников Nyntegeten, где убили и взяли в неволю больше, чем 500 человек. И, собравшись на горе Krumpste Kalwe, все в полном здравии возвратились, за исключением одного, попавшего в плен.
В то же самое время1717
Март 1391 года.
[Закрыть] магистр ливонский с четырьмя командорами также прибыл в Мариенбург1818
12 марта 1391 года.
[Закрыть]. Собрался там капитул и волеизъявлением после совместного совета по милосердию Господнему избрал великим магистром брата Конрада Валленрода, что прежде был маршалом, а также великим командором, и которому всё хорошо удавалось и получалось. Вознесённый на пост великого магистра, он познал множество неприятностей. Глубокими думами детально осмыслил он, как противостоять язычникам и полякам1919
В оригинале – Polonis.
[Закрыть], которые наседали на орден, используя обман, несмотря на то, что часто несли от братьев потери.
Зимой2020
По другим данным, описываемые здесь события произошли в 1389 г.
[Закрыть] брат Марквард, командор, и брат Куно2121
В оригинале – frater Marguardus (имеется в виду Марквард фон Raschau – командор Мемеля) et frater Кип (т. е. Куно фон Лихтенштейн) (Lichtenstein), адвокат ордена в Самбии.
[Закрыть], адвокат самбийский, с коллегой своим и с прочими отправились от Немана в не предупреждённую землю Мендикскую, которую огнём и грабежом уничтожили. Литвины же шли за ними в погоню до самой трясины, которая вроде бы замёрзла. Там, где командор из Мемеля, Николай Кассоф2222
В оригинале – commendator Mymila Nicolaus Cassow. Возможно, имя указано ошибочно, поскольку тамошним командором был Марквард фон Расхау (Marguardus de Raschau).
[Закрыть], был в неволю взят, снега были великие. Литвины, согласно неправильной вере своей, замыслили одного христианина принести в жертву богам [своим языческим]. Выбор пал на командора, и, посадив его на коня, решили его сжечь. Залитый кровью из ран своих, он весь казался красным, и, привязав ему руки и ноги к четырём vibices, разложили огонь вокруг и так его умертвили. Вечный покой душе его. Хроника словами длинными [многими и глубокими] просит о том Господа Бога, а также и об иных полегших, как то: о Виганде фон Марбург2323
В оригинале – Wyhandi de Margborg.
[Закрыть], брате Quervert2424
Имеется в виду граф де Querfurt, рыцарь ордена.
[Закрыть] и других, которые с 60 людьми убиты были, и прочих 70 аристократах. Язычники также получили 700 коней. Хоругвеносца самбийского по имени Мерик25 25
В оригинале – Mericus.
[Закрыть]схватили. Прочие [крестоносцы] возвратились в отчизну, как смогли.
Зимой2626
1389 год.
[Закрыть] собрались префект из Инстенбурга, брат Альф фон Шудендорф, коллега командора из Балги с префектом из Tapiow [и воинами]. Будучи в значительном числе прошли они пущу до реки, именуемой язычниками Drause, мало кого встретив. Из них [встреченных] несколько человек взяли в неволю, прочие ушли, они же, здраво рассудив, с малой добычей вернулись домой.
Глава XXVIII
В 1390 году князь Скиргайло отправил [в рейд] с 60 людьми человека, звавшегося среди язычников Granden. Застав врасплох замок Sweygruwen, к которому направлялись, и, сжёгши предместье, они направили на замок свой удар. Одного человека убили, шестерых поймали и вернулись домой. Префект из Инстенбурга с 28 воинами шёл за ними в погоню до третьего дня. На восходе солнца четверых из них убили, а также двух проводников, прочих же схваченных повесил за ноги и всю их добычу вместе с 16 лошадьми увёл.
Брат Экхард Раве11
Правильнее – Энгельгард (Engelhardus), однако в тексе стоит Eghardus.
[Закрыть], маршал, наметил рейд и прибыл в Инстенбург, но из-за непогоды и неподходящего времени возвратился домой.
Когда погода наладилась, командор из Рагниты с префектами из Инстенбурга и из Гирдов, присланными маршалом ему в помощь, вошли в землю Kollanenen, не предупредив ее жителей. Здесь повыбили и в неволю взяли более, чем 400 человек, остальные ушли. Литвины преследовали христиан в обозе и четверых из них убили, прочие же счастливо возвратились домой.
В то время уже появились разногласия между Витовтом и Скиргайло. Витовт отдался на милость магистра, которая была ему дарована после проведенного совета. Граф фон Ренек и брат Марквард, который от Скиргайло перебежал к Витовту, когда Витовт в заточение заключён был22
Хронист уже писал об этом ранее.
[Закрыть], уговорили его [Витовта] и склонили к христианству. Упомянутый Маквард донёс магистру, как хитростью может он [магистр] взять замок виленский. Прознав об этом, Судемунт33
В оригинале – Sudemunt. Уже упоминавшийся шурин Витовта, бывший главным управленцем в Вильно и сторонником князя Корибута.
[Закрыть] спешно отправился к королю Корибут.у44
В оригинале – Karibol.
[Закрыть], донося ему, что Витовт с христианами хочет взять Вильно. И когда замок уже был готов к обороне, пришёл Витовт. Пятеро братьев встретили его на дороге, он принял их, освободив от неволи, и пришёл в Пруссию.
А когда прибыл в Гартен55
В оригинале – Gartyn (Гродно).
[Закрыть], отправил брата своего Ивана и князя Андрея66
В оригинале – fvatrem sum Ywanum ducem Andrtam.
[Закрыть] с запечатанными письмами к магистру, сообщая, что всё, в чём когда-то клялся, желает в точности выполнить. Магистр же отправил к нему в ответ Арнольда Боргелер77
В оригинале – Arnoldum Borgeler (Arnoldus de Buergeln).
[Закрыть], командора из Балги, брата Маркварда Зальцбах88
В оригинале – Marguardum Saltzbach. Марквард фон Зальцбах (Sulzbach) в 1394 г. был вице-командором Regimontii.
[Закрыть], падре Томаса Сурвилу, префекта из Растенбурга99
Вероятнее всего, речь идёт о Готфриде фон Кёле (Gottohredus de Kuele), поскольку в 1389 г. он уже был префектом Растенбурга.
[Закрыть]. Прибывши в Гродно, через толмача [переводчика] по имени Комот Цолнер1010
В оригинале – Komot, вероятно, опечатка, переводчика звали Конрад (Konrad Czolner).
[Закрыть] они ознакомили Витовта с распоряжениями магистра. И сошлись над рекой, именуемой Licke, и заключили там вечный мир между орденом и Витовтом.
Совершив это, магистр созвал своих братьев из дальних стран в рейд против литвинов. Вышеназванный же маршал по приказу магистра из Гродно через Вилию пошёл на Литву. Витовт со своими людьми прибыл им на помощь и, идя границею литовской, взяли Meischengallen, а затем Керново, которое литвины сами подожгли и оставили. Множество убито [было] из братьев и из гостей [ордена], также множество язычников в неволю братьями взято, прежде, чем возвратились в Пруссию. Господин Appil Vocks Flanken1111
Позже хронист укажет, что упомянутый Фланкен (Flanken) был из Франконии, то есть правильно читать не «de Flanken», a «de Franken». Он происходил из франконского рода, который от замка Dornheim именовался Fuchs de Dornheim. Многие из этой аристократической фамилии носили имена Аполлинарий (Apollinaris), включая упомянутого в тексте рыцаря, который назван Appil (скорее всего опечатка по вине издателя, правильно – Appol).
[Закрыть] носил хоругвь святого Георгия. Граф de Morse1212
Из знаменитого рода Mors Rhenum.
[Закрыть] и юный господин de Marka взяли 2000 язычников и захватили их войсковые символы.
Витовт с братом Марквардом1313
Марквардом фон Зальцбах.
[Закрыть] приехал в замок в Гродно и говорил с командирами, между которыми не было согласия. [Они] сказали ему, что если бы он дал им в руководители вышеназванного Маркварда, сразу же бы тогда они наладили хорошие отношения [между собой]. Витовт поговорил с ним, а он, испытывая привязанность и симпатию к нему, сразу же принял [предложение Витовта]. Витовт уехал, а Марквард остался. Но когда он [Витовт] удалился, то не смогли удержать его [Маркварда] при замке, ибо маршал его из замка забрал.
В воскресенье 4-й декады после Пасхи начался рейд, и взяли [крестоносцы] с собой припасов на возу, что не видано было прежде. В то время командор из Балги приказал брату Вильгельму разведать, стоит ли ещё Гродно или нет, и отправил с ним 30 человек. Но замок после шестинедельной осады был отдан королю Ягайле.
Затем1414
В августе 1390 г.
[Закрыть] названный маршал совершил рейд со множеством пилигримов, а именно с сыном английского герцога Ланкастерского, графом де Terpi1515
Имеется в виду граф Генрих Дерби (в оригинале – Henricus de Derby) и Боллингброк, старший сын герцога Иоанна Ланкастерского (Гента) и Бланки Ланкастерской, внук английского короля Эдуарда III Плантагенета, позже ставший английским королём Генрихом V Ланкастером. Из-за запутанности вопроса о престолонаследии в Англии он был вынужден на некторое время покинуть королевство и вместе с французскими рыцарями принял участие в «литовских рейзах» Тевтонского ордена.
[Закрыть] и прочими. Присутствовал [и] князь Витовт. Были и жемайты с той стороны Немана. Князь же Скиргайло стоял с другой стороны, близ старого Ковно, чтобы не дать христианам переправиться. Однако напрасно, потому что они нашли брод и переправились, а как только ступили на землю, язычники тут же сдались. Христиане преследовали их и многих поубивали. Тех, которых сочли знатными, взяли в плен вместе с большой добычей, которую отобрали у них [язычников].
Оттуда пришли [крестоносцы] под Вильно. Первой через воду переправилась хоругвь из Рагниты. Там, штурмуя деревянный замок, был убит один воин – Иоанн фон Лютам. Взяли его (замок) быстро, среди множества убитых был и король некий по имени Киргайло1616
В оригинале – Karigal. Имеется в виду один из сыновей Ольгерда, родной брат Ягайло и Скиргайло – князь Мстиславский Каригайло (ок. 1364/1367-1390), в крещении получивший имя Казимир.
[Закрыть]. И взяли христиане в замке значительную добычу.
Когда был сооружён мост через Вилию, множество язычников прибыли туда к войску для торговли, и торговали между собой вместе с христианами.
Князь Конрад1717
Среди погибших упоминается брат Витовта Товтивил (в оригинале – Tokwyl), а не Виганд (в оригинале – Wigandi), другой брат Витовта, получивший при крещении имя Конрад (в оригинале – Conrado). Этот человек упоминается как живущий в описании событий, относящихся к 1392 г.
[Закрыть] был убит снарядом и на протяжении пяти недель оставались в непрестанном беспокойстве и сражениях и днём, и ночью. С обеих сторон множество их убито было. И пока разошлись, убили и захватили в плен больше 7000 человек, по большей части язычников. Ливонец1818
Ливонский магистр Робин фон Элс (в оригинале – Robinus de Els).
[Закрыть] также по окончании этого рейда пошёл в свою сторону, Витовт, жемайты и пруссы пошли каждый в свой край.
Затем1919
В 1391 г.
[Закрыть] маркграф Фридрих2020
Магистр Fridericus Marchio Missnensis.
[Закрыть] с множеством графов и прочими прибыл в Пруссию для борьбы с неверными. Со всей учтивостью и честью был принят магистром, и чествован, как пристало, в соответствии с его значимостью. Летом2121
Упомянутые гости прибыли в день святого Иоанна в 1391 году.
[Закрыть] провозгласили рейд. Тем временем возникла рознь между англичанами и шотландцами. После того как господин Вильгельм de Duclos – шотландец был убит на мосту, неподалёку от церкви. Он застрял ногой в дыре, но мужественно оборонялся. Также вместе с ним был убит один из его слуг.
Затем всё войско двинулось вперед. Все шли за хоругвью ордена, и с ними был магистр в этом своём первом рейде. Всё, что касалось припасов, было хорошо организовано. Однако в том, что касалось устроения хоругви [как войска], чувствовалась разница. Воины из Инстенбурга пожелали идти первыми, затем следовала хоругвь святого Георгия, следом шли воины из Миссены. И пришли в неприятельский край на то место, где было старое Ковно. В том месте магистр распорядился накрыть почётный стол, за которым сидели во всеоружии, превосходно ели и пили, чествовуясь магистром. Никто прежде ни об одном магистре подобного не слыхивал. Он же (магистр) отправился к Тракайскому замку, сожжённому Скиргайло. Затем удалился к Вилькенбергу, который пилигримы добыли, где Витовт дал им возможность (помог) одержать победу над язычниками. Затем магистр взял штурмом Wyswalde2221
Лежало над Вилией, неподалёку от удобного для переправы брода.
[Закрыть], который уничтожил. Множество также с обеих сторон убито было, а именно брат Algardus, граф фон Гогенштейн2323
По другим данным, этот граф был убит под Вильно.
[Закрыть].
В то время в том же рейде построили Ritterswerden немного ниже старого Ковно. Магистр отправился в Пруссию с множеством пленников – русинов и язычников, разговаривавших на многих языках. Был среди них и некто звавшийся Тассо из Польши, и хвала Господу Богу за столь счастливый поход.
Глава XXIX
Тем временем11
Описываемые события относятся к 1392 году.
[Закрыть] князь Витовт попросил магистра о помощи против литвинов. После совета магистр отправил к нему командора из Рагниты Иоанна Румпенхей-ма22
В оригинале – Johannem Rumpenheym.
[Закрыть], адвоката самландского, Конрада Лихтенштейна33
Куно фон Лихтенштейна (Cuno de Lichtenstein). В тексте имя (conradum) явная опечатка, к тому же напечатанная не с заглавной буквы.
[Закрыть], префекта из Инстенбурга, с пилигримами из числа набожных тевтонских нобилей44
В оригинале – teutonicis nobilibus.
[Закрыть], имена которых опускаю. Возникло промеж ними несогласие из-за хоругви святого Георгия, которую, согласно обычаю, установленному с давних времён, доверяли одному из [рыцарей] тевтонов. Хотя многие были против, поручили её господину Руперту фон Шокендорфу55
В оригинале – domino Ruperto de Schockendorff.
[Закрыть]. В руках благородного господина de Perfe66
В данном случае речь, скорее всего, идёт о Генрихе Перси (Henricus Persy), графе Нортумберлендском.
[Закрыть] была также развернута хоруговка (штандартик) англичан, что тевтоны хотели запретить. И потому были недоразумения, пока Витовт и его жена не успокоили их. И после этого исчезла рознь и пошли вперёд. Войдя с хоругвями в Alymen77
Современный Алитус (Олита).
[Закрыть], взяли в неволю и убили 2000 человек и Витовт с своим войском присутствовал. Наутро ударили на короля Корибута88
В оригинале – Karibot regem.
[Закрыть]. Альберт Карсов, капитан христиан99
Albertus Karsow capitanes crictianorum.
[Закрыть], ударивший на них [литовцев], вместе с великой добычей забрал всё их оружие и множество поубивал и в неволю побрал. Затем безо всякого для себя ущерба вместе возвратились домой.
Отправился на язычников маршал Энгельгард Раве1010
В оригинале – Engelhardus Raw.
[Закрыть] с прецепторами и с войском в год 1391-й1111
Скорее, эти события имели место в 1392.
[Закрыть]. Витовт с войском также пошёл под гору над Неманом, выслав вперёд брата Маркварда1212
Уже упоминавшегося Маркварда фон Зольцбах.
[Закрыть] с 500 людьми на осаду замка1313
Речь идёт, скорее всего, о замке Мариенбург.
[Закрыть]. На третий день прибыл сюда со множеством снарядов маршал. Стреляли разным [в том числе] и стрелами, затем замок сожгли. Потревоженные язычники, когда к ним воззвали об этом, не пожелали сдать замок. В то же время они готовы были говорить с маршалом о своих условиях, но он не желал1414
Маршал требовал безоговорочной капитуляции замка.
[Закрыть]. Витовт, однако, упросил людей, чтобы погасили пожар и сохранили строение. Маршал забрал всех пленников, среди них были поляки, которым отрубили головы. Некоторые из них сдались Витовту и ласково им были приняты. Остальных маршал отвёл в неволю, замок же был отдан ордену, который потом отдал его Витовту. Тот держал его некоторое время, и затем они все вместе возвратились домой.
В тот же год1515
1392 год.
[Закрыть] Витовт неожиданно напал на землю Медникскую1616
Северо-восточное Вильно (Вильнюса).
[Закрыть], а с ним брат Марквард, и стояли там восемь ночей. Видели там также хоругви тевтонские из Риттерсвердера1717
В оригинале – Ritteiswerder.
[Закрыть] и прочие.
Следующим летом магистр Конрад Валленрод согласовал с братьями строительство двух замков против язычников. Один, напротив Гродно под таким же названием1818
Назывался Новое Гродно (Naugarthen).
[Закрыть], построил брат Вернер Тетингер– командор из Христбурга. Командор из Балги, граф фон Киборг1919
Конрад (Conradus), граф фон Киборг (de Kyburg).
[Закрыть], помог его строить. Его распорядителем стал человек по имени Brocket, им был осмотрен [замок] на предмет припасов и прочего. Второй замок Метенбург2020
В оригинале – Metenborg, назван был в честь реки Methe, над которой стоял.
[Закрыть] построил брат Иоанн Шонефельд, командор из Бранденбурга, и на полгода снабдил его припасами, а его префектом стал Иоанн фон Висхоф2121
В оригинале – Johannes de Wischow (Fischau).
[Закрыть]. Упомянутые прецепторы, закончив указанные строительства, возвратились к себе.
Витовт отправил людей на Литву, и, прибыв в Welsanen2222
Место, расположенное между рекой и озером.
[Закрыть], назначили командором Маркварда. Князь Иван был настороже и вышел из Риттерсвердера. Застали край непредупреждённым и опустошили его, убивая и т. д. И возвратились с великой добычей.
Епископ Добжиньский2323
Генрих, епископ Плоцкий, племянник мазовецкого князя Замовита, брат жены (шурин) Витовта. В то время был не епископом, а настоятелем кафедрального собора Плоцка.
[Закрыть], брат княжны Мазовецкой, прибыл2424
1392 год.
[Закрыть] в Литву, одарив командоров из Балги и Христбурга, которые очень уважили его и отправили в Риттерсвердер к Витовту. Провозгласил он, что хотел использовать соглашение между поляками и орденом, но так же, как и Витовт, который от ордена склонился к язычникам, жаждал измены. Он развлекался в Риттерсвердере три недели, пожелав в жёны сестру Витовта2525
Немецкие историки называют её Remigal.
[Закрыть], и дал [тот] её. Сыграли там свадьбу, и подобного никогда ни об одном епископе не слышали. Витовт прибыл к язычникам, и, замышляя ещё большие измены, склонял брата Маркварда фон Зальцбаха, чтобы тот с ним пошёл. Обещал он ему замки и тому подобное, но тот отказался, уверяя, что и так счастлив. Было там в то время также множество купцов и знатных пилигримов, вроде господина Перси из Англии, который вознамерился идти в Риттерсвердер на помощь Витовту. Однако, когда прибыли в Tzuppam2626
Szeschuppa.
[Закрыть], отослал их [Витовт] домой, заверяя, что их помощи ему не требуется, ибо изменил он свои намерения. И возвратились [они] в Кёнигсберг.
В те же времена князь Иоанн Vinaut держал в землях Витовта замок Байерен2727
В оригинале – Веуегеп.
[Закрыть], который вместе с окружающими [строениями] отстроил орден. Отправил [Витовт] к нему посланцев, чтобы, оставив замок, с женой и движимым имуществом прибыл к нему в Риттерсвердер. Услыхав это, он и оправился к Витовту, который предательски поступил с ним.
Король краковский2828
Им в то время уже был двоюродный брат Витовта Ягайло, ставший польским королём под именем Владислав, после брака с польской королевой.
[Закрыть] отправил к Витовту послов, предлагая ему осадить и до основания сжёчь замок. Король же обещал дать ему край с замком виленским. Отправил Витовт приказ старосте, чтобы переправившись через Неман, обманом захватил замок и любыми средствами удержался в Новом Гродно2929
В оригинале – novam Garten (Naygarthen).
[Закрыть]. А староста сказал христианам: «Отплачиваем за добро злом, но должны сохранить милость и покровительство Господина нашего».
В это время был в Литве бургграф3030
В оригинале – burggravius.
[Закрыть], закупавший необходимые замку вещи. Домочадцы Витовта быстро его связали, прочих же из замка с их вещами отослали обратно домой. Из старого Гродно неустанно стреляли из приспособлений для метания снарядов, повреждая крепость и строения [замка]. Так и не повредив его, сожгли дотла, и то же самое сделали с Риттерсвердером. Сие говорит о Витовте хроника.
Осенью 1392 года маршал брат Энгельгард Раве с большим количеством братьев и пилигримов поспешил к замку св. Иоанна, где маршал накрыл им почётный стол. Господин Appil Vochs de Franken3131
Апполинарий Fughs, носивший хоругвь св. Георгия, о котором уже говорилось выше.
[Закрыть], носивший хоругвь св. Георгия, занял первое место. Прибывши в Schirazen3232
Находился над Нарвой, в северо-западной Руси.
[Закрыть], неподалёку от замка сошли с коней для боя, и через трясину [пройдя] подступили. Язычники сдали маршалу замок, в котором был найден шурин Витовта3232
Находился над Нарвой, в северо-западной Руси.
[Закрыть]. Задержавшись, [удачно] поймали они епископа, и поутру пошли дальше, а позже вернулись.
По приказу магистра и его советников совершился зимний рейд, в котором маршал назначил командиром Вернера Тетингера3434
Вернер фон Тетингер (Wernerus de Tettingen) в 1392 г. был маршалом ордена.
[Закрыть]. Был с ним и великий командор3535
Вильгельм фон Хелфенштейн (Guilielmus de Helfenstein).
[Закрыть] и прочие прецепторы и пилигримы. Отправили вперёд четыре хоругви – святого Георгия, гелдренцев3636
Хоругвь, которой командовал герцог Geldern (в оригинале – Gelrencium).
[Закрыть], Hollandinorum и четвёртую французскую3737
В оригинале – utum Francigenarum.
[Закрыть]. Множество и иных хоругвей стали под Гродно, к которому подступили, пройдя через пущу. Добывали предместье, метая на него камни из машин, и на третий день взяли. В нём взяли 3000 человек, некоторых из них убили в отмщенье. Сжегши замок, весёлые возвратились с пленниками через пущу в Пруссию, вознося хвалу Господу, от коего всё [даруется].
В то же время по приказу магистра [братья] с войском подступили к замку Stramel и до основания разрушили его.
Затем магистр прибыл в землю Добжиньскую на великий съезд, который созвал на пользу ордену. Он занимался этим ежечасно, днями и ночами глубоко размышляя и загодя о будущем заботясь.
Глава XXX
В 1392 году Витовт отстроил Гродно, из-за чего магистр приказал маршалу брату Вернеру Тетингеру, чтобы [тот] поспешил туда с войском и ладьями. Каким-то образом от замка Рено11
В оригинале – de Reno.
[Закрыть] тот спустился по реке Пис в Нарву22
Точнее в речушку Pussek, впадающую в Narew.
[Закрыть], и оттуда воины двинулись вверх по реке, именуемой Leber33
Скорее всего, имеется в виду р. Bobr.
[Закрыть]. Затем попали на озеро, быстро проплыв по которому, тащили корабли на возах к Неману на протяжении восьми миль. Командор из Балги – граф Конрад фон Киборг надеялся отыскать там брод, искал его, но не смог найти. Адвокат самландский44
Конрад фон Литенштейн.
[Закрыть] с командором искал брод в другом месте, идя за проводником. В тот раз множество [крестоносцев] утонуло из-за разлива реки, а среди них [и] шестеро братьев. Адвокат же самландский с множеством прочих переправился через реку, пришёл во всеоружии и, разрушив строения, сжёг их до основания. Язычники в погоню за ними отправились, и схватились между собой [язычники и крестоносцы]. Были [там] также два пилигрима и господин Иоанн Субернер55
В оригинале – Johannes Subener.
[Закрыть] – воин,, носивший хоругвь святого Георгия в неприятельском краю. Они подошли вместе с ними, с большой опасностью [для их жизней], и во имя Господне переплыли воду и прибыли к маршалу, который с войском вошёл в Пруссию.
Затем разнеслась весть, что магистр Конрад Валденрод умер на третьем году своего правления, будучи 24-м66
В смысле: был 24-м по очерёдности магистром ордена.
[Закрыть] в ордене. Он похоронен в Мариенбурге, и хроника многими словами желает ему вечного покоя.
В то же время77
1393 год.
[Закрыть] маршал с прецепторами и господином фон Вюртенберг88
В оригинале – de Wertenberg. Имеется в виду граф Эберхард Вюртембергский.
[Закрыть] отправил вперёд с великим войском хоругвь святого Георгия, которую носил франконец – господин Иоанн Ниденер99
В оригинале – dominus Johsnnes Nidecker. Был выходцем из Франконии (Francigena).
[Закрыть], отправив за нею хоругвь Святой Девы. Проторяя себе дорогу [через топи], ибо кругом было глубоко, прибыли в место, именуемое язычниками Грауден1010
В оригинале – Grauden (большая пуща в околице Мемеля (Риги).
[Закрыть], и оттуда [отправились] к Неману, где нашли свои лодки с припасами. Переправившись через реку, вошли в обширный и бездорожный лес и прибыли в не предупреждённую землю жемайтов1111
Между Россиеной и Любиссой.
[Закрыть]. Впереди шли Wytingenses1212
Обычно их использовали в качестве лёгкой кавалерии для фланкировки (атак с флангов) и набегов.
[Закрыть], за ними люди из Рагниты и из Инстенбурга, затем хоругвь святого Георгия, затем хоругвь ордена. Целый день, до самого вечера огнём и мечом опустошали край и сражались с язычниками, множество которых [было] убито и поймано, как молодых, так и зрелых годами. В первую ночь стояли они под усиленной стражей для отдыха над какой-то водой [рекой] среди неприятелей. И слышался великий крик по лесам. Утром, желая отомстить язычникам, сделали засады. Жемайты подошли для грабежа, а стоявшие в засадах напали на них, двенадцать из них [жемайтов] убили, прочие же ушли. Воины [крестоносцы] целую ночь пировали на пожарищах и погостах [местах убийств]. Далее шли до самой ночи, после того, как под охраной [выставив часовых] среди неприятелей [в смысле на их земле] отдохнули в Розите1313
В оригинале – Rosittem.
[Закрыть]. Утром, придя к кораблям на Немане, нашли там припасы, и спокойно провели ночь. Утром с радостью спустились по Неману в Пруссию и привели 400 здоровых жемайтских пленников1414
По другим данным, пленных было 600 человек.
[Закрыть]. Множество также [в числе пленных было] язычников из земли, именуемой в просторечии Hucke.
В год 1394-й1515
Неточность хрониста. Избрание состоялось 30 ноября 1393 г.
[Закрыть] брат Конрад Юнгинген1616
В оригинале – Conradus Junginger. Конрад фон Юнгинген (нем. Konrad V von Jungingen). Гроссмейстер Тевтонского ордена (1393-1407). Родился в 1355 г. в Швабии. Сын Вольфганга фон Юнгингена, ландфогта в Австрии. Пришёл в Пруссию в 1380 г. С 1387 г. – хауз-комтур в Остероде, с 1391 г. – Верховный трапир, с 30 ноября 1393 г. – гроссмейстер Ордена. В 1398 г. заключил Салинское соглашение с Великим княжеством Литовским, по которому Жемайтия переходила под власть Тевтонского ордена и устанавливался мир между сторонами. В том же году победил на острове Готланд зимовавших там пиратов. Пытался дипломатическими усилиями поднять престиж Ордена, в начале правления продолжал военные рейды в ВКЛ. Во внутренней политике стремился наладить взаимоотношения с разными сословиями в Пруссии. Умер 30 марта 1407 г. в Мариенбурге/Мальборке, где и был похоронен. (О нём: JahnigB. Konrad von Jungingen // Neue Deutsche Biographie. Band 12. – Berlin: Duncker & Humblot, 1980. S. 517; Karl Lohmeyer. Konrad von Jungingen // Allgemeine Deutsche Biographie (ADB). Band 14. – Leipzig: Duncker & Humblot, 1881. S. 718-721.)
[Закрыть] из благородного рода был единогласно избран капитулом великим магистром. Его же место занял брат,..1717
Лакуна в оригинале. Великим командором стал Вильгельм фон Хелфенштейн (Guilielmus de Helfenstein).
[Закрыть] фон Хелфенштейн – великий командор и аристократ и т. д.
Тем временем1818
Начало 1394 г.
[Закрыть] был провозглашён большой рейд и поручен маршалу Вернеру Тетингеру. Для участия в нём прибыли французы. Вместе с маршалом суровой зимой прибыли в Гродно прецепторы и префекты. Трижды переправились они [по льду] через Неман на беду язычникам, и, придя к Вилии, повернули к Новогрудку1919
В оригинале – Neugarten, сегодняшний Новогрудок в Минской области Белоруссии, -не путать с Новым Гродно, крепостью крестоносцев.
[Закрыть]. Дороги из-за суровой зимы были плохи, но маршала это мало беспокоило. А когда язычники прослышали, что близко христиане, сожгли предместье и отошли. Затем христиане отправились к Лиде2020
В оригинале – Lyden. Современный г. Лида в Гродненской области Белоруссии.
[Закрыть], которую также обнаружили сожжённой [самими жителями]. Обратились тогда к Merken2121
Населённый пункт, лежавший между Лидой и Soleschniki.
[Закрыть], который язычники сожгли также. Затем оттуда разъехались [крестоносцы в разные стороны], опустошая и уничтожая окрестности. Никогда перед этим ни один маршал не заходил в своих рейдах так далеко, [а в том рейде] был граф фон Лейнинген2222
В оригинале – comes de Liningen (Leiningen).
[Закрыть], Бедфорд2323
В оригинале – Bekvort, опечатка вместо Betfort (герцог Бедфордский).
[Закрыть], англичане и французы. Не щадили хоругвь святого Георгия, привели в Пруссию неисчислимых пленников – мужчин, женщин и детей, из которых множество до сегодняшнего дня всё ещё остаётся в Пруссии. Развлёкшись больше четырёх недель, возвратились.
Затем магистр с маршалом отправили в рейд Ульриха Юнгинген – адвоката самландского с прецепторами и пилигримами. Вместе вошли они все в Литву, и прибыли в землю, именуемую язычниками Rositten2424
Если в тексте оригинала опечатка, то речь идет о Россиене, если нет – то о части территории Жемайтии.
[Закрыть]. Там им было приказано возвращаться домой, поскольку через очень долго тянущиеся леса против Йоргенборга с великим войском шёл Витовт.
Тем временем командор из Балги, граф Конрад фон Киборг, с большой силой отправился в непредупреждённую русскую землю Droytken2525
Не совсем ясно, о чём идёт речь – о Дрогичине над Бугом (в Брестской области) либо о крае, располагавшемся на территории современной Гродненской области Белоруссии.
[Закрыть] и, мужественно опустошив её огнём, поубивал множество людей. Увели также справных [мастеровых] русских пленников 300 человек и четыре копы быков, помимо прочей добычи, и счастливо вернулись.
Князь мазовецкий2626
Иоанн, князь Мазовии.
[Закрыть], желая расширить свои границы за счёт земель ордена, поставил новый замок над рекой Are, именуемый в просторечии Sloterie. Магистр же послал графа Рудольфа, командора из Балги2727
Возможно, имеется в виду Конрад фон Киборг (de Kybyrg), командор Балги.
[Закрыть], и брата Валленрода2828
Фридриха фон Валленрода (Fridericus de Wallenrod).
[Закрыть], командора в Рено, с множеством люда. По запальчивости своей те, изгнав поляков из замка, уничтожили его до самого грунта огнём. Также Иоанн – князь мазовецкий там был пойман, препроводили его до реки Nare2929
Возможно, имеется в виду та же река, что хронист чуть выше назвал Are, точнее, в обоих случаях имеют место опечатки и следует читать Narew.
[Закрыть], и после совещания всё за рекой опустошили, а строение было уничтожено. Затем магистр вызвал к себе названного князя, чтобы тот немедленно перед ним явился, и так, оставив поляков в печали, возвратились.
Я давно слыхал, что префект из Инстенбурга3030
Иоанн Коспуд (Joannes Cospud), префект Инстенбурга.
[Закрыть] отправил шестерых человек для грабежа в пуще, которых ловили литвины во всеоружии, и загнали их к реке Kirse, где [те] едва сбежать сумели. Литвины пошли за ними. Поняв это, [преследуемые] скрылись вглубь пущи на милю. В Salice прибыли к плотине, где их вновь обнаружили и опознали и, не сумев оттуда уйти, начали защищаться. Восемь литвинов спешились с лошадей и двоих литвинов в схватке убили, остальные же убежали. Затем пришли к реке Czuppam, один из них сидел на коне, который был литовским. Появились четверо литвинов, а сидевший верхом закричал. Литвины как появились, так и убежали. И прибыли [крестоносцы] в Инстенбург, где нашли брата Kyntzel Kalsbuch, который часто пугал язычников.