355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вечная странница » Стечение обстоятельств. Двенадцать лет спустя (СИ) » Текст книги (страница 8)
Стечение обстоятельств. Двенадцать лет спустя (СИ)
  • Текст добавлен: 14 августа 2017, 12:00

Текст книги "Стечение обстоятельств. Двенадцать лет спустя (СИ)"


Автор книги: Вечная странница



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

– Я готова, – произнесла она, устраиваясь рядом с Фредериком.

Фредерик завел мотор и тронулся с места, не в силах выговорить ни слова. Но Юнис этого и не требовалось.

– Фредерик, спасибо тебе большое! – прочувственно произнесла она. – Спасибо, что привез меня сюда! Сначала я на тебя, конечно, злилась, но потом… Эрн – он такой умный, талантливый, нежный! А какие он пишет стихи!.. – с этими словами она повернулась, чтобы кинуть на заднее сиденье дорожную сумку, которую все еще держала в руках и внезапно вскрикнула. – Что это, Фредерик? Кровь?!

Сыщик чертыхнулся про себя, вспомнив, что так и не отвез в химчистку чехол с заднего сиденья, на котором вчера лежал раненый Пип, и которое теперь, конечно же, было все в бурых пятнах.

– Что у вас вчера произошло, Фредерик? – теребила его Юнис.

– Перевозили пострадавшего, – не хотел вдаваться в подробности сыщик.

– Это тот журналист, в которого вчера стрелял, Джекоб, да? – глаза Юнис расширились от ужаса. – В «Таймс» об этом писали.

– Да, – снова коротко ответил Фредерик. – Но ты не волнуйся, Юнис, его вчера прооперировали, и с ним уже все в порядке.

Юнис лишь покачала головой и дальше весь остаток дороги до Лондона просидела тихо. Положить сумку на испачканное кровью сиденье она так и не решилась.

30 августа 1972 года, около 11 утра, Паддингтон, Лондон

Глэдис приоткрыла дверь палаты и осторожно заглянула внутрь. Пип был там один. Он сидел на кровати и читал книгу, выглядя при этом вполне здоровым. Ему уже сняли швы и готовили к выписке, хотя его лечащий врач настоял на том, чтобы подержать его в больнице еще пару дней для верности. Глэдис пустили к нему впервые – до этого у него была только Бетс, ей было разрешено посещение как близкой родственнице, и то ненадолго. Жаль, кончено, что брат и сестра встретились при таких обстоятельствах после долгих лет разлуки.

– Привет! – улыбнулся Пип, увидев Глэдис на пороге. Он был удивлен и обрадован одновременно.

– Как себя чувствуешь? – Глэдис улыбнулась в ответ. – Выглядишь ты очень даже ничего!

– Да я вообще здоров как буйвол, – засмеялся Пип. – Вот только доктор Браун и доктор Холл так не считают и держат меня тут. Я уже с ума схожу от тоски!

– Подумать только – ему скучно в больнице! – возмутилась Глэдис. – А я, между прочим, чуть с ума не сошла от ужаса, когда увидела тебя лежащим на полу без сознания в луже крови в доме Лэммертона! Разве можно вот так вот очертя голову бросаться навстречу опасности?! Как был неисправимым авантюристом, так и остался!

– Можно подумать, ты бы на моем месте поступила по-другому! – воскликнул Пип. – Значит, ты за меня волновалась? – добавил он, расплываясь в улыбке.

Глэдис присела рядом с ним на кровать.

– Конечно, а как иначе? – тихо произнесла она.

– Глэдис, – голос Филиппа звучал нежно. – Честное слово, ты самая потрясающая девушка из всех, что я когда-либо знал! Это ж надо было суметь – разбить стекло ровно в тот момент, когда мимо него проходил Джекоб! Ты чудо! Думаешь, я тебе льщу? Ни капельки! Эх, ну почему ты мне не веришь?

Глэдис с минуту посидела молча. Что ни говори, а слова Пипа были ей приятны.

– Знаешь, Филипп, ты меня все-таки удивил своим поступком, – произнесла она несколько задумчиво. – Тем, что ты поехал в Питерсвуд на следующий день после нашего разговора, – пояснила она в ответ на его недоуменный взгляд. – Честно говоря, я думала, ты тут же забудешь о нашем разговоре. Может, я и впрямь недооценила тебя.

– Ты даже не представляешь, насколько, – Филипп вновь расплылся в широкой улыбке. – Значит ли это, что я могу надеяться?.. – спросил он уже серьезно.

– Возможно, – тихо произнесла Глэдис, опустив взгляд.

– Как бы оно ни сложилось, я хочу, чтобы ты знала: все, что я сказал тебе в пятницу вечером, – правда. Я действительно ни разу в жизни не испытывал ничего подобного ни к одной девушке. Все мои мимолетные романы – просто ерунда по сравнению с тобой.

Глэдис все это время не поднимала на него глаз. Филипп осторожно взял ее ладонь в свою. Она не отдернула руку и не отстранилась. Тогда он отбросил в сторону больничное одеяло и придвинулся к ней, нежно приобняв за плечи и пытаясь заглянуть ей в лицо. Она сама подняла голову, и их глаза встретились. Их лица были так близко, Пипу очень хотелось поцеловать ее, но он не решался. Своим полным надежды взглядом он как будто спрашивал позволения. И она чуть заметно кивнула. Филипп откинул назад прядь ее огненно-рыжих волос и поцеловал Глэдис со всей нежностью, которую испытывал к этой хрупкой девушке. Она ответила. Очень робко и неуверенно, но она поцеловала его в ответ.

– У меня есть шанс, что мы будем вместе? – прошептал Филипп.

Глэдис медленно кивнула и теперь поцеловала его сама.

В палату заглянул доктор Браун – предупредить Глэдис, что время, отведенное на посещение пациента, скоро закончится. Но Глэдис и Пип даже не услышали звука открывшейся двери – так они были увлечены друг другом. Покраснев от смущения, Люк отступил назад в коридор, решив, что зайдет позже.

2 сентября 1972 года, около 5 вечера, Питерсвуд

Бетс все время думала о том, что скажет родителям, когда они вернутся с отдыха. Вместе с тем она про себя удивлялась, что реакция близнецов ее беспокоит куда меньше. Почему-то в ней жила уверенность, что Фэтти им непременно понравится. Со старшими Хилтонами все казалось сложнее – они всегда были людьми консервативных взглядов, и любое отступление от общепринятых норм выводило их из себя. А уж события последней недели содержали в себе столько этих самых отступлений, что предстоящее объяснение с отцом не на шутку пугало Бетс.

Двумя днями раньше Бетс, не без помощи друзей Ларри, получила свидетельство о разводе. Она больше не была миссис Лэммертон и наконец почувствовала себя по-настоящему свободной. Фэтти не замедлил сделать ей предложение, и теперь они были официально помолвлены. Все было бы прекрасно, если бы Бетс не изводила себя целыми днями мыслями о том, как она объяснит этот внезапный поворот матери и отцу. Фэтти и Пип предлагали ей свою помощь, но она считала, что поговорить с родителями ей нужно самой. В конце концов она пришла к выводу, что лучше просто изложить им события последних дней, и будь что будет. Пип, однако, твердо решил как можно скорее выполнить данное Глэдис обещание и в день приезда Хилтонов остался в Питерсвуде вместе с Бетс.

Мистер и миссис Хилтон вернулись домой к обеду. Маленькие Фредди и Эрн выскочили из машины и первыми кинулись к матери. Бетс по очереди обняла их и расцеловала, но ее мысли были настолько заняты предстоящим разговором с родителями, что радость от встречи с детьми получилась какой-то неестественной. Стоя возле раскрытой калитки, Бетс неотрывно следила за старшими Хилтонами: вот мама рассчиталась с таксистом, а папа подхватил чемоданы и понес их к калитке. Седина уже изрядно тронула виски мистера Хилтона, хотя он по-прежнему держался прямо и уверенно. Миссис Хилтон в свои почти шестьдесят оставалась леди до кончиков ногтей. На ней было скромное дорожное платье и аккуратная шляпка. Двигалась она по-прежнему очень грациозно и с достоинством.

Пип все это время стоял за калиткой и следил за происходящим из-за спины Бетс, так что с улицы его было не видно. Ему было все-таки немного страшновато, хотя даже сам себе он в этом бы никогда не признался.

Миссис Хилтон обняла Бетс, с трудом отодвинув от нее близнецов, мистер Хилтон ограничился сдержанной приветственной улыбкой.

– Мама, мне надо поговорить с тобой, – решительно начала Бетс, когда миссис Хилтон выпустила дочь из своих объятий и собралась пройти в сад.

– Что случилось? – встревоженно спросила миссис Хилтон. – Ты что-то бледная!

– Все хорошо, мама, – произнесла Бетс, тщетно пытаясь скрыть волнение в голосе. – То есть да, случилось очень много всего, пока вас не было…

– Быть может, мы все-таки пройдем в сад? – предложил мистер Хилтон.

– Да-да, конечно, – сердце Бетс готово было выпрыгнуть из груди, но ей ничего не оставалось, как пройти в калитку и пропустить за собой родителей вместе с Фредом и Эрном. Пипу тоже было не по себе, хотя он держался спокойнее, чем Бетс. Заметив сына, старшие Хилтоны остановились, удивленно глядя на него. Мистер Хилтон поставил чемоданы на землю. Близнецы тоже замерли в недоумении.

– Привет, мама, привет, папа! – жизнерадостно произнес Пип, стараясь придать себе беззаботный вид. Он протянул отцу руку, и тот ее неуверенно пожал. У Пипа немного отлегло от сердца.

Миссис Хилтон молча смотрела на сына, не в силах поверить своим глазам.

– Филипп? – несмело произнесла она наконец. – Филипп! Боже мой, Филипп, ты вернулся! – с этими словами – и куда только подевалась ее чопорность? – она бросилась к сыну и стиснула его в объятиях.

– Мама, ты меня задушишь! – запротестовал через некоторое время Филипп, потому что миссис Хилтон никак не желала отпускать его.

Мистер Хилтон вел себя более сдержанно, но, похоже, тоже обрадовался неожиданному появлению блудного сына. При виде этого Бетс слегка успокоилась, хотя она понимала, что основное потрясение родителей еще ждет. И миссис Хилтон, похоже, угадала ее состояние.

– Что-то не так? – спросила она.

– Мама, это долгий разговор, – Бетс буквально заставляла себя говорить. – Вы с папой, наверное, устали с дороги? Давайте все пройдем на веранду, я как раз накрыла там к чаю.

– А где миссис Джонс? – поинтересовался внимательный отец. Миссис Джонс служила кухаркой в их доме. Ее нанял Лэммертон, и она вела у них все хозяйство. Он же ее и рассчитал в день своего побега из больницы.

– Она… в отпуске, – неопределенно махнула рукой Бетс. Миссис Хилтон смотрела на дочь с уже плохо скрываемой тревогой.

Все вместе они прошли на веранду, где к приезду родителей Бетс и Пип общими усилиями накрыли великолепный стол. Бетс с тревогой посмотрела на тут же с радостью усевшихся на стулья близнецов – ей не хотелось при них говорить о Лэммертоне. Хотя они такие любопытные – все равно подслушают или как-нибудь по-другому рано или поздно все узнают.

Глубоко вздохнув, Бетс начала рассказ издалека, с того дня, когда произошел взрыв в Истхэме, и Юнис позвонила ей с сообщением, что Лэммертон в больнице. Бетс очень боялась того момента, когда придется все-таки поведать о своей помолвке с Фредериком и тянула время как могла, в подробностях пересказывая события предшествовавших дней. Старшие Хилтоны слушали ее очень внимательно. А вот Фреду и Эрну этот разговор наоборот быстро наскучил, и они, набив животы аппетитными кексами, убежали в сад.

В итоге Бетс выложила всё: и как столкнулась в больнице с Фредериком, и как потом рассказала ему, что Лэммертон уехал ночью на склад, и как Лэммертон, сбежав из больницы, увез ее в Мейденхэд. Про ранение Пипа она тоже упомянула, постаравшись смягчить картину произошедшего, насколько это было возможно. Но в глазах миссис Хилтон все равно плескался неподдельный ужас. Мистер Хилтон сидел мрачнее тучи, сжимая в руках чашку так, что его пальцы побелели. Рассказ Бетс тем временем неумолимо приближался к концу, она уже дошла до того момента, когда Фредерик привез ее в Питерсвуд после того, как прооперировали Пипа, и остался поддержать ее. И тут Бетс замолчала. Она почувствовала, что объяснить своим чересчур правильным и консервативным родителям эту внезапную помолвку с Фэтти будет намного сложнее, чем рассказать про ранение Пипа. «Ну что может случиться, в конце концов? – уговаривала она себя. – Пип вот тоже жутко боялся отца, но все же прошло замечательно».

Мать, судя по всему, о чем-то догадалась, потому что внезапно сказала, что устала с дороги и неплохо бы отложить дальнейшие объяснения на потом. Бетс с радостью согласилась и принялась убирать со стола посуду. Отец ушел наверх, а миссис Хилтон осталась помочь Бетс убрать со стола.

– Может, ты хочешь поговорить со мной наедине? – спросила миссис Хилтон, когда они закончили вытирать тарелки. – Давай выйдем в сад?

– Да, пожалуй, – пробормотала Бетс, понимая, что от объяснений все равно не отвертеться. Но так хотя бы не придется сразу говорить все отцу.

Мать и дочь устроились на резной скамейке в глубине сада, и Бетс, запинаясь и путаясь, рассказала ей о своей помолвке. Она ждала гневных реплик, но их не последовало. Миссис Хилтон оставалась абсолютно спокойной.

– Ты не злишься? – Бетс наконец решилась посмотреть матери в глаза.

– Я подозревала о чем-то подобном еще тогда, когда ты упомянула о твоей встрече с Фредериком в больнице, – ответила она. – Правда, не думала, что все произойдет так быстро – я имею ввиду вашу помолвку.

– Я и сама не думала, – пробормотала Бетс.

– Слава Богу, – произнесла вдруг миссис Хилтон. – Слава Богу, что ты больше не будешь с Джекобом. Да, я никогда явно тебе этого говорила, но ты наверняка поняла, что он мне ужасно не нравился. Я видела, что ты несчастлива с ним и никогда не будешь счастлива. А Фредерик… Что ж, много лет назад я была уверена, что когда-нибудь вы непременно поженитесь.

Бетс посмотрела на мать с улыбкой.

– Правда? – прошептала она.

– Конечно, – улыбнулась миссис Хилтон и стиснула Бетс в объятиях. – Не волнуйся, милая, отцу я все объясню. Он поймет, я уверена.

Вечером, уложив близнецов, Бетс ненадолго вышла в сад подышать свежим воздухом перед сном. Дни все еще стояли длинные, и на Питерсвуд только-только начинали спускаться сумерки. Бетс стояла и любовалась закатом, когда сзади к ней неслышно подошел Пип и встал рядом.

– Хороший вечер, правда? – непринужденно спросил он.

Бетс кивнула. Он знала, что он чувствует: невероятное облегчение и счастье, какого не ощущал с момента ухода из дома.

– А все-таки мы совсем не знаем наших родителей, – задумчиво произнесла Бетс, срывая травинку. – Мы оба думали, что они разозлятся, а они все поняли.

Пип молча согласился с ней.

========== Эпилог ==========

10 сентября 1972 года, около 5 вечера, Хэмпстед, пригород Лондона

Сентябрь выдался теплым и сухим, хотя той удушающей жары, что стояла в Лондоне большую часть лета, уже не было. Фредерик решил больше не тянуть со встречей бывших юных сыщиков и назначил сбор на второе воскресенье месяца. Он даже не поленился разослать каждому официальное приглашение, в котором было написано, что в этот день в доме состоится большое чаепитие.

Некоторое время Фредерик колебался по поводу Эрна: он боялся, что тот придет вместе с Юнис, которую сыщику хотелось видеть меньше всего в такой праздничный день. Но, в конце концов, не оставлять же его без приглашения? Впрочем, как позже выяснилось, волновался он напрасно – Юнис, оставшись без помощника, в последнее время была так загружена делами фирмы, что ей было совершенно не до дружеских чаепитий. К тому же, как оказалось, склад в Истхэме был не единственным местом, в котором Лэммертон организовал нелегальное хранилище, были и другие, и с каждым таким случаем Юнис приходилось разбираться лично.

Бетс с утра хозяйничала в доме Фредерика, несмотря на протесты кухарки Троттвилей. Но ей очень хотелось самой накрыть стол для старых друзей. Бетс теперь часто бывала в Хэмпстеде и чувствовала себя там почти как дома. После их с Фэтти свадьбы, назначенной на начало октября, она собиралась переехать туда вместе с близнецами.

Когда все было готово, Бетс и Фэтти вместе уселись на крыльце, с которого хорошо просматривались ворота, и принялись ждать гостей, гадая, кто приедет первым. Фэтти ставил на Ларри, а Бетс – на Люка и Дейзи. Впрочем, совсем скоро они убедились, что не угадал никто – самым первым явился Эрн. За ним приехал Ларри, потом – Люк и Дейзи, и самыми последними – Пип и Глэдис. Дейзи взяла с собой Бастера.

Когда все были в сборе и обменялись приветствиями, Фэтти проводил друзей на веранду, где их дожидался накрытый стол.

– Ну вот, мы наконец все и встретились! – с широкой улыбкой провозгласил Фэтти. – Пять юных сыщиков и верный пес, а также их друзья. Вот только верный пес поменял хозяина.

– Да и сыщик теперь среди нас только один, – рассмеялся Пип.

– Ты же работаешь в криминальной хронике – вполне можешь тоже сойти за сыщика, – полушутя-полусерьезно возразил Фэтти. – У нас вообще составчик что надо, если мы вдруг когда-нибудь решим организовать детективное агентство: профессиональный детектив, два журналиста, два врача, юрист. Всем найдется работа.

– А мне кажется, одного человека тут все-таки не хватает, – покачал головой Ларри. Все удивленно уставились на него. – Мистера Дженкса, конечно! – воскликнул он.

– Я приглашал его, – ответил Фредерик. – И он очень хотел прийти, но не смог, потому что уехал в Лейк Дистрикт со своей племянницей Полли. У девочки кончаются каникулы, а она так много пережила за это лето… Ей необходимо отдохнуть. Но у меня есть кое-что для вас от мистера Дженкса! – произнес Фредерик, показывая всем довольно большой белый конверт. – Пришло по почте сегодня утром, но я не стал вскрывать, пока мы все не соберемся – оно адресовано всем нам!

Шестеро друзей в нетерпении столпились вокруг Фредерика, ожидая, когда он вскроет послание. Фэтти не заставил себя упрашивать. Из разорванного конверта на стол выпало несколько старых фотографий, сложенный вдвое листок бумаги и еще какой-то странный предмет, похожий на цепь из белого металла. При ближайшем рассмотрении это оказались восемь скрепленных между собой звеньев, каждое из которых было сделано в виде двух сцепленных друг с другом рук. Все удивленно смотрели на подарок, силясь понять, что он означает.

– Я думаю, здесь мы найдем ответ, – сказал Фредерик, разворачивая листок. Он был весь исписан крупным разборчивым почерком.

Фэтти начал читать.

Здравствуйте, дорогие друзья!

И рад был бы назвать вас юными сыщиками, но понимаю, что теперь это будет не совсем верно. Вы себе не представляете, как я по всем вам соскучился, и как бы я хотел быть в этот день с вами! Во многом благодаря Фредерику я часто вспоминал вас в последний месяц.

Я знаю, что вы долго не виделись и даже, наверное, думали, что потеряли друг друга навсегда. Я и сам так думал, пока в одно прекрасное утро Фредерик не постучался в дверь моего кабинета. Двенадцать лет – это долгий срок, но даже он в конце концов не смог развести вас. Время и расстояние – не препятствия для настоящей любви и дружбы, и вы лишний раз доказали это. Некоторые из вас сделали немало ошибок за тот период, который жили по отдельности, но теперь это уже не важно, ведь вы снова вместе! Я также безумно рад, что Эрн, Люк и Глэдис с вами, потому что они тоже были вашими друзьями с самого начала.

Вы, наверное, гадаете, что за подарок я вам прислал? Не буду тянуть с объяснениями. Я назвал его Цепью Дружбы. Как вы видите, она состоит из семи одинаковых звеньев, каждое из которых изображает символ дружбы –рукопожатие. Если вы приглядитесь внимательно, то увидите, что звенья не спаяны между собой, а скреплены крючками. Расцепите их, и пусть каждый возьмет по одному и хранит при себе. У меня есть девятый. Пускай это будет своеобразным символом вашего воссоединения после долгих лет разлуки.

Пользуясь случаем, хочу еще раз поздравить Фредерика и Бетс с помолвкой! Желаю вам счастья и надеюсь, что мы все увидимся через месяц на вашей свадьбе!

Ну что ж, пора и честь знать. Что бы ни случилось, куда бы ни забросила вас судьба, я желаю, чтобы ваша дружба сохранилась навечно!

Всегда ваш, Оливер Дженкс.

На несколько минут на террасе повисло молчание. У Дейзи и Бетс в глазах стояли слезы.

Фредерик осторожно взял в руки присланную мистером Дженксом цепь, как будто это было что-то очень хрупкое. Звенья действительно были сцеплены не кольцами, а крючками. Фредерик принялся осторожно их отсоединять и раздавать по одному столпившимся вокруг него друзьям. Бывшие юные сыщики наблюдали за ним как завороженные. Наконец цепь закончилась, Фредерик бережно опустил последнее звено в свой нагрудный карман, и всеобщее напряжение, возникшее от торжественности момента, спало.

– А что там за фотографии? – поинтересовался Пип, кивая на выпавшие из конверта снимки.

– Ах, да, – Фредерик взял их со стола и принялся рассматривать. Это все были фотографии юных сыщиков, сделанные в разные годы: вот они стоят вместе с Люком и леди Кендлинг возле кошачьих вольеров, а вот – сидят с мистером Дженксом на пикнике, в беседке в саду Хилтонов, в шалаше на дереве с близняшками Вуш, катаются с горки на санках на Рождество.

– Ну надо же, я и не думал, что такое где-то сохранилось, – хриплым голосом произнес Ларри.

– А вот эту я помню! – воскликнул Эрн, показывая на фотографию, на которой были запечатлены Эрн с юными сыщиками в музее Питерсвуда, где они вместе расследовали свое последнее дело о краже ценных картин. – Ее еще печатали в «Питерсвуд Таймс».

Через некоторое время снимки закончились, и волнение потихоньку улеглось. Фредерик окинул взглядом стол с кучей вкусностей и, наверное, уже холодным чаем.

– Нет, в такой момент невозможно пить чай! – воскликнул хозяин дома и позвонил в звонок для вызова прислуги. – Джейн, будь добра, принеси шампанского из моего бара! – попросил он появившуюся на террасе кухарку.

Через несколько минут Джейн вновь предстала перед друзьями, неся на подносе бутылку шампанского и фужеры. Фредерик разлил всем поровну, поднял свой бокал и провозгласил:

– За дружбу!

– За дружбу! – хором подхватили все остальные.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю