355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » sunflowerseedsandscience » Сезон потрошителя (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Сезон потрошителя (ЛП)
  • Текст добавлен: 12 ноября 2019, 14:30

Текст книги "Сезон потрошителя (ЛП)"


Автор книги: sunflowerseedsandscience



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)

«Вот этот запах я люблю». (3)

Мужчина, который только что вошел в соседний дом, там НЕ живет.

В тот момент, когда на нее снизошло это окончательное прозрение, Скалли услышала приглушенные шаги на крыше над ней. «Келлерман на крыше», – поняла она, и в этот самый миг ее телефон на приставном столике рядом с диваном начал звонить. Она выключила свет и взяла трубку в левую руку, правой доставая пистолет и снимая его с предохранителя.

– Скалли, он…

– Знаю, – прошипела она, на цыпочках выходя в коридор и снимая цепочку с двери на крышу. – Он на крыше. Я отпираю дверь…

– Прячься, Скалли, – сказал Малдер. – Если он увидит тебя, то сразу поймет, в чем дело.

– Он будет искать ее в спальне, – прошептала Скалли. – Я спрячусь тут и закрою дверь, когда он спустится на второй этаж.

– Скалли, нет, позволь нам…

– Выключаю телефон, – решительно заявила Скалли. Она нажала на клавишу отбоя прежде, чем Малдер успел ответить, убирая затихший мобильник в карман и прячась за открытой дверью кабинета. Как только она это сделала, послышались тихие шаги спускавшегося по ведущей с крыши лестнице человека. Она услышала скрежет в замке – должно быть, Келлерман его вскрывал – и задержала дыхание, когда дверь, ведущая в коридор на третьем этаже, медленно приоткрылась. Келлерман затем тихо притворил ее за собой, и в последующей тишине Скалли могла поклясться, что слышала звук его дыхания в коридоре не более чем в десяти футах от того места, где стояла. «Иди вниз, – мысленно заклинала она, – иди вниз…» Она услышала, как он прошел по коридору, минуя ее дверь, и – к счастью – наконец стал спускаться. Скалли сняла туфли и медленно, медленно вышла из кабинета, не сходя с ковровой дорожки в коридоре, молча заняла пост за углом от лестницы на второй этаж, напротив двери на крышу, и принялась ждать. До ее слуха донеслись шаги Келлермана по коридору под ней, к закрытой двери хозяйской спальни… в любой момент он обнаружит, что она пуста.

От входной двери донесся оглушительный грохот, за которым последовал громкий топот, когда, судя по звуку, чуть ли не все офицеры Филадельфии разом ворвались в дом на полной скорости. Со второго этажа донеслось отчетливое ругательство – Келлерман, без сомнения, понял, что угодил в ловушку. Затем он, по-видимому, бросился обратно к лестнице, вероятнее всего, в надежде убежать тем же путем, каким и пришел, и, держа оружие на изготовке, она ступила ближе к ступеням и крикнула:

– Федеральный агент! Вы окружены, Келлерман!

Карабкавшийся по лестнице с жутким на вид ножом в руке Келлерман заметил ее, стоящую наверху с нацеленным на него пистолетом и испуганно распахнул глаза. Он развернулся, чтобы спуститься назад, однако у основания лестницы уже собрались копы. Действуя, как загнанный в ловушку зверь, Келлерман набросился на них, размахивая ножом… и прозвучал выстрел.

– НЕТ! – выкрикнул Малдер. – Он нужен нам живым!

Однако офицеры спереди либо не слышали, либо не смогли совладать с паникой, потому что раздался еще один выстрел, а затем – тяжелый удар, когда тело Келлермана рухнуло на пол. Скалли бегом спустилась на лестничную площадку между этажами и, завернув за угол, увидела Келлермана, лежащего у подножия лестницы в быстро увеличивающейся луже крови. Малдер, Каррилло и Спэгноло столпились вокруг него. Он тяжело дышал и быстро водил взглядом по сторонам, пока кровь стремительно вытекала из ран на его груди и плече. Скалли сбежала по оставшимся ступеням, выбила нож из руки Келлермана и опустилась рядом с ним на колени, разрывая его рубашку и прижимая ладонь к дыре над сердцем… хотя и понимала, что уже слишком поздно. Глаза Келлермана закатились, дыхание остановилось. Словно бы издалека она слышала оправдания Каррилло, говорившего, что он пытался выстрелить Келлерману в плечо, но тот продолжал наступать, как будто и не чувствовал раны. Скалли знала, что у Каррилло не было выбора, но когда она подняла голову и встретилась взглядом с Малдером, то поняла, что они оба думали об одном и том же.

Их последний лучший шанс установить личность второго убийцы оказался упущен.

Комментарий к Бей, бей, бей (1)

(1) Перевод С. Маршака

(2) В оригинале East District – восточный район, округ и East End – восточная часть Лондона, район, где жило бедное население и где орудовал Джек-потрошитель.

(3) Цитаты из романа Э. Хемингуэя «По ком звонит колокол».

========== Тихо и нежно (1) ==========

Офис судмедэкспертизы Филадельфии

Воскресенье, 18 октября

17:30

Скалли завершила вскрытие Дэниела Келлермана и как раз заканчивала переодеваться, когда дверь в раздевалку распахнулась. Доктор Брайан О’Лири ворвался внутрь, гневно сверкая глазами.

– Не слышала вашего стука, доктор О’Лири, – холодно сказала Скалли, надевая наплечную кобуру и затем пиджак.

– Возможно, потому что я не стучал, мисс Скалли, – ответил неожиданный визитер. Он покопался среди предметов, лежащих на столе у двери и представлявших собой содержимое карманов Скалли, которое она вынула перед тем, как начала переодеваться: бумажник, ключ от номера в отеле и удостоверение. Последнее доктор на мгновение раскрыл.

– Нашли что-нибудь вас интересующее? – спросила Скалли, забирая свои вещи со стола и быстро рассовывая их обратно по карманам.

– Мне любопытно, как это вам поручили проводить вскрытие, – ответил О’Лири. – Дэниел Келлерман не был одной из жертв, так что я не понимаю…

– Меня попросил капитан Маклафлин, – оборвала его Скалли. – Если вас это не устраивает, советую обратиться к нему. Вы вольны прочитать мое заключение, если пожелаете. – С этими словами она взяла с вешалки на стене свое пальто и надела его. – А сейчас извините, но мой напарник ожидает меня в участке.

О’Лири облокотился на дверной проем, не давая Скалли пройти.

– А, да, ваш напарник, – насмешливо произнес он. – Я проверил его после того, как узнал, что это он придумал весь этот нелепый бред о «Джеке-потрошителе». Я так понимаю, подобные безумные теории и странные предсказания для него в порядке вещей?

Скалли ощетинилась.

– Я бы не называла это «безумной теорией», доктор О’Лири, – холодно заявила она, – учитывая, что он все это время был прав. – Она застегнула пальто. – А теперь, если вы извините…

О’Лири продолжал сердито смотреть на нее, и на какой-то момент Скалли пришло на ум, что ей придется оттолкнуть его, чтобы пройти… но в конце концов он шагнул в сторону. Не удостоив его более взглядом, Скалли прошла мимо и направилась по коридору к выходу, всю дорогу ощущая спиной, что он наблюдает за ней своими холодными глазами.

***

Штаб-квартира полиции Филадельфии

18:00

На лицах сидящих за столом в конференц-зале людей, когда Скалли вошла, отразилась смесь облегчения, опаски и уныния. Засада закончилась тем, что ни Скалли, ни участвующие в ней офицеры не пострадали, но при этом Келлерман очутился в морге вместо тюремной камеры. Так что хоть он никогда не будет больше перерезать людям глотки, но и не сможет ответить на вопросы о личности своего напарника… а без этой критически важной информации никто и понятия не имел, что принесут им следующие сорок восемь часов. Они сумели сохранить личность Келлермана и его вовлеченность в дело в тайне от прессы; пока что общественности сообщили, что произошедшее в доме Тэрри Селлерс было неудавшимся ограблением.

– Вопрос в том, – говорил Малдер, когда Скалли приблизилась к столу, – были ли дни нападений спланированы заранее. Если да, то сегодня нас ждет еще одно. Если нет… остается только гадать. – Он заметил подошедшую Скалли. – Эй, Скалли! Проходи, мы тебе пиццу оставили. – С этими словами он указал на пустое место рядом с собой, на которое она устало опустилась. Открыв стоявшую перед ней коробку с пиццей, она обнаружила внутри два все еще теплых куска с грибами и перцем и, доставая один из них, благодарно улыбнулась Малдеру. – Что-нибудь интересное в процессе вскрытия?

– Совершенно ничего необычного, – ответила она. – У Келлермана было отменное здоровье. Я отослала образец его крови на токсикологический анализ, но вряд ли он что-нибудь покажет. Он казался вполне вменяемым, когда пробрался в дом Селлерс.

Малдер кивнул.

– Нам он тоже показался вменяемым, – согласился он и, обращаясь к Спэгноло, спросил: – Каков наш план на сегодня?

– Всех доступных офицеров направили патрулировать улицы, – отозвался детектив. – Все участки вызвали всех, кого смогли. В городе не будет ни одного квартала без патрулирующего его копа.

– Трудно сказать, поможет ли это, – мрачно заметил Моррис. – Раз мы ожидаем, что последние две жертвы будут убиты внутри, а не снаружи.

– Но так убийце будет труднее вломиться в чей-то дом, – заметил Малдер. – Все наши меры, которые заставят его паниковать, сделают небрежным, могут помочь нам поймать его.

– Говоря о небрежности, – вставил Спэгноло, многозначительно глядя на Малдера и Скалли. – Вы, ребята, вообще спали в последние сутки? Вы прибыли сюда прямо из дома этим утром, а агент Скалли еще и провела в морге несколько часов. Мы-то с Моррисом разошлись по домам, чтобы поспать. А сегодня ночью нам нужно, чтобы все были бодрыми. Так что вы оба отправляетесь в свой отель и ложитесь спать, ясно?

– Но, мам, я не устал, – добродушно проворчал Малдер, и Спэгноло фыркнул.

– И слышать ничё не хочу, Малдер, – решительно заявил он. – В два ночи у нас пересменка, и до этого времени я не хочу видеть здесь ни одного из вас. Если что-то случится, мы позвоним, а до тех пор из отеля ни ногой.

***

Гостиница «Holiday Inn», Мидтаун, Филадельфия

19:00

Когда они вернулись в отель, Малдер принял долгий душ, который совсем не помог ему облегчить напряжение в шее и отнюдь не сделал мысль о сне более привлекательной. Его разум работал на полной скорости, прокручивая имена жертв и детали их биографий в попытке обнаружить связь, которая, как он знал, там была.

Проблема состояла в том, что каждый раз, когда ему удавалось хоть ненамного сосредоточиться, его мысли переключались на Скалли и тот подавляющий страх, который он ощутил, когда она оборвала звонок; ужас, когда он ворвался в дом, не зная, что обнаружит внутри, и думая о том, а что если Келлерман доберется до нее до того, как он ворвется в дом… и, наконец, сладостное опьяняющее облегчение, от которого у него едва ноги не подкосились, когда она стремительно спустилась по ступеням, совершенно невредимая, и склонилась над телом Келлермана. Ему с трудом удалось совладать с порывом обнять ее … и с тех пор они даже на минуту не оставались наедине. Когда они сели в машину, чтобы вернуться в участок после того, как тело Келлермана увезли, два других офицера забрались на заднее сиденье позади них, и максимум, что Малдеру удалось сделать, – это украдкой сжать ладонь Скалли в своей.

Малдер вышел из душа, обернув полотенце вокруг бедер. Он взял второе с вешалки и принялся ожесточенно тереть им волосы, одновременно открывая дверь в ванную, чтобы выпустить скопившийся там пар. Он ступил в комнату… и резко остановился при виде Скалли, спокойно ожидавшей его в кровати в свободно завязанном халате. Ее взгляд пропутешествовал по его телу, задержавшись на голой груди, и он с трудом сглотнул.

– У меня было предчувствие, что у тебя могут возникнуть трудности с тем, чтобы заснуть, – тихо произнесла она. – Вряд ли бы у меня тоже получилось.

– Кажется, прошлой ночью ты упоминала о том, как решить эту проблему, – заметил он. – Я чертовски надеюсь, что ты говорила не о снотворном.

Скалли покачала головой, мягко улыбаясь, и похлопала по кровати рядом с собой. Он медленно пересек комнату, резко остановившись, словно запнувшись, когда Скалли развязала пояс халата и одним плавным движением выскользнула из него. Какое-то время он просто стоял, замерев на месте, и пожирал ее глазами. Она была поистине безупречна – настоящее видение, прекраснее, чем он мог себе представить, а представлял он куда чаще, чем готов был признать.

– Малдер? – Звук ее голоса вернул его к реальности. – Будет далеко не так весело, если ты останешься стоять там.

Малдер застенчиво усмехнулся и наконец приблизился к кровати. Он сбросил полотенце на пол, и взгляд Скалли скользнул вниз по его телу, а когда достиг промежности, ее глаза чуть распахнулись. Она закусила губу, а затем быстро провела по ней языком, и у него подкосились колени – как и каждый раз при виде этого жеста за последние шесть лет. Он упал на постель с куда меньшей грацией, чем ему бы хотелось, и подполз к изголовью, чтобы лечь рядом с ней. Нерешительно протянув руку, он провел пальцем по ее боку, положив ладонь на изгиб ее бедра.

– В прошлый раз все произошло немного… быстро, – сказал он. – Думаю, в этот раз я могу действовать медленнее.

Она улыбнулась, закидывая ногу ему на бедро, однако контакт с ее гладкой кожей чуть было не заставил его забрать свои слова обратно.

– Быстро не обязательно означает плохо, – заметила Скалли. – Я уж точно не осталась неудовлетворенной. – Она слегка нахмурилась. – А ты?

– Боже, нет, – поспешно заверил он ее. – Это было… – Его мозг внезапно заполнили образы их первого эмоционального единения, звуки соприкосновения их тел, ее голоса, выкрикивающего его имя, ощущение ее оргазма. – Скалли, прошло пять дней, а я все еще не могу подобрать слов, чтобы описать это. Я много лет об этом фантазировал – лет, Скалли – и все равно оказался потрясен.

– Лет, значит? – игриво переспросила она, дразняще улыбаясь.

– О да. И ни одна из моих фантазий не могла сравниться с реальностью. Обещаю, Скалли, ты не услышишь от меня никаких жалоб. Просто… – Он переместил ладонь с ее бедра на спину, притягивая ее ближе к себе. – Я не смог сделать ничего из того, что хотел сделать для тебя в течение долгого, очень долгого времени.

Скалли снова прикусила губу, улыбаясь ему.

– Например?

Малдер улыбнулся в ответ и, приложив ладонь к ее щеке, глубоко поцеловал ее. Она прильнула к нему, вплетая пальцы ему в волосы, прижимаясь к нему грудями и привлекая к себе с помощью покоившейся у него на бедре ноги. Он неохотно оторвался от ее губ, влекомый лишь обещанием их финального пункта назначения, и принялся покрывать поцелуями ее шею, затем ключицу, ненадолго остановившись, чтобы взять тугой розовый сосок в рот и нежно его пососать. Скалли резко втянула воздух, прижимая его голову к своим грудям. Он задержался там, лаская одну и целуя другую, потом делая все наоборот, держа их вместе, зарываясь в них лицом и при этом уделяя особое внимание ее реакции – тому, что ей как будто бы нравилось больше. Не убирая рук с ее грудей, он принялся прокладывать дорожку из поцелуев ниже, улыбаясь, когда она начала извиваться и вздрагивать от прикосновения его губ к чувствительной коже ее живота, и наслаждаясь тем, что под этими ее строгими костюмами все резкие линии ее тела превращались в сладостные, мягкие изгибы. Он посмотрел на нее: на ее запрокинутую голову и закрытые глаза… которые вдруг распахнулись, а ее голова резко оторвалась от подушки, стоило Малдеру без предупреждения накрыть губами ее промежность.

– Господи, Малдер! – выдохнула она, когда он принялся за дело. Он не ответил, если не считать за ответ его стон наслаждения, как только его рот наполнился ее сладким насыщенным ароматом. Просто изысканно. Он скользнул сначала одним, потом вторым пальцем в нее, направляя их вверх и одновременно проводя языком по клитору с другой стороны. Она вновь запустила руки ему в волосы, удерживая его на месте и приподнимая бедра для усиления контакта с его ртом. – Малдер… – снова выдохнула она его имя, и он вдруг осознал, что она тянет его голову вверх, прочь от нее. – Я хочу…

– Скажи, Скалли, – прошептал он, продолжая свои манипуляции внутри нее. – Скажи, чего ты хочешь.

Она открыла глаза и пронзила его напряженным, требовательным взглядом.

– Я хочу чувствовать тебя внутри, когда кончу, Малдер, – ответила она, и ее слова обожгли его, словно огнем. Он вынул пальцы и, переместившись вверх по ее телу, крепко ее поцеловал. Поддерживая свой вес одной рукой, другой он обхватил член и медленно направил в нее. Скалли опустила взгляд, наблюдая за тем, как он входил в нее, но Малдер, в свою очередь, не сводил глаз с ее лица. Когда она наконец посмотрела ему в лицо, то заметила, что он тоже смотрит на нее, и робко улыбнулась, слегка краснея. Погладив ее по щеке, он поцеловал ее и начал двигаться, держа глаза открытыми и не разрывая их зрительного контакта.

Малдер опустил руку и стал водить пальцами по ее клитору, вспомнив ритм, который показала ему Скалли в их первый раз. Она одобрительно вздохнула, сжав его член своими внутренними мышцами, и как бы Малдеру ни хотелось сделать все медленно, отсрочить развязку, он начал терять над собой контроль, ускоряя толчки. Он пробовал было замедлиться, но она обхватила его бедро и покачала головой.

– Не сдерживайся, Малдер, – прошептала она. – Я прямо за тобой.

Тогда он стал быстро и резко входить в нее, продолжая держать руку на ее клиторе и умудряясь поддерживать прежний ритм, пока Скалли внезапно не втянула воздух и не выкрикнула его имя, извиваясь всем телом. Она не закрыла глаза, удерживая его взгляд, и Малдеру показалось, что он может потерять себя в этих широких голубых озерах.

Что и произошло несколько секунд спустя; его оргазм вырвался из него с криком, когда он излил в нее свое семя. Она удерживала его в объятиях, проводя ногтями по его спине вверх и вниз, пока они оба приходили в себя. Когда его дыхание вернулось в норму, Малдер грустно ей улыбнулся.

– Я что-то говорил насчет того, чтобы сделать все медленно? – пробормотал он. – Думаю, я недооценил тот эффект, что ты на меня производишь, Скалли.

Она рассмеялась, и от вызванных этим звуком вибраций в том месте, где они по-прежнему оставались соединены, у него по телу прошла дрожь.

– Малдер, – сказала она, нежно водя пальцами по его спине, – может, пока что не стоит об этом беспокоиться, идет? У тебя будет предостаточно возможностей сделать все не торопясь, а сейчас, обещаю, ты никаких жалоб от меня не услышишь.

Малдер не помнил, как заснул, но, должно быть, это произошло, потому что когда телефон зазвонил во втором часу ночи, комната была погружена во мрак, а он лежал под одеялами, которые раньше валялись спутанным комом на полу. Он не помнил ничего, после того как они со Скалли снова занялись любовью, но, очевидно, она укутала их обоих, когда он отключился. Она прижималась к нему под одеялами и слегка пошевелилась, как только он потянулся к трубке, щуря сонные глаза, чтобы разглядеть кнопки.

– Малдер, – пробормотал он.

– Да, Малдер, вам со Скалли нужно приехать как можно скорее, – донесся из динамика мрачный голос Спэгноло. Малдер тут же сел.

– Еще одна жертва?

– Ага. – Возникла короткая пауза, и Малдеру показалось, что Спэгноло пытается совладать со сбившимся дыханием. – Дело дрянь, мужик. Это самое жуткое убийство из всех.

Одеяла внезапно сместились, давая Малдеру знать, несмотря на полумрак, что Скалли проснулась и села, наблюдая за ним.

– Внутри или снаружи? – спросил Малдер, выбираясь из постели и включая свет. Скалли беззвучно дала ему знать, что собирается одеться, прежде чем скрылась за смежной дверью между их номерами.

– Внутри, – ответил Спэгноло. – Надо, чтоб вы, ребята, прибыли на Осейдж-авеню, 4436. Поезжайте тем же путем, каким мы добирались до первого места преступления – это недалеко от Университетского городка.

– Будем, как только сможем, – пообещал Малдер, доставая из чемодана чистую одежду.

– Агент Скалли, с ней… м-м… все будет в порядке? Это по-настоящему жутко, мужик.

Малдер чуть было не рассмеялся в ответ.

– Спэгноло, работа Скалли заключается в том, чтобы препарировать жертв убийств, – заверил он детектива. – Обещаю, что желудок у нее крепче, чем у тебя, меня и Морриса вместе взятых.

***

Дом Мартина Шелли

Осейдж-авеню, 4436

Понедельник, 19 октября

01:30

Острый тяжелый запах крови ударил Малдеру в нос, как только он пересек порог дома в Западной Филадельфии. Спэгноло встретил их у двери и указал на гостиную, отказываясь следовать за ними. Малдер понял, почему, стоило им со Скалли завернуть за угол.

Тело, лежавшее на диване под панорамным окном на фасаде дома, мало походило на человека. Конечности были грубо отрублены и лежали поблизости, на туловище зияла открытая рана и во многих местах кожа, по-видимому, отслоилась. Судя по росту жертвы и тому, что осталось от ее волос, это был мужчина, но сказать наверняка не представлялось возможным. Над ним окно было заляпано обильными брызгами крови; проникавший в комнату свет от уличных фонарей окутывал ее тошнотворным красным сиянием. Малдер остался в дверном проеме, тогда как Скалли достала пару латексных перчаток и приблизилась, чтобы получше осмотреть тело.

– На этот раз недостает множественных внутренних органов, – объявила она. – Точно сердца и легких. Желудка… печени… может, и еще чего-то. Скажу наверняка после вскрытия. – Она осмотрела то, что осталось от ткани, соединявшей конечности жертвы. – Правая рука полностью отделена от туловища; левая – не до конца. Глубокие порезы на обоих бедрах, но ноги все еще держатся на костях. – Она перевела взгляд обратно на брюшную полость. – Большая часть кишок отсутствует, однако… – Она наклонилась ближе. – Они свалены за диваном.

Раздались рвотные позывы, и единственный офицер, которому хватило мужества оставаться в комнате, выбежал в коридор. Вскоре они услышали, как его тошнило перед домом.

– Похоже, тебя не слишком удивило то, как далеко он зашел на этот раз, – пробормотала Скалли, вновь подходя к Малдеру и переводя на него взгляд.

– Убийство Мэри Келли, последней жертвы Джека-потрошителя, было самым жестоким, – тихо ответил он. – Вероятно, потому что она была убита в доме, и у него имелось больше времени на то, чтобы сделать с ней все, чего ему хотелось, без риска быть пойманным.

– Очевидно, что этот парень тоже не боится быть пойманным, – расстроенно произнесла Скалли. – Да и с чего бы? Мы не ближе к установлению его личности теперь, чем были в самом начале.

***

Штаб-квартира полиции Филадельфии

Понедельник, 19 октября

17:30

Малдер сгорбившись сидел на диване в конференц-зале, когда Скалли наконец вернулась из морга, держа под мышкой отчет о вскрытии. Под ее глазами залегли глубокие тени; у криминалистов ушло несколько часов на осмотр места преступления и еще дольше – на то, чтобы собрать и переправить останки жертвы в морг. Вскрытие же заняло весь день. Лицо жертвы находилось в таком ужасном состоянии, что для установления личности понадобился слепок зубов.

– Его звали Мартин Шелли, – объявила Скалли, плюхнувшись на диван рядом с Малдером. – Он жил один – арендовал этот дом чуть больше двух лет. – Она откинулась на спинку и прикрыла глаза. – Уровень гистамина свидетельствует о том, что нанесение большей части увечий имело место до того, как жертве перерезали горло.

Малдер невольно зашипел.

– Криминалисты говорят, что убийца вошел через заднюю дверь, – сообщил он ей. – Вскрыл замок. Управляющий, похоже, не торопился вкладывать деньги в безопасность жильцов.

Скалли потянулась и зевнула.

– Говоря о замках и ключах, могу я воспользоваться твоей ключ-картой? – спросила она. – Похоже, я оставила свою в раздевалке морга.

– Хочешь, отвезу тебя туда, чтобы ее забрать? – предложил Малдер, но Скалли покачала головой.

– Нет, доктор О’Лири снова там слонялся, надоедая мне. Вероятно, именно это меня отвлекло, раз я забыла ключ. Я очень хочу принять душ, но не имею ни малейшего желания снова столкнуться с ним лбами.

– Хочешь, я отделаю его для тебя?

Скалли усмехнулась.

– Мой собственный рыцарь в сияющих доспехах, – поддразнила она. – Нет, просто дай мне ключ. За своим я съезжу позже, ладно?

– Конечно, без проблем, – отозвался Малдер, вытаскивая свою ключ-карту и передавая ее Скалли. – Я бы вернулся с тобой, но нам надо пройтись по личному делу Мартина Шелли и посмотреть, что удастся нарыть.

– Я ненадолго, – пообещала она, после чего обвела взглядом пустой конференц-зал, поцеловала его в щеку и ушла. Малдер еще немного посидел на месте, откинувшись на спинку дивана с закрытыми глазами и легкой улыбкой на губах, запоминая ощущение ее губ. Он подозревал, что любые публичные проявления привязанности прекратятся в тот самый момент, когда они вернутся в Вашингтон – сама мысль о том, что ему удастся украсть у нее поцелуй в стенах Гувер-билдинг, была смехотворна – так что он наслаждался этим, пока мог.

Подобрав оставленный Скалли отчет о вскрытии, Малдер вышел из конференц-зала и, пройдя по коридору и мимо выставленных в ряды столов детективов, плюхнулся на кресло за столом рядом с информационным стендом, где уже собрались Спэгноло, Моррис, Каррилло и несколько других участвовавших в засаде офицеров.

– Чё у тя, Малдер? – спросил Спэгноло. – Агент Скалли доделала вскрытие?

– Ага, – отозвался Малдер, открывая папку, которую Скалли принесла из морга. – Жертву звали Мартин Шелли, сорока трех лет. Он был страховым агентом, не женат, ни детей, ни…

– Эймос, те есть чё добавить? – прервал его Спэгноло. Малдера немало позабавил вид одного из офицеров – молодого парня, назначенного наблюдать за задним двором Тэрри Селлерс во время засады, который поднял руку, словно бы задавая вопрос в классе.

– А есть там фото жертвы? – робко спросил Эймос. – Не сегодняшнее, а более раннее? – Малдер покопался в бумагах и вынул копию фотографии с водительского удостоверения Шелли. Он передал ее Эймосу, который внимательно изучил изображение. – У него дом на Осейдж?

– Да, перекресток Осейдж и Сорок четвертой, – подтвердил Моррис.

– Вы знали его? – спросил Малдер, ощутив внезапный прилив надежды, когда Эймос кивнул.

– Я выезжал к нему два месяца назад, – ответил Эймос. – Его машина подверглась вандализму. Соседский парнишка признался в содеянном два дня спустя.

– И какое отношение это имеет к делу? – недоумевал Каррилло, хмурясь. – Никакой связи тут нет.

– Нет, есть, – тихо возразил Малдер, и теперь, когда эта возможность пришла ему в голову, трудно было поверить в то, что он не додумался до этого раньше.

– И что это за связь? – спросил Спэгноло.

– Благодаря этому происшествию имя Мартина Шелли оказалось в базе, доступной для большого числа людей, – пояснил Малдер, но лица присутствующих оставались непонимающими. – Вандализм по отношению к машине Мартина Шелли привел к тому, что его имя оказалось в полицейской системе, – продолжил он. – И я полагаю… – Он встал и приблизился к информационным стендам, указывая на фото одной из предыдущих жертв. – Бэрри Стриклер был известным наркоторговцем, – добавил он. – Так что можно с полной уверенностью утверждать, что на него заведено дело в полиции Филли, верно?

Моррис пораженно вздохнулл, когда до него наконец дошло.

– Стэнли Хэммонд стал жертвой ограбления во время предыдущей деловой поездки в Филли, – поведал он. – Это отложилось у меня в памяти, потому что мне показалось маловероятным, что кого-то могут ограбить во время их первой поездки сюда и убить три недели спустя во время второй.

– Пробейте имена оставшихся жертв по компьютеру, – велел Малдер. – Я почти уверен, что все они окажутся где-нибудь в системе.

– Да, но, Малдер, если убийца берет имена и адреса из полицейской базы, тогда это означает, что он имеет к ней доступ. Что, в свою очередь, означает…

За столом воцарилась мертвая тишина, когда присутствующие осознали всю серьезность высказанного Малдером предложения.

– Он не может оказаться копом, – тихо произнес Моррис. – Не может. Что там говорила агент Скалли? О том, каким образом извлекали органы?

Слова Морриса всколыхнули какую-то ускользающую мысль на краю сознания Малдера. Он затруднялся сформулировать ее, но внезапно его охватил иррациональный страх. На ум вдруг пришла ключ-карта от номера Скалли, лежащая на столе в морге. Что-то в этом было… какая-то связь…

– Да, она сказала, что почти уверена, что этот парень окажется доктором или кем-то вроде того, так? – настаивал Спэгноло. – И не только мы можем пробивать людей по полицейской базе. Другие офицеры тоже могут.

– Так что, мы ищем кого-то, кто является госслужащим, имеет доступ к базе заявленных преступлений и кто также работает врачом или обладает врачебными навыками, как сказала Скалли?

Ее имя. Что-то насчет ее имени. Дана Скалли. Мартин Шелли. Мэри Келли. Ее ключ-карта. Скалли. В отеле. С его ключ-картой. Потому что ее осталась в морге.

Морг.

Офис главного судмедэксперта.

Малдер схватился за спинку кресла, потому что ноги внезапно ему отказали.

– Спэгноло, мне нужно, чтобы ты отвез меня в отель, – рявкнул он. – СРОЧНО.

– Малдер, что…

– Я знаю, кто это. И знаю, за кем он охотится.

Комментарий к Тихо и нежно (1)

(1) Перевод Г. Кружков

========== Поздно, поздно, слишком поздно ==========

Гостиница «Holiday Inn», Мидтаун, Филадельфия

Понедельник, 19 октября

17:30

Скалли открыла номер Малдера при помощи одолженной у него ключ-карты, похвалив себя за то, что оставила смежную дверь открытой. Она зашла в свой собственный номер и сразу направилась в душ, по пути скидывая туфли и сбрасывая одежду вместе с пистолетом на кровать. Она сделала воду настолько горячей, насколько могла выдержать, и ступила под обжигающий поток, позволяя жару ослабить напряжение в мышцах после многочасового вскрытия и желая, чтобы Малдер был рядом, чтобы сделать ей массаж.

«Теперь я могу попросить его об этом, – подумала она, ощущая захлестнувшую ее при этой мысли волну тепла. – Мне не нужно больше задумываться о последствиях». Он иногда предлагал ей сделать массаж прежде, и пару-тройку раз она соглашалась, но всегда с некоторыми опасениями. Она мягко улыбнулась, проводя мыльной мочалкой по телу и почти наслаждаясь болезненными ощущениями, вызванными его энтузиазмом при занятии любовью.

Она всегда знала, что им будет хорошо вместе. Об этом многое свидетельствовало: то, как ее кожу всегда покалывало при легчайшем, практически невесомом прикосновении его пальцев, то, как воздух между ними искрил от напряжения с самого начала, интенсивность его взгляда всякий раз, когда он смотрел на нее… «химия» всегда присутствовала в их отношениях, она никогда в этом не сомневалась. А сомневалась она до недавнего времени лишь в том, насколько глубоки его чувства к ней.

Закрутив кран, она вдруг осознала, что последний раз была близка с мужчиной в этом самом городе. «Как много всего может измениться за два года», – подумала она, криво усмехаясь. Той ночью с Джерсом она отчаянно пыталась утопить свои страхи, свой ужас от того, что она кончит, как те женщины из MUFON, и тревогу, вызванную словами Леонарда Беттса. К этому добавлялось также раздражение на Малдера, ее иррациональный гнев на него за то, что его не было рядом, – иррациональный, как она прекрасно осознавала, потому что она не доверилась ему, не рассказала о том, что сказал ей Беттс. Боясь показаться параноиком, она хранила свою тайну внутри – там, где она грозила утопить ее. Она пыталась отрешиться от реальности той ночью с Джерсом… и у нее почти получилось, хотя и не так, как ей того хотелось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю