355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » sunflowerseedsandscience » Сезон потрошителя (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Сезон потрошителя (ЛП)
  • Текст добавлен: 12 ноября 2019, 14:30

Текст книги "Сезон потрошителя (ЛП)"


Автор книги: sunflowerseedsandscience



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

========== Выйди в сад поскорее, Мод (1) ==========

Филадельфия, штат Пенсильвания

Пятница, 9 октября 1998 года

02:30

Из открытой, несмотря на прохладу октябрьской ночи, двери бара «New Deck» на улицу то и дело высыпали группы посетителей в различной степени опьянения. Двадцатидвухлетняя Бетани Уокер, будучи сильно навеселе, спускалась по ступеням, то и дело спотыкаясь на неровных кирпичах. Она вместе со своими друзьями направлялась домой после их обычной попойки в ночь с четверга на пятницу. Более ответственные студенты, вероятно, дождались бы выходных, прежде чем начать кутить, но в «New Deck» продавали двухдолларовые пинты пива и горячие закуски за полцены именно по четвергам, и бедным школярам было слишком тяжело сопротивляться притягательной силе дешевого алкоголя и еды.

Пять женщин медленно брели по 34-й улице в направлении Пауэлтон-авеню – границе между хорошо освещенным и столь же хорошо патрулируемым Университетским городком и куда более темным и непрезентабельным районом Пауэлтон Виллидж. Резко контрастируя со стоящими в ряд кирпичными домами, представляющими собой большую часть недвижимости в Филли, Пауэлтон был застроен готическими и викторианскими особняками, которые некогда, вероятно, выглядели мило и очаровательно, но со временем пришли в негодность. В основном округа была заселена студентами колледжей, но чем дальше на северо-запад, тем непрезентабельнее выглядели улицы. Бетани жила со своим бойфрендом Аароном и двумя другими парами в обветшалом строении на самом Пауэлтон-авеню; близкое расположение от кампуса университета с лихвой окупало недостатки данного жилища вроде пивного запаха, который, казалось, исходил даже от ковров.

Бетани отделилась от своих друзей на Черри-стрит, предоставив им пробираться через плотный строй домов на Фратернити Роу без нее. Идти домой таким путем было несколько дольше, но она терпеть не могла слышать вслед одобрительные присвистывания пьяных членов студенческих братств, которые каждый вечер тусовались на ступенях своих клубов. Она миновала скопление общежитий для первокурсников университета Дрекселя, во дворах которых толпились восемнадцатилетки, опьяненные одной лишь свободой от родителей, дающей им возможность находиться на улице в два часа ночи, и свернула на 33-ю улицу. Пройдя полквартала, она оставила позади яркий свет уличных фонарей и направилась по тропе, что вела по диагонали в темноту справа от нее. Полностью неосвещенная дорожка проходила через парк, называемый Летне-зимний общественный сад, но среди местных бытовало другое его название – Сад изнасилований. Учитывая полное отсутствие освещения в этом самом саду и ограду, увитую ползучими растениями, блокирующими обзор с окружающих его улиц, ночью сад вызывал темное, жутковатое ощущение, которое большинство людей – особенно женщин – находили зловещим. Отсюда и неофициальное название.

А вот Бетани Уокер скорее любила этот сад. Она была родом из маленького городка, из настолько безопасного места, что там даже не задумывались об установке уличных фонарей, так что когда она проходила между ограждениями, отделяющими садовые участки друг от друга, ей почти удавалось убедить себя, что она дома, далеко от мегаполиса, идет по своей улице поздно ночью. Хотя Аарон постоянно просил ее этого не делать, она пользовалась этой дорогой при каждом удобном случае, днем или ночью, потому что, несмотря на зловещее прозвище сада, никто из ее знакомых не мог привести пример того, что здесь действительно на кого-то напали.

Бетани прошла под ветвями рожкового дерева, немного отклонившись от тропинки, и услышала шорох веток над собой. Она успела подумать, что это странно, учитывая тишину ночи вследствие отсутствия ветра, прежде чем ее испугал громкий тяжелый удар, когда что-то приземлилось на дорожку позади нее. У нее не было времени даже на то, чтобы повернуться, как чьи-то руки накрыли ей рот, заглушая наполненный ужасом крик и удерживая ее на месте. Ее попытки бороться с нападавшим оказались мгновенно пресечены, и она ощутила прикосновение чего-то холодного к шее, усилившееся до ужасающе резкой влажной боли, и неестественного скрежета по ее горлу, как будто она давилась пригоршней гальки. Накрывавшая ее рот рука исчезла, и она попыталась закричать, но не смогла – не смогла заставить свои легкие подчиняться, и вот уже она оседала на землю бесформенной грудой. Напоследок она ощутила, что лежит в луже, и в некотором замешательстве успела подумать, что это странно, ведь сегодня не было дождя. Затем пришло осознание, что это лужа ее собственной крови, и мир вокруг померк.

***

Штаб-квартира ФБР

Пятница, 9 октября 1998 года

10:30

Дана Скалли сосредоточенно печатала на компьютере, когда Фокс Малдер вновь появился в общем офисе после того, как отсутствовал почти все утро. Он схватился за спинку своего кресла, резко придвинул его к ее собственному и плюхнулся в него задом наперед, беспечно загородив половину прохода.

– Чего хотел Керш? – спросила Скалли, не отрываясь от своего занятия.

– У меня хорошие и плохие новости, – ответил Малдер, опустив подбородок на сложенные ладони. – Ну, хорошие, плохие и хорошие, по правде. Или хорошие, плохие, хорошие и снова плохие, если уж быть совсем точным.

– Просто расскажи уже, Малдер, – попросила Скалли.

– Ладно, ну, хорошие новости заключаются в том, что мы получили новое дело, и оно не связано с навозом. Плохо же то, что это не секретный материал.

– А ты действительно на это надеялся? – удивилась Скалли. – Мы больше над ними не работаем, Малдер. И я бы не рассчитывала на то, что Фоули и Спендер попросят нас о консультации. – Она наконец подняла на него взгляд. – А какие еще хорошие и плохие новости?

– Керш одолжил меня поведенческому отделу, – поведал Малдер, – но на этот раз им нужен и патологоанатом, так что я пришел за тобой. Плохо же то, что мы едем в…

– Филадельфию, – закончила за него Скалли, отчего у Малдера буквально челюсть отвисла.

– Как ты…

– Я читаю газеты, Малдер, – закатив глаза, пояснила она, – и смотрю новости. Местная полиция полагает, что имеет дело с серийным убийцей. Сколько там уже жертв, восемь?

– Девять, – поправил Малдер. – Этим утром в Университетском городке обнаружили тело девушки. Местные хотят моей помощи с составлением профиля.

– А я им зачем? – не поняла Скалли. – Тамошний судмедэксперт не справляется со вскрытиями?

– Он две недели назад взял отпуск по семейным обстоятельствам, а другой патологоанатом, которого они привлекли к делу, не выявил ничего полезного при вскрытиях, – объяснил Малдер. – Керш, может, и хвастун, но ему отлично известно, что в обращении со скальпелем тебе нет равных, так что ты едешь со мной. – С этими словами Малдер поднялся, пинком отправил кресло обратно к своему столу и подхватил пальто. – Нам, вероятно, придется там заночевать – по крайней мере сегодня. Тебе надо захватить что-нибудь из дома, или дорожная сумка у тебя в машине?

Скалли тоже встала и собрала свои вещи.

– Да, она при мне. Мы можем сразу отправиться прямо на место.

Они покидали общий офис плечом к плечу, не обращая внимания на взгляды, которыми остальные агенты провожали их, причем Малдер, как обычно, положил руку Скалли на поясницу. На выходе он придержал для нее дверь.

– Один вопрос, Малдер, – вдруг сказала Скалли, уже зная ответ, но все равно спрашивая. – Почему пункт нашего назначения ты поместил в раздел плохих новостей?

– А что хорошее когда-либо случалось в Филадельфии? – бросил Малдер, пожав плечами. – С нами, я имею в виду.

Скалли вздохнула.

– Ничего не случалось с тобой в Филадельфии, насколько мне известно, – сказала она. – Но если это заткнет тебя раз и навсегда, то уверена, что мы сможем найти время, чтобы сделать тебе такую же татуировку.

– Верно, ведь именно она-то меня и расстраивает, – пробормотал Малдер.

Желая, чтобы грядущая поездка прошла в дружеской атмосфере, Скалли предпочла никак это не комментировать.

***

На север по федеральной автостраде I-95

12:30

– Что ж, теперь я вижу, почему они запросили тебя, – пару часов спустя уже в машине заметила Скалли, листая лежащую у нее на коленях папку с делом. – Случай явно необычный, Малдер. Помимо причины смерти, этих жертв почти ничего не объединяет.

Малдер кивнул.

– Разные возрасты, расовые принадлежности, социально-экономические классы, профессии, – добавил он. – Двое из них даже не были жителями Филадельфии. Одна жертва приехала по делам из Сан-Франциско, другая навещала семью.

– И он убивает как женщин, так и мужчин, – заметила Скалли. – По определенной схеме, очевидно. Убийства группируются по три, в каждой из которых две женщины и один мужчина, причем каждая жертва убита в течение трех дней, и мужчина всегда погибает вторым. Что ты об этом думаешь?

– Пока ничего определенного, – признал Малдер. – Но помимо причины смерти, это единственное связующее звено, насколько я могу судить. Время между убийствами также разнится: первые три произошли пятого, шестого и седьмого сентября, следующие три – шестнадцать дней спустя, и эти последние три – через одиннадцать дней после предыдущих.

– Есть еще одна общая деталь, о которой не сообщалось в новостях, – объявила Скалли, указывая на папку с делом.

– То, что он забирает трофеи? – Она кивнула. – Да, это скрыли от прессы. Вероятно, чтобы было что спрашивать, когда понадобится подтвердить достоверность слов любого, кто попытается взять на себя ответственность за убийства.

– Но даже в пределах этой схожести есть определенные отличия, – заметила Скалли. – Убийца извлекает внутренние органы, но всякий раз разные. – Она нахмурилась. – И с впечатляющей аккуратностью, кстати. Есть какая-то вероятность, что это может быть связано с черным рынком торговли органами? Продажей их для трансплантации?

– Неплохая мысль, но я в этом сомневаюсь, – ответил Малдер. – Перерезание горла не является предпочитаемым способом действий тех, кто извлекает органы для трансплантации – слишком грязно. – Скалли признала его правоту кивком головы.

– Я получу доступ ко всем телам? – спросила она. – Очевидно, что с самыми первыми жертвами будет труднее всего, но…

– Вскрытие Бетани Уокер еще не проводилось; я попросил, чтобы они подождали тебя, – ответил Малдер. – Две другие из этой группы, Лиза Клайн и Тимоти Хайд, все еще находятся в морге, так что их ты также сможешь осмотреть. Остальные шесть жертв были возвращены их семьям.

– Полагаю, мы всегда можем затребовать эксгумацию, если потребуется, – вздохнула Скалли. Перспектива не из приятных, но в случае неполных отчетов о проведенных вскрытиях это будет необходимо.

– Может оказаться довольно затруднительным в случае с останками Стенли Хэммонда, – заметил Малдер.

– Тот, что из Сан-Франциско?

– Ага.

– Что ж, мы решим и эту проблему, если придется, – сказала Скалли.

Положив папку с делом обратно в портфель Малдера, она посмотрела в окно, мысленно возвращаясь к своей поездке в Филадельфию почти два года назад. Весь полет она была рассеянной и нервозной, вспоминалось ей, сбитой с толку эмоциями, что варьировались от раздражения и гнева на Малдера, до абсолютного ужаса после слов Леонарда Беттса на предыдущей неделе. Внезапно ей пришло на ум бормотание Малдера, когда они покидали общий офис сегодня… и следующие слова сорвались с ее языка прежде, чем она успела себя остановить – прежде, чем она напомнила себе, что у них впереди еще час езды и что последнее, что ей сейчас нужно – это напряженная атмосфера между ними. Этого в последнее время и так хватало с избытком.

– Малдер, что ты имел в виду ранее?

– Хм-м?

– Насчет того, что не татуировка тебя расстраивает. – Он не ответил и не оторвал взгляда от дороги, но Скалли заметила, что костяшки его пальцев заметно побледнели, когда он сильнее стиснул руль. – И только не говори, что это из-за того, что я передала дело Пудовкина местному отделению, потому что мы оба знаем, он не был тем, кем ты его считал. – И вновь никакого ответа. – Малдер?

– Давай так, Скалли, – наконец отозвался он, все еще не встречаясь с ней взглядом. – Я скажу, что имел в виду, если ты скажешь, почему Диана заставляет тебя чувствовать себя не в своей тарелке.

У Скалли челюсть отвисла от удивления.

– Я… что?

– Ты слышала. Она тебе не нравится, это очевидно. Почему?

– Почему? Малдер, загибай пальцы! Она занимает наш офис, делает нашу работу…

– Она была назначена туда, Скалли, она нас не выживала…

– Я не доверяю ей…

– Никто и не просит тебя об этом…

– И, по правде сказать, Малдер, даже не принимая всего этого в расчет, того, как она ведет себя со мной, достаточно, чтобы вывести меня из себя.

Малдер нахмурился.

– Что ты имеешь в виду, говоря о том, как она ведет себя с тобой?

– Я имею в виду, что всякий раз, как мы встречаемся, всякий раз, когда я прохожу мимо нее в коридоре, в любое время, если я по какой-то причине вынуждена общаться с ней, она смотрит на меня, как на что-то прилипшее к ее подошве. В общем, всего этого больше чем достаточно для того, чтобы не жаловать кого-то. – Она покачала головой. – Ладно, твоя очередь.

– Это все причины, Скалли?

– А этого мало?

Малдер промолчал.

– Знаешь что, Скалли? – в конце концов заявил он. – Может, именно татуировка меня и расстраивала.

– Ой, да брось, Малдер. Ты мне два часа назад совсем другое сказал.

Он пожал плечами.

– Сделка остается в силе, Скалли. Ты говоришь мне, что на самом деле расстраивает тебя в Диане, а я говорю о своих реальных причинах ненавидеть Город братской любви.

– Малдер, я уже…

– А знаешь, Скалли, – оборвал он ее на полуслове, – по крайней мере, у тебя теперь есть стол. Хоть что-то хорошее вышло из всего этого бардака, верно?

Скалли мгновенно смягчилась и нежно коснулась его руки.

– Малдер…

– На нем есть табличка с именем и все такое.

– Малдер… ты должен знать, что… – она вздохнула. – По крайней мере, я надеюсь, что ты знаешь… я бы скорее предпочла вернуться в подвал без стола и таблички с именем на нем, чем оставаться наверху в общем офисе с ними.

В конце концов он заглянул ей в глаза, неуверенно улыбаясь.

– Да? – Она удержала его взгляд и кивнула. Тогда он накрыл ее до сих пор покоившуюся на его руке ладонь своей и легонько сжал. – Что ты скажешь, если я куплю тебе чизстейк (2) на ужин, когда мы покончим с делами в полицейском участке? – Она рассмеялась.

– Должна признать, Малдер, ты знаешь, как произвести впечатление на девушку.

Комментарий к Выйди в сад поскорее, Мод (1)

(1) Здесь и далее строки из поэм Альфреда Теннисона. Перевод Г.Кружкова (если переводчик не указан, то перевод мой).

(2) Бургер с рубленым мясом и сыром. Специфичное блюдо Филадельфии, судя по всему.

========== Спит алый лепесток (1) ==========

Штаб-квартира полиции Филадельфии

Пятница, 9 октября

14:00

– Поберегись!

Малдера и Скалли чуть было не сбил с ног офицер с кипой папок в руках, пронесшийся мимо них по коридору в сторону рабочей зоны детективов, куда по прибытии направили и их. Все здание гудело от нервозной энергии, на лице каждого встреченного ими человека было одинаковое разочарованное выражение, словно бы говорившее, что они проиграли этот раунд. Часы начали тикать три дня назад с убийства Лизы Клайн. Обнаружение тела Тимоти Хайда на следующий день стало срединной точкой отчета, а теперь, со смертью Бетани Уокер, возможность поймать убийцу до того, как он завершит последний на данный момент цикл, оказалась упущена.

Коридор вывел их в большое помещение, в основном заставленное личными столами детективов. Вдоль одной из стен располагалось несколько информационных стендов, бледно-голубоватые поверхности которых покрывали снимки с мест преступлений. В центре находилась карта Филадельфии с отмеченными красными кнопками местами обнаружения тел. Малдер остановился у первого же стола и наклонился, чтобы поговорить с тем, кто его занимал, – офицером с усами и весьма впечатляющей стрижкой маллет.

– Простите, не подскажете, где мне найти детектива Спэгноло? – спросил он, заставив офицера оторваться от компьютера. Тот сначала подозрительно осмотрел Малдера, затем окинул Скалли долгим оценивающим взглядом, который она сознательно проигнорировала, и наконец развернулся в сторону помещения.

– Йоу, Спэгс! – выкрикнул он. – Тут к тебе федералы!

Стоявший рядом с информационными стендами офицер в штатском оторвался от разговора и, заметив Малдера и Скалли, большими шагами направился к ним. Он был примерно одного роста с Малдером, может, на пару дюймов выше, с темными глазами и копной черных волнистых волос.

– Детектив Митч Спэгноло, – представился он, протягивая руку. Малдер ответил крепким рукопожатием. – Вы Фокс Малдер?

– Просто Малдер, – поправил тот, и Спэгноло чуть заметно усмехнулся. Малдер слегка коснулся спины Скалли. – А это моя напарница Дана Скалли. – Спэгноло повел себя по-джентльменски и не стал откровенно разглядывать Скалли, как это сделал его коллега, но его усмешка, когда он пожимал руку Скалли, показалась Малдеру несколько неподобающей.

– Весьма рад, – сказал Спэгноло. – Вы проведете для нас вскрытие?

– Да, я патологоанатом, – ответила Скалли.

– Наш глава отдела судмедэкспертизы на этой неделе уехал из города по семейным обстоятельствам, – посетовал Спэгноло, качая головой. – Ничего не попишешь, но должен сказать, что время для этого чертовски неудачное. Его люди проводили вскрытие первых двух жертв на этой неделе, но у меня нет к ним такого доверия, которое хотелось бы иметь в чем-то подобном, сами понимаете. А ваш прежний босс очень высоко о вас отзывался. Сказал, вы самая лучшая в этом деле.

– Вы знаете Уолтера Скиннера? – удивился Малдер.

– Ага, мы, типа, были во Вьетнаме вместе, – сказал Спэгноло, – и с тех пор не теряли друг друга из виду. Если мне чё-то надо от федералов, я звоню Уолтеру. Он замолвил за меня словечко перед вашим новым боссом и получил добро на то, чтобы вы, ребята, прибыли сюда.

– Чья идея была вызвать нас? – спросила Скалли.

– Моя, – ответил Спэгноло. – По правде, это не сделало меня популярнее в участке… но вся эта история просто один сплошной бардак. Даже с юрисдикцией толком не разобраться, потому что тела находят в разных районах города. У всех свои теории, но, ну, знаете, ничего стоящего. – Он покачал головой и направился к информационным стендам. Малдер и Скалли последовали за ним. – В общем, здесь у нас на доске некоторые фото с мест преступлений, и, агент Скалли, мы раздобыли для вас все отчеты о вскрытиях. И два первых жмура из этой группы дожидаются вас в морге.

– Спасибо, – поблагодарила Скалли. – Я бы хотела поехать в отдел судмедэкспертизы и начать как можно скорее. Могу я взять копии отчетов с собой для сверки?

– Да, конечно, – охотно согласился Спэгноло. – Без проблем.

– Детектив Спэгноло, как думаете, могу я взглянуть на самое последнее место преступления, пока еще не стемнело? – спросил Малдер.

– Там сейчас работают наши люди, – ответил Спэгноло. – Я могу подбросить вас, если хотите. Офис судмедэкспертизы в паре кварталов отсюда, так что мы можем и вас подвести, агент Скалли.

– Спасибо.

– Дайте только заарканить моего напарника, и можем отправляться, – сказал Спэгноло. – Я нагоню вас, ребята, у входа, о’кей? – С этими словами он ушел, исчезнув в лабиринте столов, и Малдер развернулся к Скалли с усмешкой на губах.

– Вы, ребята, готовы? – спросил он, и Скалли улыбнулась.

– Ты не можешь говорить «вы, ребята», обращаясь к одному человеку, Малдер, – рассмеялась она, следуя обратно по коридору к входным дверям. Звук ее смеха в последние дни был так редок, что это побудило его продолжать дразнить ее.

– Что, не находишь местный диалект очаровательным? – Он придержал для нее дверь, и они шагнули на улицу, в прохладный октябрьский день. – Думаю, что детектив Спэгноло счел тебя очаровательной.

Скалли лишь закатила глаза в ответ.

– Малдер, мы удостоились куда более теплого приема от местных органов правопорядка, чем обычно. Не испорти все своими собственническими замашками.

– Кто говорит о собственничестве? Я просто сказал, что ты ему нравишься.

– Ты видел, какой он высокий? Я сломаю себе шею, целуя его. – Улыбка сползла с лица Малдера, стоило ему представить себе нарисованную ею картину.

– Я тоже высокий, – пробормотал он, и Скалли вздернула брови.

– Да, высокий, – согласилась она.

– Так ты говоришь, что все высокие парни не для тебя?

Скалли игриво улыбнулась в ответ, отчего сердце Малдера пустилось вскачь.

– Полагаю, это зависит от того, насколько хорошо они целуются, – ответила она. – Это должно быть что-то особенное, чтобы заставить меня забыть о боли в шее.

– Я мог бы наклониться, – предложил Малдер.

– Тогда у тебя будет болеть шея.

– Да, но у тебя просто великолепная шея, Скалли, – заметил он и, протянув руку, положил ее на основание этой самой шеи под ее волосами, – и я бы с радостью пожертвовал своей, чтобы спасти твою. – Он воспринял как хороший знак то, что она не сбросила его ладонь… и хотя она и не придвинулась к нему, но и не отвела взгляда. Внезапно она быстро провела языком по нижней губе, увлажнив ее, и у Малдера перехватило дыхание. Он сильнее надавил на затылок Скалли, осторожно притягивая ее чуть ближе к себе, и она сделала маленький шажок в его сторону, задрав при этом подбородок…

Дверь позади них с грохотом распахнулась, и Малдер резко, словно обжегшись, убрал руку с шеи Скалли. Детектив Спэгноло возник на пороге, к счастью будучи поглощенным разговором с идущим рядом с ним мужчиной, и потому он не заметил разыгравшуюся на ступенях полицейского участка сцену.

– Ребята, это мой напарник Стив Моррис, – представил своего спутника Спэгноло, указывая на более низкорослого мужчину. У Морриса, который оказался также гораздо моложе Спэгноло, были светлые волосы, зеленые глаза и ямочки на щеках. – Стив стал детективом всего год назад, так что вы уж простите его за неопытность.

– Всегда приятно осознавать, что твой напарник в тебя верит. – Непринужденно рассмеявшись, Моррис обменялся рукопожатиями с Малдером и Скалли. – Так это вы заказывали лимузин до офиса судмедэкспертизы?

– С последующей доставкой до Университетского городка, – добавил Малдер.

– Отлично. – Отчетливая и отрывистая манера речи Морриса была напрочь лишена насыщенных модуляций южно-филадельфийского акцента Спэгноло. – Показывай дорогу, напарник. С твоей манерой вождения агент Малдер не доберется до места преступления до темноты.

***

Летне-зимний общественный сад

15:30

Подбросив Скалли до офиса судмедэкспертизы, Моррис затем повез Спэгноло и Малдера на запад через реку Скулкилл, мимо внушительного фасада вокзала на 30-й улице в Университетский городок. Когда они свернули направо на 33-ю улицу, количество народа на тротуарах значительно увеличилось, пока они наконец не достигли полицейского кордона, где Моррис показал свой значок, чтобы им позволили проехать. Еще через квартал они припарковались и выбрались из машины, присоединяясь к толпе полицейских, уже кружащих вокруг входа в Летне-зимний общественный сад.

– Детишки из колледжей называют его «Садом изнасилований», – заметил Моррис, когда они проходили под лентой оцепления, натянутой перед входом.

– И название оправдано? – спросил Малдер.

– Неа, из-за репутации сада большинство ребят избегает его после наступления темноты или ходит здесь группами, – поведал Спэгноло. – По ночам он плохо освещен. Преступления в округе случаются в основном дальше на запад – как правило, уличные ограбления и облавы на наркопритоны. Временами и чё похуже бывает.

Трое мужчин направились по тропе, минуя огороженные садовые участки – по большей части голые, заброшенные до весны. Где-то на полпути через сад они достигли места преступления, судя по все еще осматривающей его группе криминалистов. Малдер отделился от своих спутников и широкими, но неторопливыми шагами обошел кровавое пятно, оставшееся от Бетани Уокер, когда она покинула этот мир.

– Ее определенно убили здесь, – пробормотал он себе под нос. – Слишком много крови, если убийство произошло где-то еще. – Он присмотрелся к дорожке рядом с пятном. Садовые участки были огорожены проволочным ограждением высотой примерно по грудь, и у каждого имелся отдельный вход. Малдер развернулся обратно к Спэгноло и Моррису. – Насколько темно здесь по ночам? – Они оба пожали плечами, но ему внезапно ответил один из криминалистов.

– Не совсем уж непроглядный мрак, но довольно темно, – сказала она. – Я училась здесь поблизости, в Дрекселе. Когда-то жила тут за углом.

– Достаточно ли темно для того, чтобы не заметить кого-нибудь, прячущегося за заграждением?

– Неа, вероятно, нет, – ответила девушка. – Когда вы только заходите, видимость оставляет желать лучшего, но к этому месту глаза уже привыкнут к недостатку освещения.

– Она выпила, – услужливо подсказал Моррис. – Ее друзья были последними, кто видел ее живой. Они тусовались в…

– Баре «New Deck», знаю, – оборвал его Малдер. – Ее друзья сказали, что она была навеселе, но не пьяной. Этого, полагаю, недостаточно, чтобы не заметить кого-то, притаившегося рядом с тропинкой. – Он потер затылок, думая о том, начала ли Скалли вскрытие или еще нет. – Нужны результаты вскрытия, чтобы сказать наверняка, – продолжил он, – но предварительный осмотр тела не показал наличие ран, указывающих на то, что она защищалась. А это означает, что он должен был перерезать ей горло почти сразу после того, как схватил ее… то есть ему удалось застать ее полностью врасплох. – Он развернулся и проследил взглядом дорожку. – Ночью здесь было бы тихо, так что она наверняка услышала, если бы кто-то подошел к ней сзади. Она, вероятно, заметила бы кого-то у изгороди… да и кто-то на одном из этих садовых участков спугнул бы ее своими передвижениями. Так что если он удивил ее… – Малдер замолчал, не договорив, смотря на маленькое деревце, растущее рядом с тропой и сбоку от ржавого кровавого пятна. Ствол его был слишком тонким, чтобы за ним спрятаться… но ветви нависали достаточно низко… Он развернулся обратно к криминалистам. – У кого-нибудь есть лестница?

Низенькую лестницу принесли из одного из фургонов, припаркованных снаружи, и Малдер, памятуя о том, чтобы сохранить хорошие отношения с людьми Спэгноло, отступил назад и позволил той же женщине-криминалисту, что рассказала ему о садовом освещении, взобраться по лестнице и обследовать нижние ветки дерева. Она с должным усердием отнеслась к поставленной перед ней задаче, как он с одобрением отметил, и вскоре ее триумфальное «ага!» дало ему знать, что она что-то нашла. Девушка сняла найденную улику пинцетом и положила в пробирку, прежде чем спустилась вниз.

– Похоже на волокна с чьей-то одежды, – объявила она. – Надо изучить повнимательнее, но выглядят свежими. Они не могли находиться здесь долго.

– Отличная работа, – похвалил Малдер. Маловероятно, что им удастся получить ДНК с этих волокон – пока что убийца был слишком осторожен – но выяснив, с какого они предмета одежды, из чего сделаны, проанализировав любую грязь, что найдется в их мельчайших частичках, они, возможно, смогут найти то, что поможет им установить личность убийцы – или по крайней мере исключить подозреваемых. Кстати, о последних…

– Ее друзья сообщили хоть что-нибудь полезное? – спросил Малдер у Спэгноло.

– Неа, – ответил детектив. – Они отправились кутить в то же место, куда обычно заваливаются по четвергам, а потом вместе разошлись по домам. Бойфренд тоже чист – он наведался перекусить в пиццерию напротив своего дома. Камера показала, что он был там с часу ночи до двух с небольшим, и ребята, с которыми он там сидел, подтвердили, что потом они вернулись к нему на квартиру. Парнишка сильно потрясен случившимся, они с жертвой долго встречались. Никто из опрошенных понятия не имеет, кто бы это мог сделать и почему.

Малдер кивнул.

– Можете подбросить меня обратно до офиса судмедэкспертизы? – спросил он у Морриса. – Я хочу забрать напарницу, когда она закончит со вскрытием. Наша машина все еще в участке, а нам рано или поздно надо будет заселиться в какой-нибудь мотель.

– Да, конечно, – отозвался тот. – Вы тут закончили?

– Пока что, – ответил Малдер. – Может, вернусь после наступления темноты, чтобы лучше понять, как тут все было, когда это произошло.

Уже в машине Малдер ощутил, как желудок урчит от голода, и вспомнил, что пропустил ланч.

– Эй, парни, не знаете, где неподалеку от участка можно попробовать чизстейка? – спросил он у детективов, которые рассмеялись в ответ.

– Что, планируете прошвырнуться по туристическим местам, пока вы, ребята, тут? – поинтересовался Спэгноло. – Увидеть Колокол Свободы и, может, сходить на игру Филлис?

Малдер усмехнулся.

– Нет, я просто обещал Скалли чизстейк, вот и все, – пояснил он. – Я в курсе, что закусочные «Pat’s» и «Geno’s» настоящие ловушки для туристов, и подумал, что вы, парни, знаете место получше.

– Чизстейк? Правда? И какой из вас кавалер после этого? – взвыл Спэгноло, прикинувшись оскорбленным за честь Скалли. – Слушай, мужик, вот что тебе надо сделать. Отведи ее в порт, понял? Там есть это маленькое заведение на Ломбард, называет бистро «Romano». Итальянская кухня. Я знаю владельца. Там затемненная, романтичная обстановка, а еда просто отпад. Отведешь туда свою девушку, и все будет просто отлично, я прав, Моррис?

– Да, точно, Митч, – отозвался тот, добродушно закатывая глаза. – Если ты планируешь затащить ее в постель. Он же сказал, что хочет чизстейк, а не ужин в дорогом ресторане. – Он развернулся на сиденье лицом к Малдеру. – Есть одно место в нескольких кварталах от участка, называется «Abner’s». Ничуть не хуже, чем в «Pat’s» или «Geno’s», но при этом без завышенных цен и недалеко от центра.

– Спасибо, – поблагодарил Малдер и затем обратился к Спэгноло: – Как насчет того, чтобы наведаться в бистро «Romano» после поимки этого парня? Отпраздновать?

– Приятель, – сказал Спэгноло, качая головой, – если ты поможешь поймать этого парня, я лично заплачу и за тебя, и за твою симпатичную маленькую напарницу –шампанское включено.

Малдер улыбнулся.

– По рукам, Митч.

Комментарий к Спит алый лепесток (1)

(1) перевод Э.Соловкова

========== Все смертно ==========

Офис судмедэкспертизы

Пятница, 9 октября

16:30

Бетани Уокер, как заметила Скалли, была из тех девушек, у которых не возникло бы никаких сложностей с тем, чтобы получить бесплатные напитки в любом баре, куда она выбиралась со своими подругами. Она была высокой и стройной, с пышными формами, длинными каштановыми волосами и симпатичным лицом, которое убийца оставил нетронутым.

Ниже же он освежевал ее от шеи до паха. Классический Y-образный разрез в данном случае оказался совершенно излишним.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю