355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » sunflowerseedsandscience » Сезон потрошителя (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Сезон потрошителя (ЛП)
  • Текст добавлен: 12 ноября 2019, 14:30

Текст книги "Сезон потрошителя (ЛП)"


Автор книги: sunflowerseedsandscience



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)

Малдер посмотрел на Скалли, которая, по всей видимости, всерьез задумалась над этой идеей.

– Полагаю, флеботомист не исключен, – признала она. – По крайней мере, это стоит проверить. Можете связаться с местными банками крови и проверить, не появится ли любая из наших жертв в их списках?

– Уже, – отозвался Моррис, разворачиваясь к выходу… но прежде чем он вышел, из коридора послышались звуки какой-то возни, и дверь резко распахнулась. В помещение ворвались трое запыхавшихся полицейских.

– Спэгс, – произнес один из них, – у нас проблема.

– Что такое? – потребовал Спэгноло. – Где преступник, Каррилло? Он уже в комнате для допросов?

– Нет, в этом-то и проблема, – поведал Каррилло. – Мы прибыли в отделение скорой, чтобы забрать Келлермана для допроса, а он взял и смылся, мать его! Толкнул на нас медсестру и капельницу и рванул прочь. Мы погнались следом, привлекли к погоне местную охрану, но… – Каррилло покачал головой. – Медсестры говорят, он работал в этой больнице целую вечность, Спэгс. Ему нечего было скрывать от нас. Мы объявили его в розыск, но пока глухо.

Спэгноло от души выругался.

– И какого черта нам теперь делать? – спросил он.

– Нужно вычислить следующую жертву, – ответила Скалли. – Их будет еще три, верно, Малдер? – Он кивнул. – Келлерман выберет одну или две из них.

– Вероятно, одну, – заметил Малдер. – У него уже семь, тогда как у второго убийцы только пять. Если они распределяют их, то Келлерман ведет.

– И нам известно, что их выбирают заранее, – продолжила Скалли, – по тому, как хорошо убийцы осведомлены о привычках своих жертв. А это означает, что Келлерман уже наметил следующую цель. Если мы сможем выяснить, кто это, то сумеем поймать его на живца.

– Или по крайней мере обезопасить его следующую жертву, – отметил Малдер. – Детектив Спэгноло, нам нужен полный список всех пациентов, которые обращались к доктору Келлерману за последние полгода. Надо пройтись по именам и найти те, что звучат подходяще.

– Звучат подходяще? – непонимающе переспросил Каррилло.

– Мэри Келли, – пояснил Моррис. – Это же последняя жертва, верно? – Малдер кивнул. – Так что нам нужны имена, женские или мужские, которые звучат похоже на Мэри Келли.

У Каррилло был потрясенный вид.

– Вы хоть представляете, сколько их может быть? – простонал он.

– Мы можем исключить жителей окраин, – задумчиво произнес Моррис. – Все жертвы были из города. Ни одной из пригорода.

– Что насчет детей? – уточнил Каррилло. – Я имею в виду, что пока что это были только взрослые, но… – Мысль оказалась слишком ужасной, чтобы ее заканчивать.

Спэгноло вопросительно воззрился на Малдера.

– Думаешь, они изменят своей схеме таким образом? – спросил он, и Малдер покачал головой.

– Маловероятно, – ответил он. – Это просто интуиция, но… нет, я думаю, что оба убийцы продолжат выбирать взрослых жертв. Застать детей без сопровождения взрослых на улицах после наступления темноты куда как труднее.

– Да, но, Малдер… – Похоже, Морриса только что посетила весьма тревожная мысль. – Мэри Келли была убита не на улице, разве нет?

Малдер застыл, охваченный дурным предчувствием. Моррис прав: Мэри Келли убили в арендованной ею комнате.

– Я совершенно забыл, – признал он. – Ладно… тогда и детские имена тоже. Просто на всякий случай.

– Хорошо, – провозгласил Спэгноло, беря ситуацию под контроль. – Каррилло, добудь список пациентов доброго доктора и доставь его сюда вместе с любыми офицерами, которых сможешь отыскать. Мы разделим его и посмотрим, что получится. Моррис, ты займись проверкой донорских центров.

Когда Моррис, Каррилло и остальные офицеры вышли, Спэгноло направился следом.

– Ты куда? – спросил Малдер, и тот тяжело вздохнул.

– Я собираюсь рассказать капитану, что мы только что выпустили серийного убийцу на улицы Филли, потому что Каррилло проиграл битву с медсестрой скорой помощи и капельницей, – ответил он.

– Капитан Маклафлин кажется довольно уравновешенным человеком, – заметила Скалли. – Все будет нормально.

Спэгноло покачал головой и весь как будто сник; на мгновение Малдеру пришло в голову, что и сам он, вероятно, выглядел так же, когда направлялся в офис Скиннера для очередной выволочки, имевший место раз в две недели.

– Если я не вернусь, удачи вам с дальнейшим расследованием, – пошутил Спэгноло, отправляясь навстречу своей судьбе.

========== Мой прах будить не смей (1) ==========

Штаб-квартира полиции Филадельфии

Среда, 14 октября

13:00

– Черт побери, похоже, нашли!

Скалли, клевавшая носом над медкартами, которые периодически расплывались у нее перед глазами, резко выпрямилась, когда детектив Спэгноло ворвался в конференц-зал, махая зажатой в руке кипой бумаг. Сидящий напротив нее Малдер вскочил на ноги, забрал у Спэгноло документы и принялся их изучать.

– Тэрри Селлерс, – прочитал он. – Тридцать семь лет, учительница третьих классов в начальной школе Пенн Александр. Живет на Байнбридж-стрит, 631. Обращалась к доктору Келлерману в отделение скорой помощи в начале сентября из-за растяжения запястья. – Он поднял взгляд. – Имя звучит подходяще. Никто больше не нашел ничего стоящего, так?

– Я нет, – признала Скалли, откидываясь на спинку кресла и потягиваясь.

– Не, пока больше ничё, – согласился Спэгноло. – Это самое большее совпадение из всех. Ни у кого из других пациентов Келлермана имя и фамилия даже близко не походят на Мэри Келли.

Потребовалась большая часть предыдущего дня – и ордер – чтобы получить от больницы медкарты пациентов, и еще пара часов на их сокращение, сбор и переправку в полицейский участок. Все доступные сотрудники изучали их до поздней ночи без всякого успеха; доктор Келлерман работал сверхурочно и принимал обескураживающее число пациентов за последние полгода. Они сделали перерыв почти в полночь, и Малдер со Скалли вернулись в отель, только чтобы доковылять до своих кроватей и проспать до пяти утра следующего дня. Не имея точного представления о том, когда произойдет очередное нападение, никто не хотел тратить ни одной лишней секунды на установление личностей возможных жертв.

– Сегодня учебный день, – заметила Скалли, глянув на часы. – Каковы шансы, что мы сможем застать ее в школе, пока она не ушла домой?

– Довольно неплохие, я бы сказал, – ответил Спэгноло. – Мы отправим туда машины и…

– Погоди-ка, нет, – перебил его Малдер. – Нужно послать одну машину без опознавательных знаков, и офицеры должны быть в штатском. Нам известно, что Келлерман следил за своими жертвами; весьма вероятно, что он и сейчас наблюдает за ней. Надо держать патрульные машины в пределах нескольких кварталов на случай его появления, но кто бы ни отправился к Тэрри Селлерс в школу, ему нужно быть неприметным.

– В этом есть смысл, – согласился Спэгноло.

– Нам надо отвезти ее в безопасное место и потом устроить засаду рядом с ее домом, – вставила Скалли. – Но мы не знаем, как надолго.

– Вряд ли надолго, – ответил Малдер. – Келлерман знает, что мы у него на хвосте, и не станет тратить время зря.

– А это не собьет с толку его напарника? – спросил Спэгноло. – Раз они это запланировали, как поступит второй убийца, если Келлерман сделает свой ход раньше срока?

– Полагаю, он подстроится, – заметил Малдер. – Он не станет рисковать и оставлять дело незаконченным, когда осталось всего две жертвы. Это может сделать его беспечным, потому что ему, возможно, придется подстраивать время нападения, если передвижения жертвы отличаются от того, какими бы они были в запланированную ночь.

– И если Тэрри Селлерс полагалось стать первой жертвой в этом цикле? – спросила Скалли. – Если остальные две, как предполагалось, оставались на долю второго убийцы, и он ждет от Келлермана его хода, что случится, когда Келлермана не будет, чтобы начать цикл?

– Вот почему мы просто обязаны взять Келлермана живым, – сказал Малдер. – Прямо сейчас он единственная ниточка, ведущая ко второму убийце. Если только твоя теория с донорством крови не сработала, Спэгноло?

– Неа, – мрачно отозвался детектив. – Полный тупик. Только две из остальных жертв сдавали кровь, причем в двух разных пунктах приема.

– Это все равно была отличная идея, – заметила Скалли. – Но Малдер прав: Келлерман наш лучший шанс поймать другого убийцу. Нам нужно взять его живым для допроса.

***

Начальная школа Пенн Александр

Спрус-стрит

15:30

Тэрри Селлерс оказалась миниатюрной женщиной с копной каштановых кудряшек длиной до лопаток. Она вошла в офис директора Тома Маршалла с выражением вежливого недоумения на лице, с любопытством оглядывая незнакомцев. Малдер и Скалли решили встретиться с ней одни, оставив Спэгноло и Морриса в другой машине, припаркованной на противоположной стороне улицы, наблюдать за входом в школу, тогда как еще три машины без опознавательных знаков разъезжали по окрестностям на случай, если Келлерман объявится.

– Что происходит? – спросила Тэрри Селлерс, совершенно непонимающе смотря на директора. – Том, меня вызвали с родительского собрания, и ваша секретарша сказала, что со мной хотят поговорить агенты ФБР!

Тут Малдер шагнул вперед и продемонстрировал ей свой значок.

– Мисс Селлерс, я специальный агент Малдер, а это моя напарница агент Дана Скалли, – представился он. – Мы помогаем полиции с расследованием серийных убийств, продолжающихся с начала сентября. Полагаю, вы об этом слышали?

– Разумеется, а кто нет? – ответила Тэрри. – Моя мать вот уже две недели умоляет меня приехать к ней в Джерси: беспокоится из-за того, что я остаюсь совсем одна в городе в такое время. Но какое это имеет отношение ко мне?

– Мисс Селлерс, это нелегко принять, – мягко начала Скалли, – но у нас есть основания полагать, что вы можете оказаться среди потенциальных целей нашего подозреваемого. Мы здесь, чтобы отвезти вас в полицейский участок, где мы выработаем план вашего безопасного отъезда из города до тех пор, пока убийцу не поймают.

Тэрри открыла рот от ужаса.

– Я? – слабым голосом спросила она. – Но зачем ему приходить за мной? Я… я… никто, просто обычный человек. Я не сделала ничего, что могло побудить кого-нибудь причинить мне вред!

– Все жертвы до сих пор были обычными, ничем не примечательными людьми, почти никак между собой не связанными, – пояснил Малдер. – Единственное, что их объединяло, помимо пребывания в городе, – это то, что все они недавно получали медицинскую помощь в отделении скорой помощи в больнице Университета Пенсильвании, где их принимал один и тот же врач. Этот человек в настоящее время в бегах, и из всех его пациентов за последние полгода вы единственная соответствуете критериям, которыми, как мы полагаем, он руководствуется.

– Но как вы можете быть так в этом уверены? – спросила Тэрри. – Я имею в виду… эта больница самая большая в городе, тысячи людей направляются туда в экстренных случаях, потому что там работают отличные профессионалы… не может ли это быть просто совпадением, и тот парень, что занимался моей травмой, не имеет к этому отношения?

– Мы рассматривали эту возможность, – сказала Скалли. – Однако когда полиция собиралась препроводить подозреваемого на допрос, он применил силу и сбежал. Это явно не свидетельствует о его невиновности. Все офицеры города ищут его, и мы забрали его машину с парковки больницы, так что он не уйдет далеко, но пока мы его не схватим, для вас будет лучше оказаться как можно дальше отсюда. Мы проводим вас до машины…

– Она дома, – перебила ее Тэрри. – Я езжу на работу на автобусе: здесь невозможно припарковаться.

– Хорошо, можете поехать в участок с нами, – сказал Малдер. – Оттуда офицеры препроводят вас до дома, чтобы вы могли собрать вещи для отъезда на некоторое время.

– Я не могу уехать, – запротестовала Тэрри. – Меня ждут родители моих учеников и как же уроки? Я не могу уехать, сейчас же середина недели!

– Мы об этом позаботимся, Тэрри, – оборвал ее директор, который все это время молчал, пораженный услышанным. – Я поговорю с родителями и объясню, что у вас появилось срочное дело. Мы подыщем для вас замену. Думаю, вам надо сделать так, как говорят эти люди.

Тэрри уставилась на него, поджав губы, явно обдумывая его слова… и в конце концов отрывисто кивнула.

– Хорошо, – уступила она. – Дайте мне только забрать свои вещи и поедем.

***

Штаб-квартира полиции Филадельфии

17:00

– НЕТ. Категорически нет.

– Малдер, это самый логичный план.

– Скалли, ты, видно, спятила, если думаешь, что я на это соглашусь.

– Нам нужна подсадная утка, Малдер. Келлерман должен думать, что Тэрри Селлерс дома, иначе у нас не будет ни малейшего шанса выманить его.

Спор продолжался уже с четверть часа – сначала прилюдно, со Спэгноло и Моррисом, с открытыми ртами наблюдавшими за внезапным и яростным неодобрением плана Скалли со стороны Малдера, а потом в конференц-зале за закрытыми дверями, когда Скалли почувствовала, что напарник направил разговор в опасное русло – слишком личное, чтобы вести его при посторонних.

– Нет никаких причин это делать тебе, Скалли, – настаивал Малдер. – В полиции Филли наверняка есть женщины-офицеры, которые могут сыграть эту роль.

– Никого, кто уже был бы вовлечен в расследование, – возразила Скалли. – И я не хочу, чтобы кто-то еще это делал, раз уж весь план был моей идеей. Я почти такой же комплекции, как Тэрри Селлерс, и такого же роста, а похожие на ее волосы будет легко подделать с помощью парика. И я, скорее всего, буду лучше подготовленной, чем какая-то случайная женщина-офицер, взятая с улицы. – Малдер ничего на это не ответил, продолжая сердито смотреть на нее. Скалли вздохнула. – Малдер, ты и сам знаешь, что это лучший вариант. Я буду в полной безопасности; входы в дом до нелепого легко держать под постоянным наблюдением. Офицеры в засаде мгновенно засекут любого, пытающегося проникнуть внутрь. Они набросятся на него прежде, чем он осознает, что вообще происходит.

Расположение дома Тэрри Селлерс на Байнбридж-стрит оказалось им на руку. Передняя и задняя двери отлично просматривались из любой точки обзора, и в нем были лишь два окна на нижнем этаже – одно спереди и второе сзади, оба с решетками на них. Дом находился под постоянным наблюдением с того момента, как его хозяйка была признана следующей жертвой.

– Ты и вправду думаешь, что если мы напялим на тебя парик, Келлерман решит, что ты – это она? Скалли, он следил за ней месяцами. Он знает, как она выглядит.

– Значит, я буду уходить до рассвета и возвращаться после заката, – ответила она. – В темноте ему будет труднее различить лицо. И у него нет причин подозревать, что мы установили метод, по которому он выбирает своих жертв, так с чего бы ему подозревать подмену? Через час мы даже подгоним сюда ее машину. По-моему, из меня получится вполне правдоподобная подсадная утка.

После прибытия в участок Тэрри Селлерс отвезли домой в машине без опознавательных знаков. Она упаковала столько вещей, сколько смогла, в спортивную сумку, чтобы все выглядело так, словно она отправляется в спортивный зал, и отправилась к мосту Уолта Уитмана вместе со следовавшими за ней копами. Не доезжая до моста, она пересела из своей машины в полицейскую, которая отвезла ее к ее матери в Нью-Джерси, тогда как один из офицеров перегнал ее машину обратно к участку. Учитывая, что лицо Келлермана было на каждом автобусе, вагоне метро и такси, Малдер и Скалли предположили, что он, скорее всего, будет держаться неподалеку от дома Тэрри, следя за ним и ожидая подходящего момента.

– Мне плевать, даже если бы Тэрри Селлерс оказалась твоей точной копией, Скалли, – горячо возражал Малдер. – Я все равно не хотел бы, чтобы ты сидела одна в этом доме в ожидании его, и ты это знаешь.

– Думаешь, я не справлюсь? – потребовала Скалли. – После всего, через что мы прошли, всего, что я сделала, думаешь, я не смогу провести пару ночей в хорошо охраняемом пустом доме?

– Вопрос о том, справишься ты или нет, в данном случае вообще не стоит, – ответил Малдер. – Скалли… – Он с трудом сглотнул. – Я едва не потерял тебя всего несколько месяцев назад. Не проси, чтобы я позволил тебе вновь подвергнуть себя опасности таким вот образом. Не сейчас. – От ничем не прикрытого страха в его голосе у Скалли перехватило дыхание, и ее взгляд смягчился.

– О, Малдер, – произнесла она, беря его ладонь в свою. – Я знаю. Но это не должно влиять на нашу работу. – Он начал трясти головой, но она коснулась рукой его подбородка, вынуждая посмотреть на нее. – Если это будет удерживать тебя от принятия решений, которые, как тебе прекрасно известно, являются самыми логичными, Малдер… тогда прости, но нет никакого смысла продолжать. – Он испуганно распахнул глаза. – Я люблю тебя, Малдер, но нам нужно выполнять свою работу, и если ты хочешь, чтобы мы оставались напарниками, наши личные отношения не должны вставать у нас на пути. – Он какое-то время удерживал ее взгляд … а потом покорно опустил голову.

– Я знаю, что ты права, – вздохнув, признал он. – Это не значит, что мне это нравится, но… ты права.

– Слушай, Малдер, ты постоянно будешь рядом, если это тебя утешит, – попыталась успокоить его Скалли. – Ты увидишь и схватишь его в тот момент, когда он сделает свой ход.

– Знаю, – отозвался Малдер. – Хотел бы я по крайней мере находиться в доме вместе с тобой.

– Я тоже, но Тэрри Селлерс живет одна и ни с кем не встречается, – напомнила Скалли. – Если незнакомый мужчина будет приходить к ней домой каждую ночь, Келлерман поймет, что что-то не так.

В этот момент раздался стук в дверь, и Спэгноло несколько боязливо просунул голову внутрь.

– Вы, ребята, договорились между собой? – спросил он. – Нам надо скоро двигать.

Скалли напоследок окинула напарника подбадривающим взглядом и развернулась к Спэгноло.

– Мы готовы, – твердо заявила она. – Давайте найдем мне подходящий парик.

***

Дом Тэрри Селлерс

Байнбридж-стрит, 631

20:00

Скалли обнаружила, что испытывает довольно сильную зависть к тому пространству, которым владела Тэрри Селлерс. Ее кирпичный таунхаус был трехэтажным, не считая подвала, плюс площадка на крыше, с которой виднелись оба небоскреба Сентер Сити и огни моста Бена Франклина. В доме имелась большая современная кухня и элегантная гостиная со столовой на первом этаже, просторная и изысканная спальня – на втором и кабинет вместе со второй спальней – на верхнем. Скалли бродила из комнаты в комнату, внимательно оглядывая все шкафы, ниши и другие места, в которых в принципе можно спрятаться. Она убедилась, что передняя и задняя двери, а также дверь на крышу были надежно заперты на ключ и на засов, и проверила, что все задвижки на окнах были на месте. Ранее, выходя из машины и заходя в дом, она здорово нервничала, а потому не снимала руку с пистолета всю дорогу до входной двери, однако доверяла словам Малдера, утверждавшего, что на последних трех жертв нападут внутри их домов, как на Мэри Келли свыше ста лет назад.

Закончив осмотр дома, Скалли устроилась в гостиной. Комната находилась в центре дома, вдали от окон (которые она занавесила шторами), так что Скалли показалось вполне безопасным снять кудрявый каштановый парик, найденный для нее Моррисом. Она растянулась на диване, не представляя, что ей делать дальше. Она уже решила было проверить содержимое книжных полок в кабинете Тэрри в поисках чего-нибудь интересного, когда зазвонил ее телефон, заставив ее подпрыгнуть от неожиданности.

– Скалли.

– Скалли, это я.

Она позволила себе расслабиться и улыбнуться.

– Малдер, зачем ты звонишь?

– У меня возникло какое-то странное чувство оттого, что я сижу тут, снаружи, а ты – внутри. Я просто хотел услышать твой голос. У тебя все нормально?

– Все отлично, – уверила она его. – Дом надежно заперт на ночь. Я как раз подумывала о том, чтобы приготовить себе кофе и найти какую-нибудь книжку почитать. – Ранее они согласились, что Скалли будет бодрствовать всю ночь – если Келлерман каким-то образом обойдет карауливших дом полицейских, то она не окажется застигнутой врасплох – и спать днем в отеле. – Хотела бы я заранее знать, что мне придется этим заниматься – вчера легла бы пораньше. Ночь обещает быть длинной.

– Спорим, я могу с этим помочь.

– Малдер…

– Что на тебе надето? – соблазнительно промурлыкал он.

– Малдер.

– Извини, просто пытаюсь помочь.

– Я это ценю, Малдер, но тебе будет трудно держать себя в руках… – Он усмехнулся. – Трудно держать себя в рамках для выполнения стоящей перед тобой задачи, если ты будешь… занят чем-то другим.

– Разумный довод.

И тут ее поразила ужасная мысль.

– Ты ведь в машине один, верно? Спэгноло и Моррис этого не слышат?

Он рассмеялся.

– Один-одинешенек, не беспокойся. Спэгноло и Моррис на другой стороне улицы. Каррилло и три других офицера на крышах сзади.

– В общем, меня хорошо охраняют, Малдер, – подытожила она. – Можешь расслабиться.

– Скалли, я расслаблюсь, только когда ты вернешься в отель и за тобой закроется дверь. Предпочтительнее, чтобы я оказался с той же стороны этой самой двери, что и ты.

– Знаю, Малдер, – мягко отозвалась она. – Слушай, я собираюсь немного почитать, ладно? Я позвоню через несколько часов.

– Ладно, Скалли, увидимся ровно в пять утра.

– Доброй ночи, Малдер.

– Доброй, Скалли.

Комментарий к Мой прах будить не смей (1)

(1) Перевод А. Хананашвили

========== Бей, бей, бей (1) ==========

Дом Тэрри Селлерс

Байндридж-стрит, 631

Суббота, 17 октября

23:30

Малдер изо всех сил старался не закрывать глаза, пытаясь оставаться бодрым и не отрывать взгляда от входной двери дома Тэрри Селлерс… но для него это была уже четвертая ночь на этом посту, и, к немалой досаде Скалли, он мало спал днем. Он был слишком взвинчен, переполнен нервной энергией и проводил большую часть дня в участке в попытках отыскать ниточки, ведущие ко второму убийце. Он настаивал, чтобы Скалли возвращалась обратно в отель каждое утро, как только она покидала Байнбридж-стрит, но вместо того чтобы ехать вместе с ней, запирался в конференц-зале участка, окруженный снимками с мест преступлений, отчетами о вскрытиях и заявлениями свидетелей, стараясь – и не преуспевая – обнаружить новые связи между оставшимися пятью жертвами. Они учились в разных школах, работали в разных местах, были членами разных спортзалов, посещали разные церкви; на взгляд Малдера, не существовало никакой связующей их нити, приводящей все пять имен туда, где убийца мог бы их найти.

Четыре ночи. Четыре долгих, скучных ночи. Он сидел один в машине, припаркованной напротив дома, наблюдая за тротуарами, словно ястреб, и сопротивляясь порыву звонить Скалли чаще, чем каждые пару часов. Она же, со своей стороны, активно изучала впечатляющую библиотеку Тэрри Селлерс. Не будучи способным сделать то же самое, Малдер по крайней мере раз за ночь просил Скалли почитать ему вслух по телефону. Первые три ночи она отказывалась, твердя, что это будет его отвлекать, но сегодня читала ему больше часа. Спроси его, о чем говорилось в книге, он не смог бы этого сказать; в основном он просто наслаждался звуком ее голоса.

Сегодня людей на тротуарах было куда больше, чем раньше. В квартале от их засады на культовой Южной улице вовсю бурлила жизнь, и группы праздных гуляк иногда выплескивались на Байнбридж, когда люди расходились по домам. Малдер подумал, что Келлерман вряд ли попробует пробраться в дом так рано, со столькими потенциальными свидетелями вокруг… и, вынырнув из дремоты во второй раз за четверть часа, сдался и набрал номер Скалли.

– Малдер, – без предисловий начала она, – разве я не говорила тебе не звонить по крайней мере до двух?

– Я не в состоянии держать глаза открытыми, Скалли, – признался он. – Если сегодня мы не возьмем его, завтрашней ночью я попрошу Спэгноло посидеть со мной.

– Должно быть, тебе и вправду нелегко приходится, раз ты подумываешь о том, чтобы добровольно находиться с кем-то в замкнутом пространстве, – заметила Скалли. – Я имею в виду, помимо меня.

– Да, но нахождение в одном помещении с тобой имеет множество преимуществ, Скалли, – отозвался Малдер. – Могу спорить, что если бы рядом со мной сейчас была ты, борьба со сном стала бы далеко не такой серьезной проблемой.

– Это не стало бы такой серьезной проблемой, если бы ты спал днем, – пожурила она.

– Не могу отключить мозг, – вздохнув, признался Малдер, – пока мы неспособны установить личность второго убийцы. Когда я пытаюсь заснуть, то не могу расслабиться.

– У меня есть идея, Малдер, – предложила Скалли, и он почти услышал, как она улыбается. – Как насчет того, что когда мы тут закончим, то возьмем что-нибудь поесть, вернемся в отель, и я сделаю все возможное, чтобы ты смог расслабиться?

От ее прямоты у Малдера перехватило дыхание.

– Думаю… – Он с трудом сглотнул. – Думаю, это отличная идея.

– Значит, договорились, – ответила она. – А теперь повесь трубку и не звони мне по крайней мере до двух.

***

По мере того как часовая стрелка подползала ближе к часу ночи, бродивших по улице людей становилось все меньше, и появлялись они все реже. Малдер опять занимался тем, что боролся со сном и желанием позвонить Скалли. Решив сделать для разнообразия что-нибудь другое, он созвонился со Спэгноло.

– Йоу, Малдер, как дела? – Спэгноло казался неприлично бодрым для столь позднего часа, учитывая, что это была уже четвертая ночь безуспешной засады.

– Едва держу глаза открытыми, – признал Малдер. – А ты как?

– А мне тут Моррис все уши прожужжал про историю лондонского Ист-дистрикта, – пожаловался тот.

– Ист-энда (2), идиот, – услышал Малдер ворчание Морриса.

– Да какая разница, – отозвался Спэгноло. – Суть в том, что я реально завидую тебе – ты-то в машине один.

– Можем поменяться, – предложил Малдер. – Я тут с трудом борюсь со сном. Думаю, завтра мне придется отправиться в отель вместо участка. Надо бы как следует выспаться.

– Ага, понял, мужик, – добродушно отозвался Спэгноло. – Нам остается продержаться еще несколько часов и… что, что это, Моррис? – Голос Морриса на этот раз был не громче бормотания – слабого, а потому трудноразличимого. – Да, да, вижу его. Малдер, у нас тут высокий парень в толстовке с капюшоном на нашей стороне улицы. Видишь его?

Малдер оглядел противоположный от него тротуар и мгновенно заметил широко шагающую одинокую фигуру.

– Да, вижу его, – ответил Малдер, выпрямляясь на сиденье. – Он замедляется?

– Определенно, – отозвался Спэгноло. – Это может быть он.

Малдер услышал, как Моррис переговаривается по рации с другими офицерами.

– Каррилло, Эймос, Стивенс, мы засекли нашего парня. Шесть футов, два или три дюйма, одет в толстовку с капюшоном, приближается к входной двери.

– Малдер, хочешь позвонить Скалли, чтоб была готова? – спросил Спэгноло.

– Да, уже звоню, – ответил Малдер, нажимая отбой и с максимально доступной ему скоростью набирая номер Скалли. Мужчина на противоположной стороне улицы почти остановился перед домом Тэрри Селлерс.

– Малдер, – явно раздраженным голосом начала Скалли, – я сказала тебе не звонить до…

– Скалли, – тихо и отрывисто оборвал ее Малдер, с трудом сглатывая и доставая оружие. – У нас тут высокий парень в толстовке с капюшоном, лица не видно, и он только что остановился перед твоей входной дверью. Возможно, это он.

– Ладно, Малдер, я готова, – отозвалась Скалли без всякой дрожи в голосе.

– Где ты сейчас? – спросил он.

– В кабинете на третьем этаже, – ответила Скалли. – В задней части дома.

– Не подходи к двери и не выглядывай из окна, – велел Малдер. – Оставайся на месте.

– Что он делает? – уточнила Скалли.

– Просто стоит на месте, – ответил Малдер. – Если мы сможем увидеть его лицо и установить личность, то все будет кончено.

– Может, это и не он, Малдер, – предупредила Скалли. – Люди всю ночь ходили по улице туда-сюда. Сейчас же выходной, а это популярное место.

– Это первый парень, идущий один, за несколько часов, – сказал Малдер. – Но не беспокойся, мы подождем, пока он сделает свой ход. – На глазах Малдера мужчина на тротуаре вроде бы ощупал карманы, достал что-то… и затем вновь резко продолжил движение. Бегом поднявшись по ступеням соседнего с домом Тэрри Селлерс дома, он отпер входную дверь, вошел и закрыл ее за собой. Когда в доме зажегся свет, Малдер наконец вздохнул свободно. – Неважно, Скалли, – вновь заговорил он. – Ложная тревога. Он живет в доме по соседству.

Он услышал, как Скалли вздохнула.

– Черт, а я уж подумала, что это будет моя последняя ночь здесь, – призналась она. – Ладно, ну, поговорим через час, Малдер.

– Погоди минутку, тебе не обязательно вешать трубку, мы можем продолжить…

– Через час, Малдер, – решительно заявила Скалли, обрывая звонок. Малдер со вздохом откинулся на сиденье, ощущая, как приток адреналина идет на убыль, делая его еще более уставшим, чем прежде. Он на мгновение прикрыл глаза… и подпрыгнул от неожиданности, хватаясь за пистолет, когда Моррис резко постучал по стеклу его машины. Ругаясь на чем свет, Малдер убрал пистолет в кобуру и опустил стекло.

– Малдер, похоже, у нас проблема, – без предисловий сообщил Моррис. Спэгноло стоял рядом с ним с пистолетом на изготовку, с опаской осматривая дома вокруг. – Селлерс сказала, что ее соседи – профессиональная пара, курсирующая по работе между Нью-Йорком и Филадельфией. И сегодня их не должно быть дома.

– Спэгноло, прием, – послышалось из рации на бедре Спэгноло. – Это Каррилло. У нас тут кто-то лезет на площадку на крыше. Повторяю, подозреваемый на крыше.

Малдер в мгновение ока выскочил из машины и с бешено колотящимся в груди сердцем принялся набирать номер Скалли – даже быстрее, чем в прошлый раз.

***

Закончив разговор с Малдером, Скалли откинулась на спинку кресла в углу кабинета, качая головой и думая о том, что будет просто чудом, если Малдер и вправду удержится от повторного звонка в течение ближайшего часа. Она притворилась раздраженной, но на самом деле находила это довольно милым; хотя проговорись она об этом Малдеру даже вскользь, от его заботы вообще продыху не будет.

Скалли открыла книгу, которую ранее читала, но обнаружила, что не может сконцентрироваться. Что-то в сказанном Малдером не сходилось. Нити разговора проносились в ее голове, но никак не желали распутаться достаточно для того, чтобы обнаружить ту, что не вписывалась в общую картину. Скалли все же вернулась к чтению.

«Ночь была ясной, и его разум казался таким же ясным и холодным, как сам воздух».

Мужчина вошел в дом слева.

«Он ощущал запах сосновых веток под ногами, хвойный аромат притоптанных иголок…»

Спэгноло раздобыл сведения о соседях.

«… и более острый запах смолистого сока из отрубленных ветвей».

Дом справа пуст, выставлен на продажу.

«Пилар, – подумал он. – Пилар и запах смерти».

Владельцы дома слева на этой неделе находились в Нью-Йорке.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю