355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рыжий Викинг » Антон Карновски и Проклятие Стеклянного Бога (СИ) » Текст книги (страница 3)
Антон Карновски и Проклятие Стеклянного Бога (СИ)
  • Текст добавлен: 13 августа 2019, 16:00

Текст книги "Антон Карновски и Проклятие Стеклянного Бога (СИ)"


Автор книги: Рыжий Викинг


Жанр:

   

Мистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

Вопрос заключался лишь в том, что же делать дальше?

Карновски выглянул из окна. Свет молодой луны отражался в чистых водах Эгейского моря. Лёгкий вечерний бриз гладил шелковистую бороду.

– Я понимаю, что вы оба слегка разочарованы тем, что наше пребывание в Афинах оказалось таким недолгим, – начал Рафаэль, – но у меня были свои соображения. Как я и подозревал, за нами следили.

– Что? – стример не поверил своим ушам. – Кто за нами следил? И с какой стати?

– К сожалению, на оба этих вопроса у меня нет ответов. Я не хотел тревожить тебя, поэтому сообщил о слежке только Густаву.

Тот взглянул на Карновски и слегка наклонил голову.

– Человьек, стояшший за этьим, чрезвычайно опасен, – негромко проговорил Гурмано, – я убеждьён в этом. Какими бы ни были его цели, они связаны со зльом.

– Вечером в день нашего прибытия всё было спокойно, – продолжил Морренсьор, – однако уже на следующий день я заметил мужчину, наблюдавшего за нами с противоположной стороны улицы. Когда мы взяли такси, чтобы отправиться в университет, он последовал за нами. Затем я потерял его из виду, но вскоре обнаружил поблизости. Он укрылся за колонной неподалёку от главного входа в здание и пристально наблюдал за всеми, кто входил и выходил. При этом мне так и не удалось разглядеть его лицо – оно постоянно оставалось в тени, а избранная им позиция и манера перемещаться свидетельствовали о том, что это настоящий профессионал. Вот почему нам пришлось так быстро покинуть город. К счастью, мы отправил его по ложному следу. Эти новомодные машины на автопилоте просто чудо!

– Но теперь-то мы от него отделались, верно? – спросил Антон.

– Надеюсь. Несмотря на это, мы должны быть постоянно начеку. Кажется мне, что этого господина мы ещё увидим.

– И чтьо же нам тьеперь предпринять? – спросил Густав. – Ведь мы выяснили совсем немного.

– Я смотрю на это более оптимистично. У нас появился след. Возможно, не слишком ясный, но это лучше, чем ничего.

– Что ты имеешь в виду, Рафаэль? – Карновски снял с головы федору и почесал левый ус.

– Нам стало известно имя. – Морренсьор поднял вверх большой палец. – Энтони Джас. Профессор Элиас Саттэр рекомендовал его, как одного из самых талантливых корабельных инженеров современности. Полагаю, следует отправится из Коринфа тем же способом – на корабле. Чем больше мы будем похожи на самых обычных путешественников, тем лучше.

– И куда же мы направимся на сей раз? – Антон терпеть не мог чувствовать себя дураком, который не понимает, о чём, собственно, идёт речь.

– В Японию, – ответил Морренсьор. – А если ещё точнее – в Йокогаму, крупнейший портовый город Страны Восходящего Солнца.

Произнеся это, рыжеволосый задумался.

Спустя несколько мгновений он со вздохом вынырнул из океана собственных мыслей. На его лице играла непринуждённая улыбка.

– Субмарина… – произнёс Рафаэль. – Вот что нам нужно! Подводная лодка, только и всего.

========== 7 ==========

Комментарий к 7

ФОН ОСТАЁТСЯ ПРЕЖНИМ

МУЗЫКА https://youtu.be/ARANSQ15Vrk

Профессор Элиас Саттэр захлопнул папку с конспектами и потянулся. Было начало одиннадцатого, за окном уже давно стемнело. Визит учёного и его спутников полностью изменил обычный распорядок его дня. Как правило, он заканчивал работу не позднее восьми и отправлялся в «Дворец Одиссея», небольшую таверну по соседству, где ужинал и выпивал бокал немеи – крепкого красного вина со смолистым привкусом. Там всегда можно было застать пару коллег и провести вечер за приятной беседой. Дома профессора никто не ждал. Его жена, прекрасная Аркадия, умерла четыре года назад, и с тех пор Элиас избегал подолгу оставаться в одиночестве.

Лёгкий сквозняк проникал в кабинет через приоткрытое окно. Удивительно, как здесь становится свежо, едва солнце садится за горизонт!

Профессор поднялся, закрыл окно и задёрнул шторы. Беседа с господином Морренсьором заставила его обратиться к воспоминаниям о том незабываемом времени, когда он учился в университете. Как молод он был! Сколько надежд, сколько планов… Ведь он даже собирался отправится на поиски таинственной Гипербореи, но встретил Аркадию и понял, что уже не сможет покинуть греческие земли. А теперь она мертва, а сам он чувствует себя почти стариком.

Саттэр накинул сюртук и уже собирался было погасить лампу, как неподалёку раздался негромкий шум. Профессор удивился.

– Клеомен, ты всё ещё тут?

В ответ – ни звука.

«Странно, – подумал профессор. – Его секретарь всегда торопился уйти домой пораньше. Значит, в здание проникли посторонние. Скорее всего, какой-то воришка решил поживиться бесценным имуществом факультета морской биологии».

В тот же миг свет погас, и профессора окружила гробовая тишина. Ну всё, пора разобраться что к чему!

Прихватив портфель, Элиас взял в руки фонарик и включил его, а затем распахнул дверь кабинета. И едва не столкнулся на пороге с незнакомцем.

Этот мужчина был худощав и высок, от него исходила явственная угроза. Взгляд его прятался под полями глубоко надвинутой на лоб широкополой шляпы.

– Кто вы такой? – воскликнул профессор. – Вам не полагается здесь находиться, ведь университет закрывается уже в восемь часов!

Послышался негромкий хлопок, словно аккуратно откупорили бутылку шампанского, и Саттэр ощутил лёгкий укол в предплечье.

– О, не беспокойтесь, господин профессор, – проговорил незнакомец. – Я здесь не задержусь.

Декан возмутился. Этот наглец ещё и претендует на остроумие!

– Что Вам здесь понадобилось? Кто Вас впустил?

Незнакомец снова не ответил. Элиас нащупал в кармане миниатюрный револьвер Дерринджера, который постоянно носил с собой. Он не был трусом, но в Афинах немало тёмных закоулков, где просто опасно появляться безоружным. Пистолет был компактным и легко умещался в руке, придавая уверенность своему хозяину.

Вынув револьвер, профессор направил ствол на незнакомца.

– Руки вверх! Немедленно убирайтесь из моего кабинета. – властно проговорил декан, вкладывая в эти слова кипевшее в нём возмущение. – Я провожу Вас к посту охраны, где Вам придётся объяснить, как и зачем Вы тут оказались.

– О, я могу сделать это и прямо сейчас.

Незнакомец выступил из тени и вскинул голову. Из-под русой чёлки на Саттэра смотрели синие глаза, такой цвет имеют только чистые горные озёра.

– Мне необходимо побеседовать с Вами.

Он сделал шаг по направлению к декану факультета и протянул руку. На тыльной стороне кисти тянулся длинный белый шрам.

Профессор глубоко вздохнул, пытаясь сохранить самообладание. Рука, сжимавшая револьвер, стала мокрой от пота и слегка дрожала.

– И о чём же?

– О некоем Рафаэле Морренсьоре и двух его спутниках, – прозвучал ответ. – О том, чем они интересовались и что именно Вы ему сообщили. К слову, куда он направился?

– Морренсьор? О ком Вы говорите?

– Не испытывайте моё терпение! – в голосе незнакомца явственно прозвучала угроза. – Я имею в виду учёного, который сегодня нанёс Вам продолжительный визит. Выкладывайте! У меня мало времени.

С профессора было довольно. Выслушивать угрозы, да ещё и в стенах собственного кабинета, он не собирался. Большим пальцем правой руки он попытался взвести курок револьвера, но, к собственному удивлению, ему это не удалось. У него возникло странное ощущение, что пальцы ему больше не принадлежат. Элиас попробовал снова – и опять безуспешно.

– У Вас какие-то проблемы? – Отвратительная улыбка исказила физиономию незнакомца.

Профессор стиснул зубы – и внезапно почувствовал, что больше не может шевелить ни правой, ни левой рукой.

– Что… со мной… происходит?.. – Слова давались ему с невероятным трудом. Язык и губы онемели.

Человек в шляпе извлёк из кармана сюртука странное оружие и поднёс его ближе к тусклому звёздному свету. Внутри находилась стеклянная ёмкость, заполненная маслянистой голубоватой жидкостью.

– Нейротоксин, – пояснил он. – Быстродействующий нервно-паралитический яд. Его действие начинается с паралича конечностей. Некоторое время Вы сможете говорить, но не будете иметь возможности даже пошевелиться. Таким образом, Ваши попытки использовать свой дерринджер абсурдны.

Он беспрепятственно вынул револьвер из бесчувственных пальцев профессора.

Взгляд декана невероятно медленно сполз к собственному предплечью. Только теперь он обратил внимание на то, что в него что-то воткнулось. Снаряд был настолько крошечным, что изначально он принял его за шерстяную нить, пока не разглядел на её конце оперение. Микроскопическая стрела! Осознание пришло как удар грома.

– Что… Вы… мне… ввели?

Ирландец расхохотался.

– Забавно, но это прямо связано с областью научных интересов Вашего факультета. – Он поднёс оружие вплотную к глазам Элиаса. – Голубоватая жидкость внутри – яд одного небольшого, но крайне любопытного создания – голубокольчатого осьминога. Этот токсин не только смертоносен, но и заставляет жертву выложить всё, что она хотела бы утаить, – прямо как на исповеди. Поэтому совсем скоро, хотите Вы или нет, я узнаю правду. Но не стоит медлить и оттягивать, потому, что не позже, чем через пятьдесят минут Ваше сердце остановится навсегда.

– Кто… Вы… такой?

Незнакомец поднёс левую руку ближе к уху профессора: дорогие швейцарские часы неумолимо отсчитывали драгоценные секунды оставшейся жизни. Человек ухмыльнулся и опустил руку обратно вниз.

– Моё имя не имеет никакого отношения к делу, – ответил он. – В узких кругах моих клиентов я известен под псевдонимом Ирландец. Слежка, сбор информации, устранение объектов – всё это входит в мои обязанности. Мой заказчик желает знает, чего хотел от вас Рафаэль Шарль-Луи де Морренсьор, куда он направился вместе со своими спутниками, и – самое главное – что у него на уме. – Наёмник снова улыбнулся. – С большой неохотой должен признать, что в данном случае у меня с ним личные счёты. Этот учёный ускользнул прямо у меня из-под носа, оставив меня в дураках. Это усложняет выполнение моей задачи и раздражает до крайности…

Ирландец скрипнул зубами и продолжил:

– К счастью, я готов принять любой вызов. И чем сложнее, тем лучше. Но, видите ли, я должен совершенно точно знать местонахождение своего объекта, а Вы – последний, кто с ним разговаривал.

Мужчина снова бросил взгляд на свой «Ролекс» и кивнул.

– Думаю, мы можем начинать. Токсин уже усвоился и начинает действовать. Давайте начнём с самого простого: куда сейчас направляется Морренсьор? Какова следующая цель его путешествия?

Губы профессора дрогнули. Он и хотел бы промолчать, но яд в крови принуждал его говорить. Он тяжело задышал и стиснул кулаки. Но всё было тщетно. Казалось, что некое существо внутри него только и ждёт, чтобы начать болтать.

– Йокогама, – окончательно сдаваясь, прохрипел Элиас Саттэр. – Они едут в Йокогаму…

========== 8 ==========

Комментарий к 8

НОВЫЙ ФОН https://goo.gl/images/rjQXdc

НОВАЯ МУЗЫКА https://youtu.be/GKtlRchHpx8

Биллингс, штат Монтана

05 часов 17 минут по местному времени

Только самому терпеливому охотнику удаётся выследить добычу.

Ичиро Ватанабэ внимательно посмотрел на свою спутницу. Серо-голубые глаза, длинные русые волосы, красивая фигура. Она обернулась.

Мужчина кивнул, незаметно проверил магазин своего пистолета и спрятал его под пиджаком.

Вот уже две недели они вместе с Лаки вели охоту – но не на дикого кабана или лисицу. Их целью был Хитоши Мидзуно, гений фармацевтики, успешный предприниматель и преступник, а по совместительству, ещё и хранитель одного из амулетов-ключей древнего храма.

– Мидзуно-сан, вы желаете завершить игру? – вежливо поинтересовался банкомёт, стоявший в начале стола, словно капитан на носу корабля. В семь часов утра японец оставался единственным игроком в зале, если не считать его телохранителей. Безлюдье вынуждало Ичиро и Лаки следить за своей добычей издалека. Ни в коем случае нельзя пробуждать подозрение. Особенно в такой час.

Хитоши был одет как типичный западный бизнесмен: ладно скроенный костюм в едва заметную полоску, шелковый галстук, часы «Ролекс» в платиновом корпусе. И все же в его облике ощущалась какая-то суровая эстетика. Его блестящие черные волосы были выбриты вокруг ушей и на затылке так, что осталась лишь жесткая щетка на макушке, вроде тонзуры наоборот. Очки в металлической оправе с круглыми и чуть затемненными стеклами придавали лицу сосредоточенное и задумчивое выражение.

Наконец кассирша помахала руками над горкой фишек, демонстрируя пустые ладони и пальцы камерам видеонаблюдения, спрятанным в черных зеркальных куполах под потолком.

– Ровно пятьдесят тысяч долларов, – подвела итог она.

Банкомёт кивнул. Кассирша отсчитала пятьдесят тысячедолларовых купюр.

– Пусть вам и дальше сопутствует везение, сэр, – пожелал Мидзуно банкомёт.

Даже не кивнув, Хитоши удалился в сопровождении двоих телохранителей. Он провел за игральным столом всю ночь. За окнами уже брезжил рассвет. Через два часа начнется завтрак-симпозиум, организованный компанией «Терра Бланка». А ещё через час преступник покинет Соединённые Штаты на личном самолёте.

Ичиро поправил галстук. Как и его спутница Лаки, Ватанабэ был одет в форменный смокинг сотрудника казино с вышитой на нагрудном кармане эмблемой красного солнца в окружении звёзд.

Мужчина продолжал издалека осторожно следить за Хитоши. Его взгляд ни разу не задержался на бизнесмене и его телохранителях. Ватанабэ наблюдал за тремя мужчинами периферийным зрением, максимально используя естественное прикрытие. Он выслеживал свою добычу сквозь частокол мигающих игровых автоматов и просторные луга зеленых бархатных столов. Сохраняя расстояние, Ичиро постоянно менял скорость и направление движения. Мидзуно держал путь в свой номер люкс.

– Харуми, как ты принимаешь сигнал? – беззвучно прошептал он в крошечный микрофон, расположенный на ногте большого пальца.

– Громко и отчётливо, Ичиро.

Харуми Макацунаги, его вторая спутница заняла позицию в номере напротив люкса Хитоши и наблюдала за входом.

– Похоже, наш японский друг совершенно не собирается спать. Он достал амулет, – произнесла Харуми.

– Превосходно, – Ватанабэ кивнул Лаки, и та поспешила к лестнице.

Следуя за своей добычей, Ичиро обогнул разменную кассу и направился вдоль длинного ряда игровых автоматов. Один из них запищал, возвещая о выпавшем джекпоте. Счастливчик – молодой клерк в деловом костюме – огляделся по сторонам, ища, с кем можно поделиться своей радостью. Вокруг не было никого, кроме Ичиро.

– Я выиграл всего на один доллар! – торжествующе воскликнул удачливый мужчина. Судя по красным, опухшим глазам, он провел в игровом зале всю ночь.

Ватанабэ кивнул и, проходя мимо, повторил фразу банкомёта:

– Пусть вам и дальше сопутствует везение, сэр!

На самом деле здесь выигравших не было, если не считать казино. Одни игровые автоматы принесли в прошлом году восемьсот миллионов долларов чистой прибыли.

ВКЛЮЧАЕМ НОВУЮ МУЗЫКУ (Battle Without Honor or Humanity)

https://youtu.be/6fQuEqwQ2I4

Время истекало.

Ичиро проследил по отражению в автомате «колесо фортуны», как Хитоши и телохранители вошли в кабину скоростного лифта, который без остановок поднимался на верхний этаж к номерам люкс.

Он снова прошептал в микрофон:

– Они поднимаются.

– Понятно, амиго. Теперь дело за тобой.

Ичиро стремительно бросился к соседнему лифту. Двери его перекрывала ярко-желтая лента с надписью крупными черными буквами: «Лифт не работает». Нажав кнопку, мужчина нырнул под ленту.

Двери закрылись, и Ватанабэ, широко расставив ноги, прижался спиной к стене кабины, обитой кедровым деревом. Лифт рванулся вверх, вжимая Ичиро в пол. Он напряг мышцы и следил за тем, как быстро меняются светящиеся цифры табло. Макацунаги специально поработала с этим лифтом, добиваясь максимальной скорости.

Достигнув тридцать девятого этажа, лифт вздрогнул, начиная останавливаться. Ватанабэ оторвало от пола и подбросило в воздух так, что он успел сделать долгий вдох и только потом упал вниз. Не дожидаясь, когда двери полностью откроются, Ичиро выскочил из кабины, не потревожив желтую ленточку ограждения.

Осталось лишь занять удобную позицию и дождаться японца. Мужчина скрылся за углом коридора и достал пистолет.

Второй лифт остановился, двери открылись.

– Убейте его, – произнёс Хитоши.

Что? Как этот негодяй узнал? Впрочем, сейчас это не имеет значения.

Выскочив из-за угла, Ичиро в прыжке сделал выстрел навскидку. Один из телохранителей упал на колени, пуля пробила ему сердце. Белая рубашка покраснела от крови. Второй охранник неожиданно для всех выстрелил Хитоши прямо в грудь. Миг спустя он был повержен ударом по затылку от Лаки, которая, поднявшись по лестнице, оказалась позади.

Вместе с Лаки Ичиро втащил умирающего в соседний номер, где их уже ждала Харуми. Её черные волосы были заплетены в косу, а карие глаза с испугом следили за их действиями.

– Что произошло? – спросила девушка.

– Один из его людей – предатель, – пояснил Ватанабэ и обратил свой взор на Мидзуно. – Где амулет, Хитоши?

Тот закашлял кровью и протянул руку к горлу. Быстрым движением он снял с шеи медальон и жестом попросил Ичиро подойти ближе. Что-то прошептав, Мидзуно вложил в его руку предмет и обессиленно опустился вниз на пол. Струйка крови текла из его рта. Бизнесмен был мёртв.

– Уходим отсюда! – скомандовал Ватанабэ. – Живее!

Лаки и Харуми обменялись тревожными взглядами и бросились вслед за мужчиной.

Направляя девушек к чёрному входу, Ичиро не переставал думать о последних словах японца. Они не могли не внушать ужаса. Воскресив в памяти шёпот умирающего, он мысленно повторил их, пытаясь сохранить самообладание.

«Коллапс начался».

========== 9 ==========

Комментарий к 9

НОВЫЙ ФОН https://goo.gl/images/Pe4C7b

НОВАЯ МУЗЫКА https://youtu.be/57SsuPua3SQ

Йокогама, 10 дней спустя

Здание судостроительной верфи имело по меньшей мере пять этажей в высоту. Глухие удары молотов и визг пил для резки металла доносились из его настежь открытых ворот.

Антон разглядывал корабли, находящиеся в доках верфи. Некоторые были совершенно новыми, ещё недостроенными, другие выглядели основательно изношенными. В доках и у причалов он насчитал не меньше полусотни судов, на которых велись работы. Роботы разных форм и размеров сновали вокруг обшивки кораблей, заменяли детали и проводили тончайшие расчёты.

– И здесь мы найдём Энтони Джаса? – спросил стример.

– Любезный японский господин в администрации порта сказал, что он работает в секторе D, цех номер три, – ответил Рафаэль и указал на табличку с тем же обозначением на двух языках: японском и английском. – Я полагаю, это он.

Втроём они вступили под своды гигантского цеха. Сразу же за воротами их остановил служащий, который выдал им пробковые каски и объяснил, где можно найти Джаса. Рафаэль двинулся вперёд, крепко сжимая свою трость.

Не проделав и половины пути к противоположному концу цеха, путешественники заметили стоящий за ограждением стол, за которым какой-то инженер склонился над чертежами.

Заметив посетителей, он поднялся и смерил их проницательным взглядом. Энтони Джас был высоким и мускулистым человеком лет двадцати четырёх. Светлые волосы, серо-зелёные глаза и аккуратная русая борода делали его похожим на рыцаря-норманна, сошедшего со средневековой гравюры.

– Кто вы такие, и что вам здесь понадобилось? – осведомился он.

– Мое имя – Рафаэль Морренсьор. Не могли бы Вы уделить нам немного Вашего драгоценного времени? У меня к Вам рекомендательное письмо от вашего друга Элиаса Саттэра.

– Элиас Вас рекомендует? В самом деле? Это превосходно!

Прочитав письмо, инженер снова поднял взгляд на рыжеволосого и его спутников.

– Саттэр пишет, что Вы хотите зафрахтовать моё судно для экспедиции в Японское море.

– Именно.

– В принципе это возможно, но обойдётся Вам весьма недёшево.

Морренсьор кивнул.

– Я понимаю. И всё же для нас это необходимо.

– Хм… – Энтони на некоторое время погрузился в размышления, а затем вскинул глаза на Рафаэля. – Элиас поступил мудро, направив вас ко мне. По чистой случайности я совсем недавно закончил строительство нового подводного аппарата, который нуждается в испытаниях. – Глаза конструктора вспыхнули, как пара угольков, как только он заговорил о своём детище. – Хотите взглянуть?

– С превеликим удовольствием!

– Тогда следуйте за мной! – Джас быстрыми шагами направился к выходу из цеха.

За воротами инженер повернул направо и прошёл в дальний угол верфи.

Там перед ними предстало странное зрелище. На стропах двух подъёмных кранов, слегка покачиваясь на высоте трёх метров над землёй, висел литой стальной шар, достигавший четырёх метров в диаметре. Если бы не иллюминаторы из толстого свинцового стекла, вмонтированные в стенки шара, он походил бы на гигантское пушечное ядро.

– Перед вами «Кицуцуки», – объявил Энтони, горделиво выпячивая грудь. – Новейшая модернизация батисферы.

– Батисфера? – переспросил Карновски.

– Это название можно перевести, как «шар для исследования морских глубин», – пояснил инженер. – И батисфера действительно позволяет погружаться на глубину, которой до сих пор никто не достигал. При этом давление воздуха в аппарате остаётся равным атмосферному независимо от глубины. Это примерно то, что Вам требуется, Рафаэль?

– И даже более того, – ответил поражённый учёный.

– Я взял на себя смелость сопровождать всех Вас во время экспедиции в морские глубины. Батисфера рассчитана на четырёх человек, и никто не справится с её управлением лучше меня.

– Экспедиция в морские глубины?

Антон с удивлением уставился на Морренсьора и Джаса. – Вы серьёзно?

– Как никогда прежде, – прозвучал ответ.

Японское море, несколько дней спустя

ВКЛЮЧАЕМ НОВУЮ МУЗЫКУ

https://youtu.be/mlTRcMowLkc

Как только Морренсьор повернулся в его сторону, Ирландец мгновенно пригнулся. Укрывшись за паровой лебёдкой «Кицуцуки», он подслушал весь разговор – от первого и до последнего слова. Теперь он был уверен, что момент наконец-то настал.

Шансы на успешное выполнение заказа значительно возросли. Столь удобного случая у него не было со дня его первой встречи с учёным и его спутниками в Афинах. Сегодня всё должно решиться.

Что до Джаса, Карновски и этого повара Гурмано, то они сами определили свою судьбу. Не нужно было совать нос не в свои дела. Придётся отнести их к категории «сопутствующие потери».

Воодушевившись, Ирландец заторопился в свою каюту, чтобы заняться подготовкой к ночи. Доставая из тайника нож и отравленные стрелы, он размышлял о том, какой долгий путь ему пришлось проделать.

Предстояло наняться на судно и изменить внешность до неузнаваемости. Пришлось избавиться от накладных бакенбардов, изменить форму носа и оттенок кожи, обзавестись новой походкой. Тончайшие стеклянные линзы и грим позволили ему изменить цвет и разрез глаз – и на этом его перевоплощение в японского матроса завершилось.

Ирландец набил отравленными стрелами колчан, закреплённый на поясе, пристроил рядом пневматическое ружьё, уселся на койку и стал ждать. К счастью, вечером он свободен от вахты и его никто не потревожит.

Примерно через два часа он услышал, как запустили паровую лебёдку. Пора!

Он поднялся, ещё раз проверил снаряжение, и вышел на палубу.

Как и предполагал Ирландец, здесь суетились лишь Энтони Джас и Морренсьор с его людьми. Палубные матросы и трюмная команда оставались в кубриках – кто спал после вахты, кто пил или резался в карты. Двое на мостике, один в машинном отделении и один за рычагами – вот и всё.

В полумраке убийца совершил контрольный обход палубы, проверяя, не упустил ли что-нибудь непредвиденное, затем направился туда, где находился Такеши, оператор, отвечавший за спуск батисферы на воду, погружение и подъём аппарата.

– Коничива, Такеши! У тебя всё в порядке?

Японец удивлённо обернулся. Рядом стоял поднос, на котором лежало несколько сэндвичей с курицей и банка колы. Судя по всему, оператор не выносил стряпни местного кока и захватил собственные запасы еды.

– Ты до сих пор не спишь?

– Не смог заснуть, – ответил Ирландец. – Слишком душно.

Такеши согласно кивнул.

– Ага. Всё время такое чувство, будто сидишь в раскалённой печи, верно? Только ближе к полуночи станет прохладнее, тогда можно и поспать. Хорошо бы поскорее убраться отсюда.

– А что тут творится?

– Морренсьор-сан решил погружаться среди ночи, – ответил оператор. – Говорят, тут внизу находится какая-то Гиперборея, затерянная земля. Что-то вроде Атлантиды и Лемурии, да только не верю я в эти сказки. И он ещё называет себя учёным!

– И не говори, – согласился Ирландец.

– Так, погоди, мы, кажется, приступаем!..

Четверо членов экипажа батисферы уже поднимались по железной лестнице к люку, чтобы забраться в аппарат ещё на палубе. Один за другим, они исчезли в отверстии, люк захлопнулся, и в недрах «Кицуцуки» вспыхнул свет.

– Окамура-сан, начинайте спуск аппарата на воду! – прозвучал металлический голос из громкоговорителя. – Но помедленнее, без спешки.

Японец нажал несколько кнопок и потянул к себе длинный рычаг. Стальной трос натянулся, и стрелка лебёдки заскрипела, приняв на себя огромный вес. Крюк плавно поднял многотонный шар над палубой и перенёс его через борт судна. Мгновение неподвижности – и оператор снова взялся за главный рычаг.

Батисфера со всплеском опустилась на воду и сразу же начала погружаться. Через несколько минут свет её иллюминаторов исчез в непроглядной морской бездне.

– Отлично, – произнёс оператор. – Посылка уже в пути. Теперь всё управление будет осуществляться из кабины аппарата, но я всё равно должен оставаться на посту и следить за механизмами.

– Не возражаешь, если я составлю тебе компанию?

– С удовольствием! Пока я на посту ничего не может случиться. Ночь или день, но Такеши Окамура всегда позаботится о безопасности.

– Слова настоящего профессионала, – произнёс Ирландец, а затем, убедившись, что они остались одни, извлёк из колчана стрелу и коротким движением всадил её в бедро японца.

Тот крякнул от неожиданности и обернулся. На его лице застыло туповатое недоумение.

– Что за проклятые шуточки?

– Спокойно, – прошептал убийца. – Это всего лишь средство для расслабления мышц. Ты больше ничего не почувствуешь.

Рот Такеши открывался и закрывался, но больше он не издал ни звука.

– И не пытайся, – усмехнулся Ирландец. – Твои голосовые связки парализованы. Через несколько минут ты почувствуешь сильную усталость – такую сильную, что даже глаза будет трудно удержать открытыми. А затем ты погрузишься в долгий, а если точнее – вечный сон. Твоё тело рухнет вперёд, прямо на щиток управления, и приведёт в действие рычаг, управляющий механизмом крепления троса. Механизм откроется, и эта игрушка отправится в долгий путь, из которого нет возврата. Понимаешь?

Всё, что удалось сделать японцу, – это опустить веки.

Ирландец мечтательно взглянул в звёздное небо, похлопал оператора лебёдки по плечу и отправился в кубрик – пить сакэ и лениво перебрасываться сальными картами.

========== 10 ==========

Комментарий к 10

НОВЫЙ ФОН https://goo.gl/images/nx7ED9

НОВАЯ МУЗЫКА https://youtu.be/0eoo0shDkGU

Спустя полчаса – батисфера уже опустилась на глубину свыше пятидесяти пяти метров – её оболочку сотряс мощный удар, словно произведённый металлическим предметом. Антон почувствовал толчок, за которым последовала ещё одна встряска.

– Ч-что это было? – тревожно спросил он. – Похоже в наш «Кицуцуки» что-то врезалось.

Морренсьор повернулся к инженеру.

– У нас проблемы, Энтони?

– Пока не знаю. – Джас нахмурился, потянул один рычаг, другой, пощёлкал переключателями. Однако погружение не прекращалось, но теперь аппарат двигался какими-то странными рывками. – Проклятье! – воскликнул инженер. – Автономное управление отказало. Надо полагать, наверху случилось…

Он включил переговорное устройство.

– Окамура-сан, что там у Вас происходит?

Ответа не последовало. Из громкоговорителя доносилось только негромкое шипение.

– Отвечайте! Приём!

Шум и шипение стали только громче. Батисферу трясло и болтало. Джас уже приник к приборам на пульте управления. Очки конструктора запотели.

– Спаси нас Господь, но мы продолжаем погружаться! – наконец с нескрываемым ужасом сообщил он. – Сейчас мы на глубине семидесяти метров, и конца этому не предвидится.

– Какова скорость погружения? – спросил Антон.

– Чуть больше метра в секунду.

– А глубина моря в этой точке? – произнося это, Рафаэль отстегнул ремни.

– Точно сказать не могу. Более ста восьмидесяти, может даже триста. В этом месте сонар испытывает какие-то помехи.

– Проклятье!

Антон испуганно перевёл взгляд с инженера на Морренсьора и обратно.

– Что же всё-таки случилось? Трос оборвался?

– Исключено, – заявил Энтони. – Трос изготовлен из высококачественной стали и испытан на разрыв. Он выдерживает больше двадцати пяти тонн.

Карновски охватила паника. Здесь, внизу, было холодно, ужасно холодно, а резко возросшее давление в кабине грозило разорвать барабанные перепонки.

– Сейчас не время ломать над этим голову, – отрезал инженер. – Возможно, по недосмотру сработало устройство, удерживающее трос на блоках батисферы, но я нахожу это просто невероятным. Такеши – опытнейший оператор и в здравом уме не допустил бы такой ошибки.

– Может быть, дело вовсе не в ошибке. – Губы юноши сжались. В жёлтом свете аварийного светильника его черты его лица казались неестественно резкими.

– Не в ошибке?

– Помните, что я рассказывал Вам о попытке покушения на нас в Афинах?

– Вы полагаете, что это и может быть причиной? – В глазах Энтони появилось сомнение. – Но как этот человек мог попасть на борт? – Он упрямо набычился. – Нет, я убеждён, что в данном случае ошибаетесь именно Вы.

– Прошу прошшения, но сейчас это не имеет ни малейшего значьения, – вмешался Густав, не отрывая глаз от приборов. – У нас другие, гораздо более насушшные пробльемы. Батьисфера тонет, и мы ничьего не может с этьим поделать.

Спорщики умолкли и прислушались. Потрескивание оболочки явно усилилось.

– Давление растёт, – вполголоса произнёс Рафаэль. – Каков верхний предел для внешней оболочки?

– Восемьдесят метров, от силы сто, – ответил инженер. – Самым слабым звеном конструкции являются иллюминаторы. Если глубина продолжит расти, вода просто выдавит их из пазов. Если бы я только знал…

– Что показывает глубиномер? – спросил рыжеволосый.

– Сто двадцать метров. – Лицо Энтони побледнело.

– Мне бесконечно жаль, что я втянул тебя во всё это, – негромко проговорил Рафаэль, обращаясь к Карновски. – Я не знал на какой риск придётся пойти.

– Всё в порядке, – возразил Антон. – Я сам этого хотел. А последний месяц был лучшим в моей жизни. Я не променял бы его ни на что на свете.

– Это правда?

– Кто же станет врать в такую минуту?

В это мгновение новый толчок сотряс батисферу. Антон рухнул на колени, едва не врезавшись лбом в стальную приборную панель, и лишь инстинктивное движение в сторону спасло его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю