355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Миша Z » Тайна Наследия Восточных Шахов » Текст книги (страница 7)
Тайна Наследия Восточных Шахов
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:47

Текст книги "Тайна Наследия Восточных Шахов"


Автор книги: Миша Z



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

Глава 12
Ирландские сыны и прочее

Оказавшись на складе, Пит с Бобом первым делом предупредили тетушку Юпа, что ее племянник сегодня будет ночевать у Эндрюсов. Благо, дядя Джеймс согласился подыграть сыщикам в случае непредвиденного звонка Джонсов.

– Надеюсь, все обойдется, и на завтра не надо будет придумывать новых отговорок, – включая, проигрыватель, сказал Боб.

– Да… Иначе миссис Джонс поднимет такой шум, что мне и думать об этом не хочется.

Сыщики просматривали пленку еще и еще раз, но никаких намеков или указаний они обнаружить так и не могли.

– С каждым новым просмотром речь старика начинает раздражать меня все больше и больше, – пожаловался Боб.

– У меня схожие чувства, – согласился Пит. – Еще и голова разболелась. Это наверно, от того газа, которым нас усыпили.

– Точно. Голова прямо раскалывается…

– …приложил ни малейшего усилия для того, чтобы нажить это состояние, – тем временем продолжал голос с экрана. – И теперь, – послышался громкий стук карандаша об стол, – моим последним желанием будет …

– О, Боже! Еще и этот дурацкий стук, – взялся за голову Пит. – Что за странная манера выражать эмоции?

– Еще и бьет не в такт. Вот, слушай, – он сказал это как раз тогда, когда на стол бывшего миллионера градом обрушился новый поток ударов. – Что я говорил? Кстати, темп похож на темп одной песни, которую я слышал недавно по радио. Пам-пам-парам, – попытался воспроизвести Боб.

Но Второй Сыщик не слышал последних слов друга. Он, словно в оцепенении, слушал запись.

– Эй, Пит. Пит! – попытался растормошить его Боб.

Неожиданно тот подскочил на стуле и во все глаза уставился на Боба.

– Боб! А что если он пытается что-то нам донести!

– Что ты имеешь в виду?

– Может быть это совсем не случайный стук, а какой-то код, ну, вроде морзянки, понимаешь? Поэтому и получается не в такт!

– А это мысль, Второй! – понял, к чему тот клонит, Боб. – Сейчас проверим. Он порылся в бумагах в столе и достал оттуда какую-то таблицу. Мотай в начало записи! – вооружившись ручкой, скомандовал он.

Пит быстро перемотал пленку.

– Это таблица азбуки Морзе? – спросил он, взглядом указав на листок в руках Боба.

– Ага. Она самая. Теперь тихо. Ну тут ничего… – прислушиваясь к звукам на пленке, сказал Боб. – Тут тоже…Так… Так… – он что то быстро начал записывать на чистый лист. Так продолжалось до тех пор, пока мистер Вахаджи не закончил речь и на экране зарябила картинка, возвещающая о том, что запись закончилась. – Ну вот. Готово. Осталось только расшифровать. – сказал Боб. – Ну, что тут у нас? Так… Вот это, – начал он сверять свои записи с таблицей. – Два длинных, два коротких – это «в». Ага… так… так… Длинный, короткий, это… «н», – он оторвался от записей. – Как, я и предполагал, он передавал шифр с помощью интервалов между стуками.

– Я бы посмотрел на тебя, когда бы ты попытался передать длинный стук, – улыбнулся Пит.

Провозившись еще какое-то время Боб продемонстрировал Питу труды своей работы.

На листе аккуратным почерком архивариуса было выведено.

ВОЗЕР АХИРЛ АНДСК ИЙСЫН ГРИФЕР СА

– Весь текст состоит из слов, если это так можно назвать, составленных из пяти букв, – ознакомившись с рукописью, сказал Пит. – А что дальше?

– Да все очень просто, Пит. Просто надо читать все не прерываясь. Если следовать такому приему, то мы получаем – возерахирландскийсынгриферса.

– В озерах ирландскийсы… нет, просто ирландский. Сын гриферса, – заикаясь, прочитал Пит. – Похоже, что в Винд Лэйкс нам надо искать какого-то ирландского сына Гриферса. Выходит, наша догадка с озерами была верна.

– Твоя догадка, Второй, – не стал умилять достоинств друга Боб

– Какая разница? – отмахнулся тот. – Главное, теперь нам надо найти сына Гриферса. Сын Гриферса и тоже будет Гриферсом. Это совсем просто.

– А почему именно ирландский сын? – спросил Боб.

– Ну, может, он выходец из Ирландии. Или, например, мистер Вахаджи познакомился с ним во время путешествия по Ирландии. В любом случае, это его хороший друг, с которым он не терял контактов все эти годы, и которому он может полностью довериться.

– Возможно ты прав, Пит, – согласился Боб. – В любом случае, нам надо как можно скорее попасть в Винд-Лэйкс. Но как? На автобусе путь займет слишком много времени. Роллс-ройс мы больше заказать не можем. Сейчас позвоню Уортингтону, – сказал Боб, набирая на телефоне домашний номер их безотказного английского друга. – Никто не берет. – сказал он после недолго молчания. – Он скорее всего на вызове. Но мы не можем ждать!

– А может быть нам попросить… – начал Пит.

– Нет, нет и нет! Я знал, что ты это скажешь! Даже не думай, второй! Даже не думай!

– Ну ты даешь, Бобби!

«Опять это драцкое „Бобби…“– в сердцах подумал архивариус агенства.

Хах! И зачем тебе понадобилось в эту глушь? – спросил сидевший за рулем дядя Джеймс. Он с радостью откликнулся на просьбу сыщиков отвезти их в Винд Лэйкс. Его автомобиль, набрав скорость, на всех парах мчался по направлению к городку.

Пита с Бобом, кое-как уместившихся на заднике монстра, при каждом повороте бросало из стороны в сторону. Казалось, еще чуть-чуть – и они, не удержавшись, пулей вылетят на трассу.

– Есть дела, – коротко ответил Боб, державшись одной рукой за поручни, а другой пытаясь удержать трепыхающиеся от ветра волосы на месте.

– Вы не могли бы ехать помедленнее, – невольно подпрыгивая на сиденье попросил Пит. – Во время ваших выкрутасов на дороге, у меня душа в пятки уходит.

– Не дрейфь, здоровяк. Осталось всего пару миль, – весело ответил дядя Джеймс.

И действительно, через каких-то пять минут они оказались у въезда в город. Выцветшая от времени и дорожной пыли, банальная надпись „Добро пожаловать в Винд Лэйкс“, говорила о том, что сыщики добрались до места назначения. Проехав еще немного, они оказались в жилых кварталах с, идущими вдоль дороги, аккуратными домиками.

– Нужно найти телефону будку, – уверенно сказал Боб. – Там должен справочник с фамилиями и адресами жителей.

– О`кей, – тут же откликнулся дядя Джеймс. – Ща найдем. – он, не спеша, доехал до конца района и на удивление мягко притормозил возле застекленной красной будки.

– Вот и телефон со справочником, – Пит, спрыгнув с кузова, уже открывал дверь будки.

Оказавшись внутри, он открыл, лежащий на полке тонкий телефонный справочник.

– Посмотрим… Г… – поискал он глазами нужную букву. – Градски… Это не то… Грей, Гри… Грилем, Грифленд… Вот черт! – закрыл Пит справочник.

– Что такое, Второй? – спросил, подошедший к нему Боб.

– Тут нет никаких Гиферсов!

– Не может быть… – разочарованно протянул Боб. – Мы ведь все решили верно. И озера, и Морзе с этим ирландским сыном….

– Ничего, говорю тебе я. Может быть, имелся в виду город с другими озерами. Например…

– Нет. Я, кажется, знаю в чем дело, – неожиданно сказал Боб. – Хитрый старикашка, – пробормотал он. – Ирландский сын! Как же!

– Ты что-то придумал, архивариус? – удивился Пит.

– Да, – Боб открыл справочник. – Видишь ли, Пит, в Ирландии и Шотландии среди коренного населения очень распространены фамилии с приставками Мак. Или, как иногда пишут для сокращения, Мк. Дело в том… Ага! Вот и „М“ – нашел он нужную букву. – Так вот, дело в том, что эта приставка обозначала и обозначает слово „сын“. Например, МакКензи – то есть сын Кензи.

– То есть нам нужен МакГриферс! – воскликнул Пит. – Ирландский сын Гриферса!

– А вот и он! Улица Рэя Беллами. Дом 3. Мы на верном пути, Второй!

Юпитер Джонс всего минуту назад пришел в себя. Разминая затекшие ноги и руки, он с интересом огляделся вокруг. Он находился в большой без единого окна библиотеке, хоть и уступающей по размерам той, в которой он с друзьями побывал накануне. Никаких предметов обстановки, лишь идеально ровный паркетный пол.

– Как же я здесь оказался?

Последнее что он помнил, это то, как не найдя другого выхода, он решил для тех мужчин задачку с ботаническим садом

„Не очень-то много бывает вариантов, когда к твоим ребрам приставлено дуло пистолета, – подумал тогда глава агентства. – Я нужен им до тех пор, пока я буду им полезен. После сада меня как куклу запихнули в автомобиль и… Потом темнота и вот я неизвестно где, – подумал Юп. – Хорошо, что похитители не заметили того отверстия в дупле. В противном случае я бы мог потерять драгоценное время. Надеюсь, Пит с Бобом тоже решили задачку и теперь вышли на мой след. Надо же было так глупо попасться, – уже в который раз корил себя Юп. – Надо действовать!“ – решительно поднялся он, преодолевая головокружение и разрывающую головную боль. Он подбежал к одной единственной, не занятой книжными полками, стене и, в надежде найти спасительное окно, рывком отодвинул черную бархатную штору. За ней, к большому разочарованию Первого Сыщика, оказалась лишь голая белая стена. Прошествовав обратно, он без особой надежды подергал массивную дверь.

– Не стоило и разочаровываться, – усмехнувшись про себя подумал он. – Хотя, замок… Нет. Замок хороший. Куча штифтов, и здоровенный корпус, который с этой стороны не раскрутишь. Да и чем? Книгами? Похоже, я здесь застрял, – Юп огляделся вокруг. – Что ж, в любой отрицательной ситуации есть свои, хоть и маленькие, но плюсы, – с иронией подумал он. – Я в большой библиотеке, здесь море книг. Есть время значительно расширить свой интеллектуальный кругозор, – Юп стал с интересом разглядывать корешки книг, изредка наполовину вытаскивая то одну, то другую книгу. – Большая Американская Энциклопедия, – прочитал он. – Идеальный вариант для времяпрепровождения одинокого пленника, – Юп не без труда достал толстенный фолиант с нижнего яруса полки и, усевшись прямо на полу, стал наугад перелистывать по несколько страниц. – КАСИК – индейский вождь в Мексике и Центр. Америке. В Латинской Америке и Испании касиками называют политиков, пользующихся влиянием в отдельных областях страны. – Хм… Интересно. Я и не знал. ЛАПСЕРДАК – старинный долгополый сюртук у польских и галицийских евреев. Ну и название… ПРОФУНДАЛЬ – глубинная часть озер, где отсутствуют волновые движения, ветровое перемешивание и донная растительность. Мда… ХАЙЯМ – смотрите Омар Хайям. Узнаем что-то новое про великого Хайяма… Так-так… Где тут у нас „ом“… Ом… ом… ом… Ома закон… Это не то… Ом… Оман, – наткнулся он на знакомое слово.

„Ну и совпадение. А ведь я ничего толком и не знаю про это государство, только то, что оно… Прочитаю лишний раз. В любом случае не помешает, – забыв про Хайяма, Юп стал с неподдельным интересом вчитываться незнакомы текст. – ОМАН, султанат Оман (султанат Уман), государство на востоке Аравийского полуострова. 212,4 тысяч квадратных километров. Население 1,8 млн. человек, в основном оманцы. Городское население 11 процентов. Официальный язык – арабский. Государственная религия – ислам. Административно-территориальное деление: 7 областей. Столица – Маскат. Абсолютная монархия. Глава государства – султан. Омывается водами Персидского зал., Оманского зал., Аравийского м. Большая часть поверхности Климат тропический жаркий, сухой. Постоянных рек нет. Полупустынная и пустынная растительность. Нефтяная и газовая промышленность, слабое сельское хозяйство Кочевое скотоводство. Рыболовство. Добыча меди, серебра, золота. Производство Нефтеперерабатывающая, химическая, цементная, пищевкусовая промышленность; машиностроение, металлообработка. Производство текстиля, готовой одежды. Кустарные ремесла – холодное оружие, кожи, ткани. Длина автодорог около 27,4 тысячи километров. Железнодорожных путей нет… Тоннаж морского торгового флота 11,7 тысяч тонн. Морские порты: Маскат, Райсут, Матрах, Мина-эль-Фахаль. Экспорт: нефть, цветные металлы, рыба, мука, фрукты, овощи. Основные внешнеторговые партнеры: Япония, Республика Кор… Стоп! Как же так?!“ – неожиданно даже для самого себя осекся Юп.

Находясь под глубочайшим впечатлением от прочитанного, он не заметил, как дверь позади него тихо открылась. В комнату вошел высокий мужчина. Он достал из кармана дорогого пиджака ватку смоченную каким-то раствором, подошел к сидящему на полу мальчику, легонько дернул его за плечо и…

Юпитер Джонс сидел со связанными руками и кляпом во рту в какой-то темной, пропахшей лекарствами комнате. Он не мог даже слегка пошевелиться. От долгого сиденья все мышцы затекли, а суставы на руках и ногах нещадно хрустели под крепкими узлами его похитителей. Последнее, что размыто вспоминалось в его воспаленном мозгу, это тот текст в энциклопедии, который он дочитал почти до конца, но что– то заставило его остановиться, что– то очень важное, но что именно, Первый Сыщик вспомнить никак не мог.

– Надо же было так глупо попасться, – уже в который раз корил себя Юп. – Не видно ни зги. Вот к чему ведут необдуманность действий, поспешные решения и… – он принюхался. – Пахнет лекарствами, как в аптеке. Похоже, что я на складе. Может быть, у тех парней здесь фармацевтический бизнес?

– Гм… Ш-ш-ш… Гм… – донеслось откуда– то справа. Послышался тихий шорох и звук падающего вместе со стулом тела.

„Кажется, я здесь не один, – в надежде подумал Юп. – И, судя по тому, что что-то упало, а скорее всего это было тело, то его или ее не привязывали к трубам, как меня. Возможно, если он подползет сюда, ему удастся развязать мне узлы на руках“.

Громкий стук в дверь заставил его прервать свои размышления.

Сыщики быстро нашли улицу Рэя Бэлами. Дом номер 3 тоже не пришлось искать долго.

Белоснежные стены и крохотные размеры отличали его от остальных построек на этой улице. Фамилия на ящике для писем указывала на то, что сыщики на месте.

Оставив дядю Джеймса на улице, Пит и Боб направились к дому. Позвонив в дверь, они стали ждать. Через какое-то время послышались шаги и дверь им отворил закутанный, несмотря на теплую погоду, во множественные шарфы, старик. Красный байковый халат был ему явно великоват.

– Здравствуйте, – поприветствовал он сыщиков. – Вам кого?

– Добрый день. Вы мистер Гр… МакГриферс? – поправил себя Боб.

– Э-э… Да. Здесь кроме меня больше никто не живет. Что вам надо?

Пит с трудом разобрал ответ старика. Большая часть слов утонула в шарфах, доходивших почти до верхней губы.

– Нам надо кое-что у вас спросить. Это на счет покойного мистера Вахаджи, – ответил Боб.

– Проходите, – старик жестом пригласил ребят в дом. – Извините, что я в таком виде. У меня грипп. Сижу тут с компрессами и примочками всякими…

Он провел гостей мимо маленькой кухни в одну из комнат в левом крыле дома. Жалюзи на окнах и плотные шторы по краям оконных рам почти не давали дневному свету пробиться в комнату. Передвигаться пришлось чуть ли не на ощупь, но вскоре глаза сыщиков стали привыкать.

– Вы не возражаете, если я прилягу? – спросил старик, включая тусклое бра на стене.

– Нет, нет. Что вы, – тут же откликнулся Боб.

– Извините за отсутствие дневного света, – начал оправдываться мистер МакГриферс. – Просто у меня от него глаза режет. Грипп, сами понимаете. Присаживайтесь, – указал он куда-то в темноту.

Совсем рядом раздался скрип кровати, про которому сыщики догадались, что хозяин дома прилег.

– Так что вы там хотели узнать? – спросил он.

– Э-э-э… – Пит, напрягая глаза, заметил открытую коробочку с капсулами и три многоразовых шприца на тумбочке возле кровати. – Скажите, вы были знакомы с мистером Вахаджи?

– Да, – коротко ответил старик.

– Вы были в курсе его завещания? Покойный что-нибудь вам оставлял? Какие-то указания или что-то похожее? – задал новые вопрос Боб.

– Нет. Ничего похожего. Я даже толком не знал этого человека. Мы и виделись-то всего пару раз. Шапочное знакомство, знаете ли.

– И вы ничего не знаете на счет его завещания? – удивился Пит.

– Нет. Я даже не знал что старик составил завещание. Это было большой неожиданностью для всех, в том числе и для меня. Хотя, я никогда особо не интересовался его жизнью…

– Тогда возьмите нашу визитку и, если что-то вспомните, то позвоните по вот этому номеру, – указал Боб на обратную сторону карточки

– Три Сыщика значит, – прочитал старик. – Ну и ну. Такие молодые, а уже лезете во взрослые дела… – еле слышно проворчал он.

Боб было уже собирался смириться с поражением, когда Второй Сыщик неожиданно спросил.

– Извините, э-э-э… Вы не разрешите мне выпить стакан воды? Просто на улице так душно. Наверно, будет гроза.

– Давай. Только побыстрей. Выпьешь и пулей сюда. Мне надо кое-что вам сказать.

– Может быть скажете мне, а я передам потом другу? – с надеждой спросил Боб.

– Нет. Мне нужно, чтобы вы были вместе и… В общем, нет! – резко сказал мистер МакГриферс. – Давай бегом на кухню, – обратился он уже к Питу.

– Конечно, сэр. Я мигом, – отозвался тот.

Выбежав из комнаты, Пит по памяти почти сразу нашел кухню, мимо которой хозяин проводил их в свою спальню. Он открыл холодильник и стал быстро перечитывать надписи на упаковках от продуктов.

– Телятина Максвелла, сельдерей, бочковой сыр… Что тут у нас… Укроп, куриное филе Уолки– Долки… Да нет. Все нормально вроде… Но как же тогда с визиткой… Он не мог… – взгляд Пита упал на коричневый бумажный пакет, который обычно дают вместе с покупками в любом продуктовом магазине. Не теряя времени, Второй Сыщик стал рыться в покупках, не особо заботясь о целостности пакета. – Сосиски… Не то… Овсяные хлопья Старки, горчица, леденцы, яблоки, лапша….

Он выбежал на улицу и тихонько окликнул дядю Джеймса.

– Хей, сэр.

– Чего тебе, здоровяк? – откликнулся тот. – Вы закончили? Уже уезжаем, да? – с надеждой спросил он.

– Вы должны мне помочь, – заговорщицки подмигнул Пит.

„Где же он застрял? Ну чего так долго?“ – думал Боб

– Твой дружок решил совершить экскурсию по моему дому? – усмехнулся старик.

– Э-э-э… Извините, сэр. Он наверно заблудился и не смог найти кухню, – краснея от стыда ответил Боб.

– Учтите, ничего ценного в моей скромной обители вы не найдете. Это бесполезное занятие и…

– Нет, нет. Что вы… Мы всего лишь хотели… поговорить… Давайте я схожу за ним? – уже хотел отправиться на поиски друга Боб.

– Сиди! – неожиданно резко остановил его старик. – Я же сказал, что мне надо сообщить вам ценную инф…

Его слова оборвал громкий хлопок открывающейся двери. В ту же секунду в комнату вихрем влетели Пит с дядей Джеймсом.

Оказавшись внутри, бывший газетчик обрушил шквал мощных ударов на лежащего в постели старика. Послышался звук борьбы.

– Включи свет, архивариус! – крикнул Пит и что было мочи наугад всадил кулак в сторону предполагаемого противника. Раздался громкий хруст, за которым почти сразу последовал крик.

Ровным счетом ничего не понимающий Боб зашарил руками по стене, и вскоре комнате вспыхнул яркий свет.

– Слабак, – выразительно потирая кулак, сказал дядя Джеймс, когда драка была закончена. Поверженный противник без сознания валялся в углу комнаты.

Пит, склонившись над ним, разматывал шарфы, пытаясь рассмотреть настоящее лицо человека.

– Да он совсем не старик! – воскликнул Боб, когда все шарфы были сняты.

Действительно, вопреки ожиданиям Боба, взору их предстало смуглое, испещренное мелкими морщинками, лицо с выразительными черными бровями, обрамлявшими глубоко посаженные глаза. На вскидку человеку можно было дать лет сорок пять, не больше.

– Но как ты догадался, Пит? С чего ты взял, что это не МакГриферс? – удивленным взглядом уставился на друга Боб

– На тумбочке стояли ампулы с инсулином и инсулиновые семиграммовые шприцы, – обыскивая карманы халата сказал Пит. – На кухне в пакете с покупками я обнаружил горчицу. В состав любой горчицы входит сахар. Диабетик не может не знать об этом. Еще и леденцы с яблоками. Будь этот парень настоящим… Вот черт! Пистолет! Надеюсь, он не пытался нас застрелить! – воскликнул Пит. Он намотал на руку шарф и аккуратно вытащил оружие из кармана халата.

– А если бы эти покупки были сделаны, например, его детьми или женой? – саркастически заметил Боб. – Хотя, на вряд ли… – оборвал он себя. – В телефонном справочнике значился только один МакГриферс. – Племянник или какой-нибудь приезжий дальний родственник? Как тебе такой вариант?

Пит нахмурился.

– Меня насторожило еще и то, как он почитал нашу визитку. Тоже мне старик! Он даже не одел очки. Хотя, когда мы входили, на диване в гостиной я их заметил. И, судя по толщине стекол, у их владельца весьма серьезные проблемы со зрением. Да и волочащийся по полу халат. Явно не его размерчика.

– Да! И еще эти шарфы, весь этот маскарад, – догадался Боб. – Все это, чтобы мы не смогли как следует рассмотреть внешность. Хотя, надо признать, морщинки у него на лице весьма похожи на старческие.

– Кажется парень начинает приходить в себя, – привлек их внимание дядя Джеймс.

– Где мистер МакГриферс?! – заорал прямо в ухо пленнику Пит. – Где тот сэр, который живет в этом доме?!

Тот поднял на сыщика затуманенные глаза

– Он в… там… В комн… комната справа… – ответил пленник, понимая всю безысходность своего положения.

– Мистер МакГриферс, он здесь, – решительно поднялся Пит

– Дядя Джеймс, покарауль его, пока мы будем обследовать дом.

– Заметано, Бобби, – махнул рукой тот..

Сыщики начали внимательно исследовать дом. Наконец, добравшись до правого крыла, они наткнулись на запертую дверь.

Боб громко постучал.

– Эй, есть там кто? – крикнул Пит.

Ответа не последовало.

Навалившись всем телом Второй Сыщик попытался с разбега высадить замок. Что-то в двери хрустнуло, но сам замок не поддался.

– Давай-ка вместе, Боб, – предложил он.

Общими усилиями им с третьего раза удалось сломать замок.

Оказавшись внутри темной комнаты, Пит вытащил из кармана тот самый прибор, который купил в ботаническом саду Боб. Включив его, он стал осматривать стены в поисках выключателя.

Щелк! – в комнате вспыхнул яркий свет, установленных под потолком, люминесцентных ламп.

Увидев привязанных к стулу Первого Сыщика и какого-то пожилого мужчину, лежащего на полу, Пит с Бобом немедленно бросились к ним.

– Ох, как же я рад вас снова видеть! – только и смог вымолвить Юп, когда Пит вытащил у него изо рта кляп. – Как… Как вы меня нашли? – уже менее эмоционально спросил он.

– Спокойно, Юп – совсем скоро ты все узнаешь, – улыбнувшись, ответил Пит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю