Текст книги "На кровавых волнах (СИ)"
Автор книги: Mass Adrian
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)
– Договорились, отбой, – Коко оглянулась на остальных. – Если кому-то станет плохо, говорите сразу. И… кто-нибудь, помолитесь за них.
Перепуганная Кайоко осталась сторожить шлюпку, а остальные стали продвигаться по кораблю. В полумраке, разгоняемом фонарями да проникающим через многочисленные пробоины дневным светом, всем было очень не по себе. Лежащие повсюду тела только усиливали гнетущее впечатление. Некоторые стены были пробиты насквозь, кое-где, напротив, приходилось идти в обход, потому что проход был перегорожен горой металла или же на пути попадалась заклинившая дверь. И тела, много тел. Коко знала, что на борту «Флетчера» по штату положены триста с лишним членов экипажа, и уже сбилась со счёта, сколько мертвецов они встретили. Американцы до последнего боролись за живучесть своего корабля и продолжали вести бой: было видно, кто погиб на боевом посту, а кто пытался как-то продлить жизнь эсминца.
В конечном счёте они добрались до машинного отделения. Оба котла напоминали решето, не осталось ни одной целой трубы. Воды в машинном было почти по колено, а в ней плавали ещё несколько тел. Вдобавок Мэй споткнулась о скрывавшийся под водой шланг и с громким плеском упала, чем напугала остальных. Впрочем, её находка была на руку: механики не были уверены, что шлангов с «Хареказэ» хватит, тем более что пожарные рукава Акено категорически запретила использовать.
Переговорив с «Хареказэ», Коко оставила Хироми Куроки и ещё двоих механиков работать над своей «нештатной схемой», благо баки оказались не пустыми. Было решено перекачать сначала воду, а потом уже заняться топливом. А тем временем стоило изучить остальной корабль и найти прочие пункты из списка.
– Как будто за покупками идём… – проговорила Мэй. – Блин, зачем я это сказала? Теперь буду вспоминать это каждый раз, когда пойду в торговый центр…
И снова пошли тесные и тёмные коридоры. Отряд частично рассредоточился, заглядывая во все двери на пути и высматривая всё, что могло пригодиться на «Хареказэ». Постепенно девушки начали привыкать к лежащим вокруг телам. Всё ещё было страшно и неуютно и хотелось держаться от мертвецов подальше, но курсанты всё реже вздрагивали, натыкаясь на очередного погибшего ужасной смертью матроса.
– Это какой-то кошмар… – прошептала Коко. – Только проснуться нельзя.
По коридорам мёртвого корабля эхом разнёсся визг. С пистолетом наголо секретарь бросилась на звук, равно как и остальные. Далеко бежать не пришлось: за первым же поворотом она увидела насмерть перепуганную Мими Томацу. И, к сожалению, причиной ужаса бортового казначея был не очередной изуродованный снарядными осколками труп, а вполне себе живой матрос, что прикрывался ей как щитом. А чтобы Мими не пыталась сбежать, к её голове был приставлен пистолет.
– Don’t get any closer! [Не подходите!] – крикнул американец, направляя оружие на девушек.
– Помогите! Уберите его от меня! – паниковала Мими. – Мачи, спаси!
Впрочем, Мачико среди «призовой команды» не было, да и вряд ли она могла бы тут помочь. Матрос же, поморщившись от крика, надавил запястьем левой руки на горло, обрывая крик.
– Shut up [Заткнись], – проговорил он. – Don’t get in my way and this girl won’t get hurt! [Не стойте на пути, и эта девушка не пострадает!]
– Не отпускайте его, но и не делайте глупостей, – шепнула Коко на ухо Мэй и, пригнувшись, скрылась.
В одной из кают она видела пробоину и теперь собиралась воспользоваться ею. Размер её был достаточным, чтобы выбраться наружу и, цепляясь за пробитые осколками отверстия, вскарабкаться на палубу. Сказать это было куда проще, чем сделать: рваные края дыр оказались довольно острыми и мало того, что больно ранили ладони, так ещё и норовили зацепиться за юбку. И когда уже в третий раз хищно торчащий обломок не пустил её выше, Коко просто расстегнула и оставила юбку болтаться на борту. Ремень с кобурой и подсумками, к счастью, немного сполз, но не свалился.
– Коко, что случилось? – обеспокоенно спросила Акено по рации.
– Позже объясню, командир. Дело срочное, – сказала секретарь, оказавшись на палубе. Она мысленно поблагодарила Мисаки за то, что та потребовала от «призовой команды» надеть под форму купальники, и себя за то, что оставила свитер на «Хареказэ».
Глянув на план эсминца в планшете и осмотревшись по сторонам, она нашла ещё одну дыру. Расположение оной было как нельзя удачным. Осталось лишь снять туфли. Стараясь ни за что не зацепиться и не шуметь, Коко осторожно соскользнула вниз и сняла «Намбу» с предохранителя. Ноги чувствовали холодный металл и засохшую кровь, отчего становилось мерзко.
Из соседнего коридора доносились голоса: девчонки пытались договориться с американцем, который продолжал медленно отступать, удерживая Мими в качестве заложника. Судя по голосу, он был напуган не меньше, чем курсанты. Да и сложно испугаться, когда кругом погибшие товарищи, а на тебя нацелены несколько стволов. Мэй же всё грозилась «шмальнуть как следует», но голос её был далёк от уверенности. Важнее всего было то, что план Коко оправдался, и она могла зайти матросу в спину. Осторожно подкравшись поближе, секретарь направила пистолет ему в затылок.
– Drop your gun and surrender! [Бросай пушку и сдавайся!] – крикнула она. – Всегда мечтала это сказать.
Матрос вздрогнул, оглянулся через плечо, но пистолет от виска Мими не убрал.
– Just give me your boat and let me get out of this ship, [Просто отдайте свою лодку и дайте мне убраться с этого корабля] – ответил он.
Коко сдвинулась немного в сторону – не для того, чтобы уступить дорогу, а чтобы не задеть заложницу. Но стрелять всё равно побаивалась: вдруг американец успеет нажать на спуск?
– Let her go and we won’t kill you, [Отпустите её, и мы вас не убьём.] – произнесла она.
– What guarantees do I have? [Какие у меня гарантии?]
Секретарь почувствовала облегчение. Раз собеседник начал торговаться, был шанс обойтись без лишней крови. На этом корабле её и так много пролилось.
– You have my word, [Даю слово] – Коко добавила немного твёрдости в голос. – But if she gets hurt, you won’t get out of here alive. [Но если она пострадает, вы не уйдёте отсюда живым.]
Американец молчал, глядя то на неё, то на остальных. В полумраке, ослепляемый светом нескольких фонарей, он был загнан в угол. И он прекрасно понимал, что заложница – единственная защита. Но если её вдруг не станет, щадить его никто не будет.
Пистолет с лязгом упал на пол. Отпустив Мими, которая тут же спряталась за спинами остальных, матрос поднял руки.
– Damn it. I surrender. [Чёрт возьми. Сдаюсь.]
Коко облегчённо выдохнула, но продолжила держать его на прицеле.
– Свяжите его.
Первой выполнять приказ бросилась Мэй. Американец не стал сопротивляться, так что через минуту его руки были крепко связаны за спиной, а пистолет перекочевал в карман торпедистке.
– Командир, всё в порядке. Мы взяли «языка», – доложила Коко по рации.
– Что? На корабле есть выжившие?
– Мы нашли только одного. Точнее, он сам нашёл нас, – только теперь она опустила пистолет, чувствуя, как дрожат руки. Переговоры в жизни оказались куда большей нервотрёпкой, чем в боевиках.
– Это и было твоё срочное дело? Больше так не пугай, ладно? – судя по голосу, Акено действительно волновалась.
– Хорошо. Я доложу, если мы что-нибудь от него узнаю. Отбой, – Коко оставила рацию в покое. – Кто-нибудь может принести мою юбку?
* * *
Акено стояла у двери ходовой рубки и рассматривала эсминец по левому борту. Огромный корабль всё так же выглядел жалко и пугающе, но спустя прошедшие часы это зрелище стало привычным. Всего лишь деталь пейзажа, не более того.
Корабли соединял шланг, на их фоне похожий на тонкую нитку. Воду уже перекачали, и теперь резервуары «Хареказэ» неспешно наполнялись топливом. Марон заверила, что проблем быть не должно, и даже если машины вдруг не захотят переваривать американский мазут, то она что-нибудь придумает. Акено согласилась и всецело положилась на стармеха.
И всё равно было как-то неуютно стоять без хода среди узкостей, рифов и заросших пальмами островков, которые легко могли стать ловушкой, да ещё и по соседству с кораблём, полным мёртвых тел. А ведь ещё на эсминце был единственный выживший матрос, который едва не наделал глупостей. Сейчас, по словам Коко, он помогал с погрузкой трофеев – разумеется, под охраной.
Если я не буду осмотрительна, с нами случится то же самое.
В голове снова промелькнул ночной кошмар. Был ли он порождением постоянных волнений и загнанного вглубь страха или же предупреждением? Или это был просто сон, который по странному стечению обстоятельств приснился именно сегодня, а не в любой другой день?
– Командир, всё в порядке? – спросила Рин, подходя сзади.
Хоть от рулевой сейчас не было толка, она не стала покидать пост даже несмотря на разрешение. Она утверждала, что так спокойнее, хоть в случае внезапного нападения «Хареказэ» вряд ли сможет уйти: чтобы не жечь понапрасну мазут и не привлекать внимания, машины заглушили, так что в самом лучшем случае понадобится не меньше получаса, чтобы сойти с места. Но на море царило поразительное запустение, разве что порой пролетали любопытные птицы, явно заинтересованные появлением чужеродной громадины в привычном пейзаже.
– Да. Просто столько всего случилось, что даже не верится…
– Кажется, что день не может быть таким спокойным?
Акено кивнула. Рин попала прямо в точку. Несмотря ни на что, оставалось смутное беспокойство, и вряд ли виной тому был подбитый «Флетчер». Просто за считанные дни им пришлось попасть в плен, стать свидетелями военного преступления, столкнуться с невиданным оружием, топить корабли и убивать людей. Слишком много событий за такое короткое время для недоученных курсантов, которые могли только цепляться за надежду.
Когда шлюпка вернулась из первого рейса, командир приказала частично сменить состав «призовой команды». Это заняло какое-то время, но Мисаки боялась, что некоторые не смогут спокойно перенести повторный визит на мёртвый корабль.
– Ты права. Не могу успокоиться. Сержант Кавада, Широ, теперь этот «Флетчер»… Мне страшно, – Акено закрыла глаза, пытаясь хоть как-то дистанцироваться от окружающего мира. Но стало только хуже: без мирного пейзажа страхи лишь усилились.
Её сзади обняли тонкие руки. Затылок почувствовал тёплое, размеренное дыхание.
– Командир. Нет. Мисаки-сан, – проговорила Рин. – Ты научила меня не бояться своего страха. Сама тоже не бойся. Убегать от опасности – то, что я умею лучше всего, и ты сказала, что ценишь меня за это. А мы ценим тебя за то, что ты знаешь, что мы можем и как использовать наши навыки.
– Не так уж и знаю, – покачала головой Акено. – Я не защитила ни Широ, ни сержанта. Нас могли потопить, перебить, сдать в лапы Токкэйтай…
– Но не потопили же. Не перебили. Не поймали, – возразила Ширетоко. – Мисаки-сан, мы живы, потому что делаем всё, что можем. Включая тебя. Мы выберемся только благодаря тебе.
Акено вздохнула. Ей вспомнилась фраза из какого-то военного фильма: «Вы никто без меня, а я никто без вас». Теперь она в полной мере понимала, что это значит. Рин просто натолкнула на нужные мысли, но даже это было неоценимо. Равно как и простые человеческие объятия, напоминающие, что она не одна в этом мире. Нужно просто продолжать выполнять свою работу и сделать всё возможное, чтобы остальные выполняли свою.
– Спасибо, – улыбнулась командир. – Кажется, они возвращаются.
– Когда мне было одиноко и я чувствовала себя бесполезной, ты подала руку, – проговорила Ширетоко. – Я просто хочу вернуть долг.
– Нет. Ты сделала гораздо больше. Напомнила об одной важной вещи, – Акено мягко высвободилась. – Следующую вылазку я возглавлю сама. Хочу посмотреть своими глазами.
Приближаясь к «Флетчеру», командир почувствовала то же самое, что несколькими часами ранее ощутила Коко. Нависшая развороченная громадина заставляла поежиться, чувствуя свою ничтожность перед разрушительной мощью войны. Рин, напросившаяся с ней, сжалась на корме, но не сказала ни слова.
– Будешь сторожить шлюпку, – решила Акено. Конечно, особого смысла в этом не было, но не хотелось отходить от положенного порядка. Да и чувствовала она, что Рин лучше не видеть того, что творится внутри.
В коридоре, ведущем к машинному отделению, развесили несколько фонарей и оттащили тела, но всё равно из-за полумрака он казался теснее, чем на самом деле. Мисаки машинально поправила кобуру и подтянула ремень винтовки.
Тела она всё равно увидела, не говоря уже о кровавых разводах повсюду. Командир вздрогнула и побледнела, дыхание её участилось. Невозможно было подготовиться к тому, что в любой момент ты можешь наткнуться на очередного погибшего матроса, скорее всего с выражением ужаса и боли на лице… если от лица вообще что-то осталось.
Сколько раз мы могли так же погибнуть?
Акено сложила ладони и прикрыла глаза.
– Командир? – раздался впереди голос Хироми Куроки. – Молитесь за их упокой?
– Привет, Куро, – коротко кивнула Акено. – Да. Они же тоже люди.
Помощник стармеха пожала плечами.
– Они наши враги и попытались бы нас убить, если бы могли, – сказала она. – К тому же один из них пытался взять Томацу-сан в заложники.
– Я знаю, – вздохнула Мисаки, подходя к ней. – Но мы для американцев просто вражеский корабль. Они всего лишь исполняют свой долг. И если мы не будем уважать их, пусть они и враги, то чем мы лучше Японского Императорского Флота? Вспомни, что говорил сержант Кавада.
Хироми вздрогнула и понурила голову.
– Я поняла. Мы закончили перекачку. Шланги забираем с собой?
– Если поместятся с остальным грузом. Этот рейс – последний, – подумав, ответила Акено. – Передай Марон, что можно вводить ГЭУ. И я хотела бы поговорить с пленным.
Куроки проводила её к посту старшего механика, где и нашёлся американец. Он сидел на полу, понурив голову, под охраной Мими, которая держала дистанцию и не выпускала «сотку» из рук.
– Hey, let’s talk, [Эй, давайте поговорим] – Акено села напротив на безопасном расстоянии.
– What do you want to know? [Что вы хотите знать?] – угрюмо спросил матрос.
Немного подумав, командир произнесла:
– What happened to your ship? [Что случилось с вашим кораблём?]
Американец отвечал неохотно и явно предпочёл бы промолчать или послать всех куда подальше, но вооружённые до зубов девушки, пусть и молодые, не мотивировали его на такие подвиги.
Ничего примечательного Акено не узнала. Эсминец шёл в составе эскадры, наткнувшейся на японские корабли. Завязался бой, «Флетчер» оказался под плотным огнём и потерял управление. Японская эскадра занялась остальными американскими кораблями, а эсминец добили самолёты. Что было дальше, рассказчик не помнил: когда он пришёл в сознание, корабль уже сел на мель, машины заглохли, а весь остальной экипаж погиб.
Больше всего Мисаки поразило другое. Рассказывая о бое, американец упомянул, как несколько самолётов пошли на таран. Один из них и попал прямо в мостик «Флетчера». От этого Акено почувствовала себя не в своей тарелке: у них на хвосте сидели не просто озверевшие от жажды крови психопаты, как описывал японских солдат Кавада. Они были готовы пойти даже на смерть ради того, чтобы унести с собой побольше жизней.
Безумие.
Пока они говорили, «призовая команда» закончила с погрузкой. Это означало, что пришло время покинуть погибший корабль. Не было ни одной причины задерживаться здесь хоть на минуту.
– Что будем делать с ним? – спросила вернувшаяся Хироми, глядя на матроса.
Американец, хоть и не понял ни слова, но догадался, что речь идёт о нём. Он затравленно уставился на Акено, чувствуя, что именно от неё зависит его судьба. Мисаки и сама это понимала: достаточно было отдать приказ, и можно будет сказать, что выживших тут больше нет. Просто для того, чтобы он не рассказал о случившемся ни своим, ни чужим. «Хареказэ» и так искал по меньшей мере один авианосец с прикрытием, от которого едва удалось сбежать, не хватало ещё, чтобы об их местоположении прознал весь Японский Императорский флот или ВМС США, которые наверняка спросят за подлодку и самолёт, а может, и за эсминец, потопленный при побеге. И был только один надёжный способ этого не допустить.
– Коко обещала, что мы не будем его убивать, – произнесла Акено.
Она не могла заставить себя переступить черту, равно как не могла и приказать кому-нибудь сделать грязную работу за неё. В самом деле, матрос просто исполнял свой долг и хотел выжить. Убить его, когда он не представляет опасности – это слишком. Она подошла к пленнику и посмотрела ему в глаза.
– I hope your friends find you before the IJN, [Надеюсь, твои друзья найдут тебя раньше, чем Японский Императорский Флот] – сказала Мисаки.
Американцу оставили немного провизии, бутылку воды и одну из найденных винтовок, после чего потяжелевшая шлюпка отправилась к «Хареказэ». Чудом выживший моряк стоял в проломе и смотрел вслед курсантам. Командир подсознательно ждала, что он выстрелит, попытается отправить на тот свет хоть кого-то, но ничего подобного не случилось.
Теперь баки «Хареказэ» хоть и не были заполнены до краёв, но и не грозили показать дно. Заполучив трофейные ЗИП, команда по борьбе за живучесть занялась мелким ремонтом, ранее отложенным до возвращения в базу. Никто не сомневался, что следующему бою быть, а значит, стоило отремонтировать всё, что только можно, благо с морозильником уже закончили. В подсобке камбуза стало тесновато из-за коробок с сухими пайками, да и запасы питьевой воды слегка пополнились.
Финальным аккордом стали полтора десятка «Гарандов» и пара пистолетов М1911, боеприпасы да несколько гранат. Всё это сложили в каюте Маширо и туда же перекочевала часть японского оружия – то, что не использовалось вахтенными.
– Ты его пощадила? – спросила Коко, когда командир поднялась на мостик.
Акено кивнула.
– Надеюсь, его спасут свои. И что мы к этому моменту будем далеко. А пока… – она подошла к переговорным трубам. – Всем внимание! Примерно через полчаса мы снимаемся с якоря. Пока есть время, сходите в душ, а потом в кают-компанию. Вас ждёт наше фирменное карри.
Ответом было всеобщее ликование. Искреннее, бурное, даже немного безумное. Мисаки улыбнулась: она надеялась на такую реакцию. Она сама уже была на грани помешательства от бесконечной гонки со смертью и понимала, что экипажу сейчас не лучше. А значит, её обязанностью как командира было хоть чем-то порадовать девчонок. Чем-то родным, знакомым, что все любили и чем можно было поднять боевой дух даже когда «Хареказэ» был отделён от дома пространством и временем.
– У хорошего пахана братва накормлена, – весело сказала Коко. – Это и было твоё секретное задание для Микан?
– Да, – с улыбкой ответила Акено. – Пусть порадуются хоть немного.
Впервые за долгое время она посмотрела в горизонт с надеждой. Усталой, вымученной и неуверенной, но надеждой.
* * *
Полковник Китано стоял у фальшборта, разглядывая горящие корабли. Ветер едва-едва доносил крики людей и шум торпедных катеров, и даже эти звуки заглушались заходившими на посадку «Зеро». Обычная послебоевая суета.
Группа из «Флетчеров» и «Клемсонов» явно не ожидала встречи с японцами. Командир авианосца предположил, что эти корабли что-то искали. Говорил он это, основываясь на их поведение и построение, но подтвердить или опровергнуть его слова можно было лишь одним способом. Китано отправил два катера к уничтоженным кораблям американцев, чтобы вытащить из воды пару уцелевших офицеров, благо эскадра шла мимо полыхающих остовов, и даже задерживаться не придётся. Остальным выжившим Китано приказал бросить пару глубинных бомб. В другое время он бы распорядился перебить всех, но сейчас приходилось делать всё по-быстрому, чтобы не терять темп, но и сократить численность врага насколько это возможно.
– А что будем делать с нашими экипажами? – спросил командир авианосца.
Китано оглянулся сперва на него, потом в сторону кормы, за которой медленно уходили под воду эсминец и один из «Тринадцатых». На обоих кораблях оставались выжившие матросы, которые наверняка надеялись на спасение.
– Чтобы спасти всех, придётся задержаться. А мы и так потеряли много времени, – покачал головой полковник. – И найдите бочку. Когда я допрошу «языков», от них надо будет избавиться.
Капраз быстро козхырнул и развернулся в сторону надстройки отдавать соответствующие распоряжения. Китано же снова посмотрел на море, вдыхая запах гари.
Он думал о том, как поступить с диверсантами. Разумеется, первым делом захватить корабль и отвести на базу. Не на ту, откуда они так нагло сбежали, а в более надёжное и хорошо охраняемое место. Главное – взять живыми командира, радиста и старшего механика. И хотя бы часть остального экипажа. А дальше… взгляд полковника затуманился. Он многих допросил за свою службу: русских, китайцев, корейцев, монголов, англичан, американцев, даже недостаточно лояльных подчинённых. Все рано или поздно раскалывались, нужно было лишь найти подход.
Начать следовало со старшего помощника. Кто бы ни помог ей сбежать со «станции утешения», но ей там наверняка не понравилось. Значит, не помешает устроить ей ещё одну смену. Но контролируемую – а то ещё убьют раньше времени. Остальной же экипаж можно будет просто отдать солдатам. Китано усмехнулся: некоторые из его подчинённых скучали по Нанкину, так что возможность повторить свои подвиги будет им только в радость. Главное – чтобы офицеры видели, что делают с их подчинёнными. А потом можно будет взяться за них. Так или иначе, они сломаются и расскажут всё, что захочет знать представитель Токкэйтай, и будут плакать от счастья, когда Китано соберётся рубить их головы. Хотя… заслуживают ли они такой лёгкой смерти?
Усилием воли полковник отогнал от себя мысли о допросе. Всему своё время. Сначала надо узнать у американцев, что они тут делали, сколько ещё американских кораблей обретаются поблизости и видели ли они «Хареказэ». Потом найти и догнать оторвавшихся диверсантов и на этот раз не отпускать их.
____________
1. ЗИП – Запчасти, инструменты и принадлежности.
2. Цитата из фильма «Большой куш».








