сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)
Эльфёнок на бегу залюбовался волной, поднятой Турко - золотистые искры брызнули во все стороны, когда брат с разбегу нырнул и выплыл только на середине озера. Атаринкэ был не готов столь безрассудно броситься вслед за старшим. Он неторопливо снял с себя одежду, аккуратно сложил её на траве, а уж потом потрогал ногой воду. Она оказалась не так холодна, а ступать босиком по песку было приятно.
Прохладная вода так и манила к себе. Фэанаро разделся и, разбежавшись, нырнул. В несколько мощных гребков уже был на середине озера, развернулся – и вот нолдо уже стоит по пояс в воде, а сыновья предвкушают забаву. Турко, как зачинщик, подплыл первым. Вскарабкался на отцовские плечи и оттуда спрыгнул. Мастер рассмеялся, глядя, как остальные недовольно поморщились от каскада брызг, щедро окативших тех, кто стоял рядом в ожидании своей очереди.
Морьо притворился глубоко оскорбленным, но пропустить веселье было просто немыслимо. Плавать Карнистир мог как рыба, без устали, и одним махом оказался на плечах отца. Нырять с него было не так уж высоко, но куда более захватывающе, чем с самого крутого берега. Морьо ушёл на глубину, разглядывая озерное дно - зыбкий, переменчивый водяной мир. А вот и ноги Тьелкормо заболтались поблизости, и нельзя было просто так проплыть мимо и не схватить брата за пятку, а вынырнуть уже на безопасном расстоянии...
Вдоволь напрыгавшись, Тьелкормо вместе с отцом сцепили руки, чтобы на них могли влезть младшие и как с пружинящего мостика улететь далеко вперёд. Веселье закипело с новой силой - феанариони заставили водяниц уплыть в камыши и оттуда тайно наблюдать за детьми. Громко хохотавший Турко старался подбросить младших как можно выше, с усмешкой глядя на то, как в воздухе одни за другими мелькают босые пятки.
Морьо напрыгался так, что небо и вода слились в одну голубую полосу, а в ушах зазвенело. Его переполняла радость, а дух продолжало захватывать, даже когда он вслед за братьями выбрался на берег. По озеру прошла рябь, как от улыбки - давно местных майэр никто так не веселил, ныряя то свечкой, то ласточкой, а иногда и успевая кувырнуться в воздухе. К Карнистиру застенчиво подплыла, словно сама собой, маленькая кувшинка – в благодарность за представление. Юный нолдо потянул цветок за стебель – тот оказался уже срезан – и вручил подарок аммэ, ждущей детей с полотенцами в руках.
Нэрданэль стояла на берегу и наблюдала за весёлой игрой мужа и детей. Ей и самой хотелось искупаться, но нолдиэ осталась на берегу ждать их возвращения. Когда к ней подбежал довольный Морьо, Нэрданель тут же подала ему одно из приготовленных полотенец.
Благодаря отцу и Тьелкормо Атаринкэ смог наплаваться так, что под конец зарябило в глазах. Нырнув бессчетное число раз, он успел в мельчайших подробностях изучить дно озера, и, завернувшись в полотенце, теперь с аппетитом доедал второй кусок вкуснейшего маминого яблочного пирога, отпивая из чаши слегка остывший взвар.
— Амьо, атьо, мы скоро двинемся в путь?
— Только после того, как искупается ваша амил, — вдруг заявил Фэанаро, выходя из воды лишь за тем, чтобы утащить туда Нэрданель. Помог жене снять дорожную тунику и штаны, небрежно кинув их на прибрежную траву.
***
— Что-то мы засиделись! — Тьелкормо первым вскочил на ноги, уходя собирать разбредшихся по берегу озера лошадей. Вскоре животные терпеливо подставили спины под седла и чересседельные сумки. Турко заботливо провёл ладонью по гривам, распутывая колтуны, и едва дождался, пока младшие сядут в седла. Заметив, что атто погасил угли костра и на стоянке помощь не требуется, Светлый запрыгнул на спину Рингвэ и направился в сторону Валмара. Так они будут ехать очень долго, но с другой стороны – куда торопиться?
========== Путь в Валмар. Глава 3 ==========
Их остановка не казалась Морьо досадной задержкой на пути к цели - после трапезы ехать было веселее, да и конь шёл ровнее. Аммэ приободрилась и больше не поглядывала на отца с какой-то скрытой тревогой. Незачем в пути лишние волнения. А ещё можно попросить атто рассказать какую-нибудь историю... Но тут Атаринкэ его опередил:
— Атьо, правда, что вы с амьо раньше много путешествовали? Атар атаринья говорил, что вы обошли большую часть Амана!
— Да, Курьо, мы обошли весь наш край и не раз бывали на севере и юге, там, куда едва достаёт свет Древ. Ты видел, как блестит вершина Таникветиль? Вот и там всё белым-бело от снега. Не только чем выше, тем холоднее, но и чем дальше от Древ... Когда закончим работу в Валмаре, можем на обратном пути свернуть на север, показать тебе те места. А насчет истории… Да, разное случалось во время наших прогулок. Может, ты начнёшь первой, мелиссэ? — Фэанаро взглянул на жену, почему-то большую часть пути задумчиво молчавшую, пытаясь таким образом разговорить Нэрданель.
— А расскажи, как выручала атьо из какой-нибудь переделки! — надеясь повеселить аммэ, легонько подначил Карнистир. Его уже не так, как Атаринкэ, завораживали рассказы о тьме и вечном морозе. Морьо, когда он ещё был самым младшим в семье, родители часто брали в долгие поездки. Не раз Карнистир ездил с ними в путешествие к заснеженным склонам Пелори. Морьо дал себе слово, что не запросится вниз, в тепло, а ещё всю дорогу похвалялся, что холод его не берёт. Теперь поход хотелось повторить - останавливало лишь то, что тёплых вещей они с собой не взяли. А вдруг ваниар отблагодарят за работу меховыми накидками?
— Для путешествия на север нам нужно будет вернуться домой и приготовить одежду и припасы. Решить, на сколько мы туда едем. А ещё взять полотно для шатра, — Нэрданэль наконец-то прервала долгое молчание. — Припоминаю одну историю, где не я, а ваш отец меня выручал.
Тьелкормо все эти истории знал наизусть, поэтому свистом выслал Рингвэ вперёд и, промчавшись галопом по полю, скрылся из виду в густой зелени перелеска. С одного из степных озер взлетела стая фламинго и розовой лентой устремилась по безоблачной лазури неба в сторону Древ. По сравнению с окрестностями Тириона становилось всё жарче. Турко придержал Рингвэ, надел тетиву на плечи лука и не торопясь поехал дальше. Светлый надеялся на добрую охоту, но в траве мелькали лишь любопытные морды сусликов да раздавался писк полевок.
***
Атаринкэ поравнялся с родителями. Эти истории ему были в новинку.
— И что было дальше?
— Помнится, ваша аммэ решила обследовать пещеру. Ей откликнулись кристаллы самоцветов, которые там росли. Вверх по отвесной скале она забралась, держась за неприметные уступы, а вот вниз… — Фэанаро бросил взгляд на жену: они ехали рядом, стремя в стремя.
Сады Йаванны сменились бесконечными полями с густыми перелесками, и всё чаще на глаза стали попадаться оливковые рощи, среди которых выделялись тёмной зеленью тисы и самшиты.
Нэрданель кивнула, с улыбкой припоминая ту историю:
— Но всё же закончилось благополучно, аранья?
— Да, танкавэ. Я нашёл обходной путь и спустил страховочные верёвки, вбив между камней скобы, — Мастер улыбнулся в ответ, припомнив жене случай, когда она ни в какую не хотела расставаться с глыбой, как ей показалось, какого-то особенного оттенка. И Фэанаро пришлось оставить Истарнэ в карьере по добыче мрамора, а самому вернуться в Тирион за повозкой для перевозки камня.
***
Тьелкормо помнил, что поблизости есть одно уютное место для отдыха, где густая поросль ивняка надежно укрывает стоянку от лишних глаз, а ровное песчаное дно озера несомненно понравится младшим.
Турко спешился и снял со спины Рингвэ тяжёлую поклажу. Расседлав, обтёр сорванным пучком травы и отпустил жеребца попастись на тенистой поляне у озера, а между делом насобирал перьев, в изобилии валявшихся на песке и плавающих на мелководье возле зарослей камышей. Разведя огонь на прежнем кострище, со всех сторон обложенном крупными камнями, неспешно ощипал добычу. Натёр её солью и, щедро приправив травами, воткнул в тушку вертел. По краям нанизал спелые плоды, собранные с ближайших яблонь и груш. За этим занятием застал его самый младший, первым добравшийся до привала.
Сыновья уехали вперёд, когда родители вновь поехали молча, прекратив развлекать их дорожными историями, но если Карнистир свернул к дальнему берегу озера, то Атаринкэ не терпелось покинуть седло и растянуться на мягкой траве где-нибудь в прохладной тени.
— Курьо, будешь пробовать? — Тьелкормо помог младшему спешиться рядом с костром, перед этим незаметно подкинув на траву ворох розовых перьев.
Дремота от целого дня в седле сменилась предвкушением ужина, едва Атаринкэ вновь оказался на земле. Похлопав кобылу по шее, шагнул было к костру, но по мере продвижения вперёд радость на его лице сменилась сначала искренним недоумением, потом страхом и даже жалостью. Первым делом Курьо оценил удобные места на поляне, ярко освещённой начавшим угасать светом Лаурелина, с наслаждением вдохнул дымок костра и аромат жарившейся дичи, и… И его взгляд наткнулся на дивного кораллового оттенка перья.
— Это… Это что, фламинго?
У Атаринкэ чуть ли не слезы навернулись на глаза. Нет, он понимал, что им с семьёй надо что-то есть, но лишать жизни одно из этих удивительных созданий! Он не знал, как сдержать жалость.
— Как можно, Курьо! Чтоб я – да предложил тебе на ужин фламинго! — возмутился Тьелкормо, весьма довольный удавшейся шуткой. Подошёл к младшему и обнял, шепча на ухо: — Мясо у них невкусное, торонья, по вкусу такое же, как мясо цапли, насквозь пропитанное запахом тины и лягушек.
— Ох, — выдохнул Атаринкэ. — А кто же это?
— По дороге сюда я подстрелил индейку. Они тут в полях вольготно себя чувствуют, — Тьелкормо хитро подмигнул Курьо. И как он сам не догадался? Атаринкэ благодарно взглянул на брата, обняв в ответ.
***
Впереди показались точеные силуэты, застывшие над водой, и Морьо спрыгнул с коня. Крадучись подобрался к зарослям рогоза у самой воды и, стараясь не хрустнуть ни веточкой, затаился - среди птиц в алых, закатных одеяниях начиналось какое-то движение.
Неведомые музыканты подали им знак начинать и заиграли дивный мотив - царственные птицы встрепенулись, раскланялись. Раскинув крылья веером огненных искр, церемонно пошли по кругу, а в следующем па переплели гибкие шеи так, что партнеры превратились в единое целое, начав чудный танец над гладью озера, зеркалом отразившей угасание Лаурелина.
Морьо не глядя выхватил из недр сумки стопку листов, стилом метя в самую середину. Рука начала бешеный полет над бумагой – нужно было успеть поймать эту сказку, это мимолетное чудо!.. Изгибы длинных шей, зыбкое отражение в воде, плавные взмахи огненно-алых крыл.
Морьо не покидало чувство, что это видение кто-то решил показать ему одному - единственному счастливцу во всем Благом краю, потому что раньше о таких танцах юному нолдо слышать не доводилось. И где ещё, кроме родного Амана, живут столь редкие чудеса?
— Хочешь нарисовать само время, торон? У тебя получилось.
Бесшумное появление Макалаурэ заставило его вздрогнуть. Брат заглядывал в рассеченные тонкими линиями листы, а Морьо вдруг обнаружил, что потерял счет времени, дышит тяжело, а рука дрожит от напряжения, с силой сжимая стило. А ещё он понял, что боится взглянуть на рисунки и увидеть, что не смог передать изящество и величие гордых птиц. Карнистир судорожно сглотнул, вновь бросив взгляд на озеро-зеркало и трепещущее алое облако, и мысленно обратился к Кано, в душе негодуя, что его так легко удалось выследить. Но гнев быстро сменился радостью встречи.
— Ты – один? А где Нельо?
— К сожалению, его задержал дядя, и я решил ехать один, — вздохнул менестрель. Впрочем, он совершенно не жалел о проделанном в одиночку путешествии, вдоволь налюбовавшись родными просторами и славя благой край наравне с птицами. Старший ободряюще похлопал побагровевшего Карнистира по плечу, заметив его праведный гнев. — Прости, торонья, что отвлёк тебя, но пора вернуться к семье...
***
— Турко, сколько перьев в хвост ни вставляй, фламинго всё равно не станешь, — Морьо сперва недоуменно шёл вдоль дорожки из перьев, потом понял, что слишком уж она красноречива, и усмехнулся. Страшно подумать, какими байками тут потчевали Курьо - может, о том, что фламинго лысеют от незваных гостей, или ещё чем-то подобным. Карнистир кинул сумку на траву и уселся у костра, довольно щурясь на яркое пламя.
— Морьо, мне хвост ни к чему, — Тьелкормо задорно расхохотался. — Хочешь, забирай. Павлином будешь в Валмаре.
Словно в ответ на слова Светлого, Темный подобрал несколько перьев и убрал к себе в сумку. Атаринкэ, до этого радостно повисший на шее у Кано, отпустил старшего и рассмеялся, садясь рядом с братом:
— А правда, Морьо, зачем они тебе? Подточишь и будешь писать поэмы?
— Можно подвеску, можно - тиару… — задумчиво откликнулся Карнистир. Он действительно в последнее время увлёкся стихами. И как только об этом прознал Атаринкэ? Но сейчас он отчётливо видел ту вэндэ, с которой танцевал на недавнем празднике во дворце, с украшениями из розовых перьев… Поняв, что пауза затянулась, поспешил добавить: — Аммэ будет очень к лицу.
— Да, они красивые – розовые с рыжеватым, — Атаринкэ бережно поднял одно из перьев, разглядывая на просвет: так оно казалось оранжевым, под цвет волос его аммэ. — Но уж очень хрупкие и лёгкие.
Курьо залюбовался тем, как ветер треплет перо. Да, перья лёгкие, но серьги можно украсить и камнями, особенно если их подобрать под цвет и огранить - этот процесс ему нравился, хоть его пальцы и не всегда ловко справлялись с этой тонкой и трудной работой.
— Аммэ и атто задерживаются. Они не могут заблудиться?
Произнося это, он тут же понял, что сказал глупость. Быть такого не может, недаром родители обошли весь Благой край.
— Заблудиться? — Тьелкормо фыркнул. — В двух шагах от нас? Это надо очень хорошо постараться, торон.
— Ладно, ладно, я пошутил, — проворчал Атаринкэ. На самом деле, чего бояться рядом со старшими братьями? Он, Курьо, уже не малыш, чтобы верить в сказки о том, как некто черный приходит и утаскивает эльдар…
— Пока они там гуляют, мы успеем и поужинать, и сыграть во что-нибудь, — аромат жареной дичи заставил Морьо нетерпеливо взглянуть в сторону костра. Игр в слова с тех времён, когда Карнистир был маленьким, изобрели ещё больше и на любой вкус – что может быть лучше для усталых путников?
— Да, чуть не забыл! — Кано открыл сумку, и братья мгновенно узнали запах бабушкиной выпечки, а Атаринкэ на правах младшего первым начал трапезу.
========== Путь в Валмар. Глава 4 ==========
Когда младшие сыновья уехали вперёд, Нэрданель вдруг придержала Туилиндэ.
— Мелиндо, давай прогуляемся?
— Здесь? — Мастер махнул в сторону оливковых деревьев, у корней которых росли вездесущие бугенвиллеи с гибискусом. Жена кивнула и всадники свернули с дороги под сень рощи.
Спешившись, Фэанаро помог ей сойти с Ласточки и, ослабив подпруги у лошадей, чтобы могли ухватить травы, вытащил из чересседельной сумки пустой мешок. Дети к концу дня проголодались - фрукты станут приятным разнообразием вечерней трапезы.
Когда Истарнэ не дотянулась до самых созревших, нолдиэ вдруг очутилась на руках мужа. Фэанаро поднял задорно расхохотавшуюся Нэрданель повыше и она сорвала приглянувшиеся плоды.
Тропа давно осталась где-то в стороне, но отдохнувшая Истарнэ сама увлекла мужа вглубь фруктовой рощи. Напоследок на глаза эльфийке попалось одинокое дерево каимито, а ещё карамбола с янтарно-жёлтыми звёздами плодов.
От озера ветерок принёс запах поджарившегося мяса, и Нэрданель обернулась к мужу:
— Кажется, мы припозднились... — в ответ Фэанаро показал доверху наполненный фруктами мешок:
— Мелиссэ, тут хватит на всех, и ещё останется.
Мастер подтянул подпруги у подошедших на зов лошадей и навьючил добычу на Руйвэ. Помог сесть в седло жене, но едва выехав на открытую местность, всадники придержали лошадей - над озером кружило розовое облако фламинго.
— Как давно я их не видела! — восхитилась полетом Истарнэ, живо представив, как из куска сердолика возникает образ гордой, хрупкой на первый взгляд, прекрасной и грациозной птицы.
Чуть спустя, когда Нэрданель вдоволь насладилась парящими в небе созданиями, Фэанаро напомнил о цели поездки.
— Поторопимся, мелиссэ. Или заночуем под открытым небом, а в Валмар завтра?
— Останемся здесь, аранья. Дети, наверно, голодные, — всполошилась нолдиэ, вспомнив, что сумка с припасами приторочена к её седлу.
— Не маленькие... — Мастер выслал коня вперёд, направляясь к стоянке, откуда аппетитно пахло жареной дичью. — Ещё и нас накормят.
***
— Амьо, атьо! — Атаринкэ вскочил на ноги. — А мы уже поели! Но вам тоже осталось.
— Поужинали? Отлично, а это вам, — Фэанаро причмокнул, и Руйвэ в несколько махов оказался на поляне. Мастер свесился с седла и осторожно подал добычу самому младшему, надеясь, что сын не уронит тяжёлый мешок. Спешился и помог сойти с лошади жене, подъехавшей следом. С улыбкой кивнул Тьелкормо, который молча стал снимать седло с Туилиндэ, а сам занялся Руйвэ.