355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элен Марч » Убийство в Нетенвиле » Текст книги (страница 7)
Убийство в Нетенвиле
  • Текст добавлен: 17 апреля 2020, 04:00

Текст книги "Убийство в Нетенвиле"


Автор книги: Элен Марч



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)

– Если под прегрешениями вы понимаете убийство, – строго отрезал Стоун, – то вы неправильно поняли условия нашей сделки.

– Я не убивала Стенли Фостера! Это беспочвенные обвинения. Я уже рассказала вам, почему у меня возникла необходимость создать липовое алиби и вы согласились с моей версией! —

– Но возникли новые обстоятельства. Мне удалось получить данные о движении автомобиля Фостера, за рулем которого были вы в ту ночь. Нетенвиль – именно туда вы направились после передачи денег.

– Во-первых, Алекс, я не была в Нетенвиле, – отчеканила Элеонора. – А, во-вторых, ваши прозрачные данные не имеют никакого значения. Не думаю, что у вас что-то на меня есть. Вы блефуете и делаете это плохо.

– Возможно. Но у полиции на этот счет другие убеждения, – просто ответил Алекс.

– У вас нет доказательств.

Алекс отрицательно покачал головой.

– Это не визит вежливости, мисс Уотстон. За дверьми вас ждет инспектор полиции, мне разрешили лично сообщить вам об этом.

Побледнев, Элеонора, сделала шаг назад. На ее лице отразился подлинный страх.

– Нет, Алекс, я прошу вас, я не убивала Фостера! Вы ошиблись! – в отчаянии крикнула мисс Уотстон, с мольбой посмотрев на детектива.

– Боюсь, это конец, мисс Уотстон.

***

Богатый опыт в расследовании самых различных преступлений позволял Алексу Стоуну судить о поведении преступников после совершения злодеяния с большой точностью. К примеру, самым очевидным действием являлось бегство и временная изоляция от окружающего мира. Кто-то, напротив, предпочитал сохранять привычный образ жизни, дабы не навлечь на себя лишние подозрения. Но были и те, обделенные прелестями красивой жизни, преступники, кто не удерживался от соблазна и начинал тратить добытые сокровища, полагая, при этом, что их никто никогда не найдет. Определенные умозаключения относительно природы человеческого поведения привели Алекса Стоуна в маленький магазин антикварных часов на Н–авеню. Впрочем, размер этого магазина никак не влиял на цены. Позволить себе здесь даже самый скромный аксессуар мог далеко не каждый. От магазина заверсту веяло респектабельностью едва шиком.

На входе детектива встретил служащий магазина в дорогом, строгом костюме. Джеральд Адлер – так представился пожилой мужчина – любезно пригласил Алекс посмотреть несколько изделий. Стоун словил на себе оценивающий взгляд. Опытные торговцы не хуже детективов могут составить представление о человеке. Неуверенность и скованность они чуют издалека, равно как и покупателей, точно знающие, чего они хотят. Мистер Адлер, безусловно, обладал этой способностью, и детектив собирался ею воспользоваться.

Уверенно обойдя несколько витрин, Алекс, под чутким присмотром Джеральда, разочарованно выдохнул.

– Вы не нашли то, что искали? – учтиво спросил Джеральд, подойдя к детективу. – Позвольте дать вам небольшой совет. Чего конкретно вы хотите?

– Я ищу, – развернувшись, ответил Алекс, – конкретную модель часов. – Вот, взгляните, – детектив протянул телефон с изображением Джеральду.

– Да, у нас была такая модель, – произнес Джеральд после изучения фотографии, – однако ее купили некоторое время назад. Видите ли, антикварный часы – вещь уникальная и найти несколько одинаковых часов очень непросто. – Впрочем, я могу предложить вам другие модели, ничуть не хуже! Уверяю вас!

Алекс отрицательно кивнул головой.

– Нет. Мне нужны конкретно эти часы. С ними связана одна семейная история. – И я бы мог заплатить за них, пожалуй, тысяч двадцать, – невзначай бросил детектив, завысив стоимость часов почти в три раза.

Алчный блеск в глазах Джеральда Алекс уловил практически моментально.

– Придется, продолжить поиски. А жаль… – разочарованный, Алекс двинулся к выходу из магазина.

– Постойте! – крикнул Джеральд, догнав покупателя у самого выхода.

Губы детектива расплылись в довольной усмешке. Его ловушка сработала.

– Я могу, пожалуй, помочь вам отыскать эту модель, – добавил Джарольд, переградив путь к выходу.

– Но вы же сказали, что такую модель сложно отыскать?

– Да, я так сказал. Но, возможно, их покупатель сможет уступить вам часы за большую сумму. Я полагаю, мы можем договориться на цифре в двадцать пять тысяч фунтов, учитывая небольшой процент для меня.

Алекс не отвечал. На раздумья он взял себе несколько секунд, в течение которых алчный продавец не сводил с него взгляда, мысленно подсчитывая комиссионные со сделки. Его зрачки расширились, когда он услышал заветное:

– По рукам! – Позвоните мне, когда договоритесь с прежним покупателем, – Алекс протянул карточку с одним из своих псевдонимов, которые детектив любил использовать в случаях, когда его имя могло чинить препятствие в расследовании.

Джеральд прочел имя щедрого покупателя: Джордж Берриган.

***

Джеральд Адлер – владелец магазина антикварных часов очень любил деньги и не упускал ни одной возможности, чтобы набить свои карманы крупными купюрами, поэтому сделку с покупателем, готового заплатить за часы двадцать пять тысяч фунтов, он воспринял с большим воодушевлением. Однако для этого требовалось согласие недавнего владельца часов. К счастью, Адлер всегда записывал координаты всех своих покупателей, и, в отношении, этого человека Джеральд был уверен: он согласится на большую сумму. Десять тысяч фунтов, для начала, подойдет. Джеральд был готов торговаться до семнадцати тысяч, оставив, при этом, значительную сумму себе.

Услышав предложение Джеральда, клиент немного помялся, прежде чем согласился продать часы за пятнадцать тысяч – окончательная сумма сделки. Кроме того, он настоял на том, что ему были подобраны часы ничуть не хуже купленных. Джеральд Адлер мог праздновать победу! Так легко деньги в руки плыли крайне редко. Но у Джорджа Берригана (псевдоним Алекса Стоуна) было одно условие: он хотел лично встретиться с владельцем часов и убедиться в прозрачности сделки. Джеральду это не нравилось, поскольку он легко мог лишиться своих комиссионных. Однако, чек в десять тысяч фунтов вознаграждения за его услуги, полностью усыпили бдительность алчного торговца. Так что в десять часов вечера, в одном из помещений магазина часов, состоялась встреча двух покупателей.

Алекс Стоун, скрывающийся под псевдонимом, сидел на мягком офисном стуле спиной к двери и ожидал встречи с «продавцом». Улыбка расплылась на его лице, когда «продавец» вошел в комнату.

– Вы?! – мужчина удивленно смотрел на знакомого ему детектива.

Испугавшись, продавец хотел было бежать, но Алекс окликнул его:

– Бежать бессмысленно, мистер Эдисон. – Присаживайтесь и мы поговорим.

Детектив спокойно указал Майку Эдисону на место в одном из кресел. Оглядевшись, он неуверенно прошел вглубь комнаты.

– Так, значит, это вы – тот любитель антикварных часов, что предложил мне сумму в пятнадцать тысяч фунтов?

– Пятнадцать? Вот как. Значит, владелец лавки еще больший прохвост, чем я думал. Жадность до денег сгубила немало людей, в том числе и вас, Майк. Вы ведь не станете отпираться.

Эдисон удивленно пожал плечами.

– Я только собирался продать часы по выгодной цене и был несколько удивлен вашему неожиданному поведению. Мне не от чего отпираться, мистер Стоун, – голос Майка стал более увереннее и наглее.

– Знаете, мисс Уотсон вела себя также. В этом вы с ней похожи. Однако факты обычно все расставляют на свои места.

– И о каких же фактах идет речь? У вас очередная безумная гипотеза, мистер Стоун? Да только есть ли доказательства?

Детектив сдержано поджал губы.

– Вы присаживайтесь. И мы поговорим.

– Я не собираюсь тратить на это время. Так что если вы не хотите заплатить… – Майк не успел договорить.

– Зейн Моррис по прозвищу «Призрак» был более сговорчив после того, как я предложил ему сделку.

Услышав знакомое имя, Майк замер на месте – защитная реакция на страх. Ему понадобилось время, прежде чем он мог вымолвить еще слово, однако Алекс не дал ему возможности оправдаться.

– После убийства Фостера, – начал свои рассуждения сыщик, – которое, впрочем, стало для вас неожиданностью, вы знали, что я приду к вам, и побоялись, что расследование убийства приведет меня к другому преступлению. Поэтому решили пустить по ложному следу, заодно, подставить мисс Уотсон, подделав данные JPS автомобиля Фостера. Следуя маршруту, предложенного вами, мисс Уотстон оказалась в Нетенвиле как раз ко времени совершения преступления. К счастью, я заметил нестыковку в маршруте следования. На одной из улиц Лондона, по которой, якобы передвигался автомобиль Фостера, произошла серьезная авария, в результате чего образовалась серьезная пробка, тем не менее, Элеоноре сказочным образом удалось преодолеть сложный участок пути за считанные минуты. Позже, экспертиза установила, что предоставленные вами данные – подделка. Полиции удалось извлечь настоящие данные, изъяв автомобиль Фостера. Увидев настоящий маршрут движения автомобиля, мы, совместно с полицией, проверили все точки, где останавливалась Элеонора, таким образом, вышли на ограбление. Знаете, я никогда не верил в простые совпадения, Майк. Когда из автомобиля помощницы Фостера пропало сто пятьдесят тысяч, да еще и так профессионально, я не поверил, что это – простое совпадение. Разумеется, можно было бы списать на случайного грабителя, но не в этом случае. Кто-то знал о планах мисс Уотстон по перевозке крупной суммы и организовал хищение. Кто-то, кто завидовал Фостеру, страстно желал купить его автомобиль, носить дорогие вещи и жить красиво. Вы ведь хотели жить на широкую ногу, Майк? Хотя первое время держались весьма уверенно. Искренне заинтересовались работой, которую я мог бы вам обеспечить, сожалели о чрезмерно больших затратах на подарки, но стоило вас немного спровоцировать – и вы тут же потратили кругленькую сумму на антикварные часы, понемногу начав менять наличные на ценное имущество. Психология вашего поведения мне понятна. Зависть в ваших глазах читается легко. Вы ведь и Элеонору решили подставить, рискуя быть обнаруженным. А тот факт, что вы подделали данные JPS, недвусмысленно намекает на ваши скрытые мотивы. В тот момент мы еще не были уверены в том, что преступление совершили именно вы. Но вас стали подозревать. После проверки связей с криминальным миром, с моей легкой руки, мы вышли на человека, который помог вам организовать ограбление. У меня были и есть все основания полагать, что подслушав разговор Фостера и Элеоноры, а я знаю, что вы поставили прослушку в ее квартире, чтобы найти компромат, вы увидели возможность заполучить кругленькую сумму, причем быстро и подставить Элеонору, с которой у вас всегда были напряженные отношения. У вас было лишь два дня для того, чтобы спланировать ограбление. Ведь именно за два дня до печально известных событий, Фостер явился в дом к Элеоноре и попросил об услуге. Когда вы прослушали разговор, в вашей голове созрел план. Вы сделали так, чтобы автомобиль мисс Уотсон сломался, она взяла нужный вам, оборудованный устройством слежения, чтобы было проще предотвратить форс-мажоры. Затем вы вынудили ее остановиться на выбранной вами заправке по дороге к вокзалу, истратив предварительно почти все топливо, вы также знали, какие именно заправки использует мисс Уотсон, словом, это было самой простой частью вашего плана. Вы не преступник, Майк, кроме того, на момент совершения преступления у вас железное алиби – вас видели гости, собравшиеся на семейном празднике, вы ведь специально пригласили как можно больше свидетелей, однако, связи с преступным миром у вас, все же, были. Зейн Моррис по прозвищу «Призрак» консультировал вас и объяснил, какую систему безопасности для автомобиля лучше выбрать, как отслеживать автомобиль так, чтобы об этом никто не знал и как можно взломать систему, заставив всех думать, что вы движетесь по другому маршруту. Он же помог вам организовать грабеж. Именно Зейн был тем мотоциклистом, скрывшимся с наличными с заправки. У вас не было времени на то, чтобы выключить камеры, и Зейну пришлось уклоняться от зоны их действия. Слишком профессионально, чтобы поверить в то, что преступление было случайным. Не смотря на то, что картина против вас вырисовывалась неприятной, доказать вашу связь преступлением только по подделке данных JPS было бы сложным. А вот Зейн Моррис, в гараже которого обнаружили мотоцикл, заснятый одной из дорожных камер, был более сговорчив и пошел на сделку. К слову, он называл вас идиотом. Об этом преступлении никто бы, возможно, не узнал, если бы вы не захотели подставить Элеонору. Мы могли бы приложить больше сил, чтобы просто уничтожить данные, могли бы скрыть этот факт от меня, полиции, но нет. Вас сгубила жадность до чужого успеха. Вы очень хотели быть на месте Фотера или Элеоноры, вы даже разделили страсть Фостера к антикварным часам и не удержались от того, чтобы не надеть их на собеседование к моему другу. Вы не заметили, как все это время вас оценивали, за вами следили, и полиция уже знает, где вы спрятали половину награбленной суммы. Но у меня хорошая новость, Майк: в убийстве вас никто не заподозрит. Полиция уверена: на момент совершения этого преступления у вас было железное алиби. Алиби мисс Уотсон также подтвердилось.

Майк слушал долгий монолог детектива с накрываемым отвращением. Он понимал, что его дела плохи. Однако единственное, что ему удалось из себя выдавить:

– Мне нужен адвокат.

– Действительно нужен, Майк, и самый лучший. Жаль, что платить вам за него придется из собственных средств.

***

– Постойте, Алекс, значит, с самого начала, когда я только рассказала вам свою версию произошедшего, вы мне не поверили? И когда Майк предложил свою помощь вы также поставили ее под сомнения? Вы морочили голову нам обоими на протяжении нескольких дней! Его вы убедили в том, что полиция считает меня виновной в убийстве Фостера. Мне солгали по поводу маршрута. Это, пожалуй, удручает! – воскликнула Элеонора после того, как Алекс объяснил ей суть своего плана.

Мисс Уотсон была рада, наконец, покинуть полицейский участок и отправиться домой. Стоун, в качестве благодарности, лично вызвался довести ее до дома. Откуда брал, туда и возвращает.

– Простите, Элеонора, но я должен был убедить Майка в том, что вы находитесь под подозрением у полиции – это позволило ему расслабиться и понемногу начинать тратить. Так мы вышли на его тайник.

– А зачем вам было нужно устраивать этот спектакль в магазине часов?

– По той же причине.

– Заставить тратить? – Элеонора нахмурилась.

– Если человеку сказать, что он получит премию на работе через два дня, вероятнее всего, он будет более свободно распоряжаться деньгами, а без находки награбленного полиции сложно будет что-то доказать в суде. Да и в этом случае, лучше получить признание Майка.

– Но ведь сообщник Майка во всем признался. – Или нет? – Элеонора пытливо посмотрела на сыщика, уже зная ответ на свой вопрос.

Алекс усмехнулся, отрицательно качнув головой.

– Опытный преступник никогда не признается, если против него нет существенных доказательств. А у полиции их нет.

– То есть, вы блефовали?

– Некоторые считают, что я совершенно не умею блефовать, – детектив лукаво улыбнулся, припоминая Элеоноре их недавний разговор.

– Возможно, они ошибались. – К слову, я же не поблагодарила вас. Вы выбили мне хорошую сделку, – мисс Уотсон перевела тему тут же, как появилась возможность.

Алекс сделал вид, что не заметил этого.

– Я же, «сдал» вас полиции. Думал, что вы обидитесь. А вы восхваляете меня.

– Но все-таки вытащили из беды. Учитывая, что я подделала алиби, у меня могли быть серьезные неприятности.

– Приличный штраф, даже не смотря на сделку с прокурором, вам все равно грозит.

– Никакие деньги не стоят свободы.

– Жаль, что не все понимают это сразу.

– А мне жаль, что вы зря потратили время, – искренне ответила мисс Уотсон.

– Почему же зря?

– Вы ведь не приблизились к разгадке убийства Фостера, а потратили время на расследование хищения его денег.

– Зато, я исключил еще двоих из цепочки подозреваемых. К тому же, кто вам сказал, что я все время топтался на месте? – в голосе детектива чувствовалась недосказанность, тайна, в которую он не намерен был посвящать собеседницу, оттого авантюрно настроенной Элеоноре хотелось больше разузнать о деле. – К тому же, теперь у меня есть записи вашего разговора с Фостером за два дня до его смерти.

– И зачем вам запись? – Элеонора нахмурилась, припоминания, не сказала ли она чего-нибудь лишнего.

– Чтобы слушать по ночам. У вас прекрасный голос, когда вы не проявляется высокомерие, – отмахнулся детектив, углубляясь в свои мысли.

ГЛАВА 9. ЭТОТ ЧЕЛОВЕК – ГЕНИЙ!

Элиот Мортимор был выдающимся ученым в области химии. И как истинного ученого его волновали интересные загадки. Они возбуждали его разум, заставляя возвращаться к ним вновь и вновь до тех пор, пока ответ не будет найден.

Случай с соединением, для анализа которого Алекс Стоун обратился некоторое время назад, не был сложным для ученого в профессиональном плане, однако доля авантюризма, которую профессор не собирался сдерживать на этот раз, заставляла его думать о загадке с точки зрения детектива.

Алекс попросил профессора составить портрет девушки (к сожалению, записи камер видеонаблюдения за эту дату не сохранились, поскольку они автоматически удалялись раз в две недели) и список лабораторий, в которых можно было получить элемент, необходимый для синтеза яда. Выполняя просьбу, детектива, профессор пошел дальше и сам связался с коллегами. Обширные связи в научном сообществе позволили быстро расспросить о девушке, но результат был нулевым.

– Алекс, простите меня, я вас подвел, – профессор Мортимор был искренен с детективом, посетившим его в надежде получить хоть сколько-то полезную информацию.

Они встретились в кафе, недалеко от лаборатории Мортимора. Алекс снисходительно улыбнулся.

– Профессор, при всем уважении к вам, я бы хотел сам проверить лаборатории. Не думаю, что ваши коллеги, пусть они и хорошие ученые, с радостью ответили бы вам, что продали редкий элемент сомнительной особе. Так что ваша затея с рассылкой портрета имеет свои минуты.

– Нет, – профессор кивнул головой, демонстрируя явное несогласие, – они не могли так поступить. Существуют очень строгие правила. Никто из моих коллег ими не поступится. Уверяю вас. Хм. Продать подобный реагент человеку с улицы! – Это немыслимо! – профессор слегка ударил ладонью по столу, подкрепляя свои слова действиями.

– Возможно, вам коллеги порядочные люди (Алекс не верил в порядочность людей в принципе) и никто из них не продал реагент, но это не означает, что преступница не могла украсть его или выманить хитростью. – И теперь им может быть стыдно признавать свою ошибку.

– Преступница могла совершить кражу, когда ей отказали в продаже, –подхватил профессор.

– Именно так, – спокойно продолжил Алекс, – поэтому я бы хотел сам посетить лаборатории.

– Конечно, вы правы. Так будет лучше. И мы немедленно туда отравимся, – Мортимор поднялся из-за стола и потянулся за своим пальто.

– Мы? – То есть, вы тоже? – удивленно переспросил Алекс.

– Если вы едете, значит, я отправляюсь с вами. Вам не повредит компания эксперта.

Алекс про себя подумал, что как раз такая компания могла бы ему помочь, равно, как и навредить. Но, глядя на огонь в глазах профессора, которому явно не терпелось освоить новую для себя стезю детективного расследования, Стоун не стал возражать. Не сказав больше ни слова, Алекс бросил на стол несколько купюр и пошел за профессором, ждущего детектива.

Однако после посещения нескольких лабораторий энтузиазм профессора Мортимора понемногу начал угасать. Безусловно, ему было интересно посмотреть на работу коллег, однако он жаждал приключений другого рода.

Во время посещений лабораторий из списка, детектива и профессора встречали примерно одинаково. Вот и сейчас, добродушный на вид пожилой мужчина двигался навстречу Алексу и профессору, терпеливо ожидавших в холле.

– Мортимор, рад тебя видеть! – радостно воскликнул доктор Бэрроу, встретив профессора дружественным объятием.

– Я тоже рад, Бэрроу, – профессор с радостью ответил на приветственный жест старого приятеля. – Познакомься, это мой коллега. Его зовут Алекс Стоун.

Бэрроу коротко кивнул детективу, представленного, между прочим, по его просьбе в другом качестве.

– Рад встрече, Алекс. Вы тоже интересуетесь ядами? – непринужденно спросил доктор Бэрроу.

Вопрос вызвал у детектива вопросы. Он подметил для себя, что опытный химик без труда определить назначения искомого реагента.

Заметив реакцию Алекс, Бэрроу напомнил:

– Ты ведь звонил мне по поводу n-134. Я подумал, что ты вновь взялся за старое и решил опять синтезировать яд с использованием этого реагента. Сложный процесс, знаете ли! Никому еще не удавалось провести эту реакцию!

«Никому не удавалось, значит, профессор решил утаить этот факт» – пронеслось в голове у детектива.

Стоун покосился на Мортимора, застигнутого на месте преступления. Вот, значит, какой интерес им движет. Он ищет человека, который смог сделать то, что не удалось ему – синтезировать яд с использованием этого реагента.

– Ты как всегда проницателен, Бэрроу. Я бы хотел взять у тебя немного n-134, мои запасы, увы, закончились.

Еще в такси Алекс предложил легенду с необходимостью пополнить запасы. Если вор побывал в лаборатории или выманил реагент хитростью, пропажу найти будет несложно: достаточно сравнить журнал использования реагента с оставшимся весом. Если будет не хватать несколько грамм, Мортимор это поймет, проведя необходимые измерения. Но вот новость о том, что синтез яда с использованием n-134 – сложная научная задача, Алекс не подозревал.

– Я ведь не могу оставить научное сообщество без новой сенсации! Пойдемте, нужно оформить передачу реагента. Сами понимаете, есть формальности, – объяснил доктор Бэрроу.

Алекс и Мортимор последовали за доктором Бэрроу. Профессор был в лаборатории при больнице не однократно, а вот для Алекса подобный визит был виновнику. Разумеется, он посещал лаборатории по долгу службы, но у них была своя специфика.

Бэрроу привел посетителей в свой кабинет и передал Мортимору несколько форм для заполнения.

– Простите за формальности, n-134 – редкий реагент, не опасный, если профессор Мортимор, конечно, не поразит нас своим открытием, но редкий, – пояснил Бэрроу.

– Наверняка, и работники отчитываются о использовании? —

– Разумеется! У нас есть группы опасных веществ, к которым можно получить доступ только по согласованию, а есть те, которые имеются в небольшом количестве, но они не опасные, как и n-134, так что доступ к ним, в ограниченном формате, имеют даже ассистенты. – Но мало кто пользуется этой возможностью, – пояснил доктор Бэрроу.

– А можно узнать, кто пользовался доступом? – осторожно спросил Алекс.

Доктор Бэрроу искренне удивился заданному вопросу, что отразилось на его лице.

– Зачем вам это знать, Алекс? Вы ведь химик, а не полицейский, – в шутку сказал доктор Бэрроу, не подозревая, насколько он близок к истине.

Алекс и Мортимор переглянулись. Профессор немного разнервничался, услышав про полицию, ведь они рисковали прикрытием, однако Алекс поспешил отвести подозрения.

Задорно рассмеявшись, детектив спросил:

 – А что, может быть, профессор Мортимор, мне стоит попробовать себя на этом поприще?

– Лучше приносите пользу науке, Алекс. Детектив из вас получился бы неважный.

– Это уж точно! – подхватил доктор Бэрроу, посмеявшись с остальными. – Так для чего вам эта информация? Неужели в впрямь. Кхм. Вы нас в чем-то подозреваете? – невсерьез спросил доктор Бэрроу.

– Ну и фантазия у вас! Я только хотел обсудить научные достижения. По правде говоря, профессор решился достать этот реагент для меня.

Мортимор не был готов к такому повороту диалога, поэтому немного растерялся, к счастью, этого никто не заметил.

– Едва ли вам кто-то что-то расскажет, Алекс, – усмехнувшись, отметил Бэрроу. – Сами знаете, как в научном мире любят раскрывать секреты. Но если вы так хотите, я могу посмотреть.

– Было бы неплохо.

Бэрроу открыл журнал учета на компьютере и быстро нашел нужные данные.

– Так-так. В последний раз подобная просьба поступала два месяца назад. Мэтью Коллинс – наш ассистент, делал запрос на исследование в учебных целях. Можете с ним поговорить, он работает в кабинете № 4 на этом этаже. Я сделаю звонок, чтобы он был в курсе. А мы пока пообщаемся с профессором. – Давненько он не заходил, – протянул доктор Бэрроу, посмотрев на приятеля с некоторой долей обиды.

– Поговорим-поговорим. Ты позвони. Молодым ученым, как и нам, есть что обсудить.

– Это правда.

Не став больше медлить, Бэрроу снял трубку, чтобы сделать звонок.

– Профессор Мортимор, я пойду, разведаю, так сказать обстановку, – предложил Алекс, как только доктор Бэрроу договорился о встрече.

– Конечно, Алекс, я очень скоро к вам присоединюсь, – с готовностью ответил профессор.

– На счет скоро я вам не обещаю, Алекс. Времени на научную дискуссию вам хватит, – улыбаясь, отметил доктор Бэрроу.

Покидая кабинет, Алекс немного нервничал. Он никогда особенно не разбирался в химии, поэтому обсуждение научных достижений для него было за гранью. Однако детектив неплохо читал людей, и он надеялся, что на данном этапе этого достаточно и на то, что помощь, в лице профессора Мортимора поспеет вовремя.

На входе в кабинет Алекса встретил Мэтью Коллинс.

– Вы, должно быть, Алекс. Доктор Бэрроу звонил по поводу вас. Меня зовут Мэтью Коллинс.

Мэтью оказался молодым, довольно улыбчивым человеком лет двадцати пяти. Он сразу же предложил присесть и приветливо смотрел на Алекса в ожидании, должно быть, научной дискуссии.

Сыщик бегло осмотрелся. Кабинет Мэтью был весьма скромно обставлен: стол, на котором располагался компьютер, полки с кипами бумаг, два стула: один для Мэтью, второй – для посетителей. Самое интересное находилось за дверьми этой маленькой комнатки – в лабораторном кабинете – именно там Мэтью проводил большую часть времени. Это было видно по тому, насколько необжитым казался кабинет. Единственным элементом декора, который украшал одну из полок, была изящная золотая карнавальная маска.

– Прекрасная маска. Делали на заказ? – деликатно спроси Алекс, желая начать разговор на отвлеченные темы. Маска была единственным, за что он смог зацепиться, поскольку на столе у Мэтью не было ни фотографий, ни каких-либо предметов, намекающих на хобби. Все на его рабочем месте кричало о том, что человек предан делу и не привык ни на что отвлекаться.

– Да уж, – усмехнулся Мэтью. – Судя по тому, сколько мне пришлось за нее выложить она, и правда, золотая.

– Вы не кажетесь любителем подобных вещей, – сыщик улыбнулся, демонстративно, еще раз пробежавшись взглядом по голым белоснежным стенам кабинета.

Мэтью подал плечами.

– Я и не любитель. Это был подарок для одной особенной девушки.

– Что отношения не сложились?

– Можно сказать и так, – Алекс заметил, как улыбчивый, приветливый молодой человек на мгновение погрустнел. «Ищите женщину», – подумал про себя детектив.

 – Значит, вы занимались изучением n-134? – решив сменить тему, спросил Алекс.

– Именно так, – на выдохе ответил Мэтью, что означало «Толку от изучения мало».

– Если не секрет, почему решили изучать именно этот реагент? Я знаю, что движет мной и профессором Мортимором. А что движет вами?

– В этом нет никакого секрета. Обычное научное любопытство, – пожав плечами, ответил Мэтью. – Исследований в этой области мало, поэтому изучение n-134 могло бы стать хорошим подспорьем для научной работы. Вы же сами понимаете.

– Конечно, – изобразив понимание, сыщик осторожно спросил, – почему же, в таком случае, вы говорите о возможности в прошедшем времени?

– Могло бы, найди я нечто стоящее, – вздохнув, пояснил Мэтью, – но сколько бы я не бился, у меня не было минимальных результатов, так что вскоре я прекратил работу, так как подвернулся более перспективный проект. Однако я рад, что кто-то питает интерес к n-134 и его токсическим свойствам. Надеюсь, Алекс, у вас все получится, но мне, и правда, нечем вам помочь.

– Я пришел не за помощью, Мэтью, – спокойно ответил Алекс.

– Конечно.

– Я пришел убедиться, что на этом поприще у нас нет конкурентов, Мэтью, – добавил детектив немного погодя.

Мэтью усмехнулся.

– Проверяете почву, значит? Что же, можете быть спокойным: в этом деле, я для вас не конкурент. Хотя, это вовсе не означает, что у вас их нет.

– Вы на что-то намекаете?

– Только предполагаю.

Мэтью хотел еще что-то сказать, но профессор Мортимор, появившийся в дверях лаборатории прервал их разговор. Еще немного пообщавшись, Алекс и профессор Мортимор покинули лабораторию. У Стоуна была масса вопросов к профессору, которые он поспешил задать во время поездки в такси.

– Профессор, есть ли еще какие-то факты, которые вы предпочли от меня утаить? – в голосе Алекса читалось некоторое недовольство.

– Я не скрывал от вас факты, Алекс. Ну что вы!

– То есть вы забывали упомянуть о том, что человек, синтезирующий яд с помощью этого реагента – гений.

– Скорее не гений, а выдающийся специалист.

Стоун удивленно повел бровью, не удовлетворившись ответом, обида и зависть чужому достижению ярко читалась в голосе профессора. Он не преследовал никаких злых помыслов, не сообщив Алексу эту информацию, собственное эго не позволяло ему признавать поражений перед другим ученым.

– Простите меня, Алекс, – добавил профессор Мортимор, – я обязан был вам сказать, это может помочь расследованию. Надеюсь, вы найдете этого гения, я бы очень хотел с ним поговорить.

– Поверьте, это и в моих интересах, – сухо ответил детектив. – А что вы думаете по поводу Мэтью? Мог ли он продвинуться в исследованиях и скрыть этот факт?

Профессор усмехнулся.

– Думаю, что он точно не гений. Он мне как-то ассистировал, и я хочу сказать, специалист он неплохой, но амбиции не те. Я удивился, что именно он брал для изучения этот материал. Мы ведь были с вами в других лабораториях, это первый случай за много месяцев, когда кто-то берется за изучение этого реагента. Молодые ученые в большей степени увлечены денежными проектами, а этот быстрый результат не принесет. Вы не зря назвали этого человека гением. Нужно потратить много времени и сил, чтобы сделать это открытие.

Алекс криво улыбнулся.

– Значит, мы ищем гения?

– Видимо, да, – тихо ответил профессор.

***

Алекс Стоун делал это нечасто. Его работа – работа частного сыщика требовала от него посещения множества неблаговидных мест, однако, по большей части, Алекс работал с людьми другого круга, которые предпочитали встречаться в ресторанах, пабах или за городом, если не хотели быть обнаруженными.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю