Текст книги "Голубая трава (СИ)"
Автор книги: Девочка с именем счастья
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
========== О ней ==========
За несколько месяцев до появления волшебника Гэндальфа Серого в Шире
В тавернах спокойно никогда не бывает. Кто-то дерется, кто-то торгуется, кто-то ест, кто-то пьет, кто-то танцует, кто-то… в общем, список можно было продолжать довольно долго, но в этой таверне со смешным названием «Пьяный змий» сегодня было относительно тихо. Люди, которые не столпились вокруг одного столика, сидели по углам и тихо занимались своими делами, но большая часть постояльцев и просто зашедших выпить была обращена к одному столу, за котором сидели двое – молодая, красивая низкая девушка, и высокий толстый мужчина. В их руках мелькали рюмки с мутной белой жидкостью. Несколько рюмок было уже пустыми, а мужчина и девушка продолжил свой запойный забег. Причем выигрывала явно представительница прекрасного пола – наполненными оставалось всего три рюмки, в то время как мужчина уже сдавал обороты.
И вот, под радостные вопли тех, кто ставил на девушку, она выпила последнюю рюмку и с громким стуком поставила ее на стол грубым движением оттирая губы.
– Зря ты взялся пить с ней на перегонки, – захохотал кто-то из сторонних зрителей.
– Да, гнома перепить нельзя, – поддакнул другой, подавая девице нарезанное мясо. Девушка взяла ломтик, закатала его в трубочку и откусила.
– Деньги давай, – потребовала она у своего противника. Тот дрожал: то ли от злости, то ли от количества выпитого, а девушка перед ним оперлась локтём о стол и протянула руку. О выпитом свидетельствовало лишь несколько подернутые мутной дымкой темно-голубые глаза. Делать было нечего —забились, значит должен был отдать, и проигравший протянул девице мешочек, который приятно звякнул, опустившись в хрупкую женскую ладонь. Наблюдатели стали расходиться, те, кто ставили на победу мужчины, тоже отдавала деньги, а девушка слезла со стула и, подхватив свой плащ, отправилась вон из таверны, на ходу доедая мясо.
Вечер был холодным, и девушка накинула плащ из грубой кожи на плечи. Она была куда ниже обычных людей, взрослому мужчине едва ли доходила до пояса, да только и на гнома не была похожа – без бороды, кожа гладкая и белая, сама тонкая, хотя с округлыми бедрами и красивым телом в целом. Волосы – пышные, каштановые, кудрявые, глаза большие синие, как сапфиры. Другими словами – не рост, давно бы замуж удачно выскочила, а так… Пусть ее и знали давно, говорили, что не самодурка, не белоручка, а ее мера выпитого не уступает и чувство юмора имеется, на язык остра и ловка, что любого за столом остудить могла – и все же, гном, а такую в дом приведи, позора конечно не будет, хорошая девица, но все же не то. Вот так и жили: уважали, даже дружбу вели, а ближе никто не шел.
Да и сама гномья женщина не стремилась ни к кому. Жила она у одного хозяина таверны, за плату и кров делала украшения его дочери и жене, вот и все —большего, ей казалось, и не надо.
Черноволосая глубоко вдохнула свежий ночной воздух, который был куда приятнее застоялого запаха в таверны и направилась было вниз по улице.
– Я ставил на вас, – внезапно раздался голос позади, и девушка обернулась. Она посмотрела на высокого мужчину с длинной бородой и волосами, одетого в какой-то причудливый балдахин и остроконечную шляпу, опирающегося на посох. Не имея желание вести беседы, она кивнула и вежливо улыбнулась.
– Поздравляю.
– Меня зовут Гэндальф Серый, – внезапно добавил мужчина и подошел к ней чуть ближе. – Я собираю небольшой отряд, чтобы направиться к Эребору. И подумал, что будет невежливо обделить Эсироу.
Лицо девушки тут же окаменело, холодная маска застыло на нем. Чтобы посмотреть в глаза Гэндальфу, ей пришлось поднять голову, а рука неохотно легла на хлыст и кинжал, что прятались в креплениях на толстой ткани плаща и за поясом.
– Вы опоздали, мой брат мертв, – ровно произнесла девушка, теперь внимательнее наблюдая за шагами Гэндальфа. Она определённо уже где-то слышала его имя, но после ее «выигрыша» голова мутнела, да и вспоминать уже не хотелось. Воспоминание об Эреборе больше не доставляли такой большой боли, словно и не потеряла она никого в тот страшный день. Но бередить старые раны она не позволяли никому, поэтому неосознанно начала поглаживать рукоять кинжала. Мужчина, даже если и заметил это, ничего не сказал. Лишь усмехнулся как-то грустно и покачала головой.
– Я знаю. И я пришел к вам.
– Тогда вы потратили время напрасно, – заворчала, улыбку оскалив, и снова как-то страшно сделалось. – Мне ваше предложение не интересно, я его отклоняю.
– Не спешите, благороднейшая из дома Эсироу. Разве эта жизнь – лучше небольшого путешествия? Пить на скорость с людьми, чтобы заработать деньги. Как могла представительна благородного дома гномов Эсироу опуститься до этого?
– Моего дома, как и семьи, более не существует, – произнесла девушка. Усталая и бледная, губы все поджимает и хмурится, глазами как волчица по мужчине водила. – Их сжег огонь и уничтожила судьба. Поэтому уходи, иначе…
– Не стоит угрожать мне, Дарси, дочь Трака, благородная Эсироу, – осадил ее волшебник. Девушка не злилась – игралась, однако как-то жестоко глаза сузила и вперед подалась. – Я еще раз повторю свое предложение: я и Торин Дубощит собираем отряд, который выдвинется к Эребору, чтобы победить дракона и вернуть утраченное богатство гномов. Это длинный, опасный путь, кто-то может погибнуть. И я приглашаю вас присоединиться к нему.
Последние слова прозвучали крайне уверенно, совсем не как приглашение, и Дарси несколько стушевалась. Ее синие глаза уставились на Гэндальфа, и маг чувствовал, как неуверенность теплится в ее сердце. Вот уж какая гномья женщина, таких в этих местах отродясь не водилось – красотой-то вроде и блистали, а подобным, буквально ощущаемым самоуважением – нет.
– Думаю на такое предложение и помимо меня много гномов согласятся, со мной вы зря теряете время, – наконец тяжело выдохнула Дарси, но Гэндальф понял, что еще немного, и девушка сдастся. Женщина не женщина, а устала она тут сидеть, одним и тем же заниматься, жизнь свою долгую просто так растрачивать. Гномья горячая кровь требовала выхода, и Гэндальфу осталось лишь немного надавить в правильном месте.
– Не думаю. Никто из них еще не знает о том, что я пришел к вам, даже Торин Дубощит, – тут Дарси с интересом вскинула голову, и ее брови иронично изогнулись. – Соглашайтесь, – Гэндальф сделала паузу. – Ваши братья бы согласились.
– Мои братья… Да, они бы согласились.
Прием был не совсем честным, но волшебник понимал, что по другому Дарси ему не уговорить.
– Так согласитесь и вы. Что вы теряете, Дарси Эсироу?
– Ничего… ничего, – вдруг она усмехнулась, уставилась на Гэндальфа чисто волчица, глазами вцепилась в лицо и держит, пытается понять, что там в голове мужчины. – Я вспомнила тебя, ты же волшебник? Ну что же, хорошо. У меня есть еще одно дело, но как только закончу его, скажи где мне вас искать.
И Гэндальф Серый был более, чем рад объяснить ей, какой дорогой они пойдут и где они могут пересечься.
***
В пылу позднего ужина, на который к хоббиту Бильбо Бэггинсу нежданно-негаданно заявилось двенадцать гномов, один из них – вроде как, Фили, хотя Бильбо мог и ошибаться —произнес довольно странную фразу. Звучала она примерно так:
– Как жаль, что Эсироу не смогли к нам присоединиться.
После этого двенадцать гномов тяжело вздохнули и выпили еще несколько кружек пива, будто в память о том, о чем говорил Фили. Бильбо, который хоть и не был рад столь внезапному визиту гномов, да и какой приличный хоббит обрадовался бы, после этой фразы внезапно одолело любопытство, и он спросил:
– А что такое «Эсироу»?
Но гномы на его вопрос лишь рассмеялись, а один из них кинул что-то вроде «Вот загнул». Самый молодой из них – Кили, брат Фили – пояснил:
– Не «что», а «кто». Эсироу – это один из благороднейших родов гномов.
Больше никакого объяснения Бильбо от гномов не добился, но вопрос «А почему они не могут?», после отпал как-то сам, потому что гномы начала настоящее безумие в его доме, в благоустроенной хоббичьей норе, которую еще его отец Бунго Бэггинс построил для его матери Белладонны. И Бильбо бы даже не вспомнил о том, что были упомянуты какие-то Эсироу, если бы после прихода тринадцатого гнома по имени Торин Дубощит, и оглашения причины, по которой все эти гномы и волшебник пришли в Бэг-Энд, Гэндальф Серый сам не вернулся к этой теме.
– Кстати, Фили, – светловолосый молодой красивый гном посмотрел на волшебника. – Ты зря печалишься: Эсироу были приглашены в наш отряд и даже согласились.
Бильбо, который читал длинный-длинный контракт, отвлекся от него, потому что шумевшие до этого гномы мгновенно замолкли, глядя на волшебника с каким-то удивлением. Торин, сидящий к хоббиту спиной и доедавший то, что оставили ему его собратья, выпрямился и повел плечами.
– Пригласил? – Гэндальф, куривший трубку, кивнул. Бэггинс с опаской подошел ближе: Торин вызывал у него чувство какой-то беспричинной тревоги, да и голос Дубощита звучал грозно, даже когда гном говорил спокойно. – И они согласились?
– Они? Нет, – Гэндальф усмехнулся. – Я сделал предложение только одному. И мое предложение было принято только одним Эсироу.
Новость, кажется, не слишком расстроила гномов. Они весело загалдели, и Фили сказал:
– Наверняка, Ферт, Ростр или Триниан, все остальные – девчонки же.
– Не говори так, когда Эсироу придет, – внезапно осадил Фили Гэндальф. – Я не сказал, что это был гном. Мое предложение поступило и было принято старшей дочерью Тарка Эсироу – Дарси.
И в доме Бильбо Бэггинса повисла тишина. Некоторые гномы смотрели на Гэндальфа недоуменно, и Бильбо мог их понять: Гэндальф что, пригласил в эту путешествие женщину? Даже хоббиту это казалось неразумным. Фили – который, очевидно, был близко знаком с семьей Эсироу – его брат Кили, Двалин и Балин посмотрели на Торина, и Бильбо не понял, что именно они хотели сказать этими взглядами. Сам же Дубощит смотрел на волшебника, словно стараясь разгадать: шутит он или нет.
– Ты позвал в этот поход Дарси Эсироу? – переспросил Торин, и Бильбо услышал в его голосе одновременно недоверие и какую-то долю возмущения.
– Конечно, – сказал Гэндальф, выпуская из-за рта кольцо из кольцо дыма. – Она согласилась не сразу, пришлось уговаривать, но в том, что она пойдет с нами к Эребору нет сомнений.
– Простите, – вмешался в разговор Бильбо. – Сейчас еще один гном прийдет?
То, что возможно сейчас появиться еще один – точнее, одна – гном не веселило и так сбитого с толку Бильбо, который мало понимал, что от него хотят. По крайней мере, было ясно: еще одного гномьего рта его кладовая не выдержит. И этот вопрос – не о кладовой, конечно, а о времени прибытии Дарси Эсироу —волновал не только Бильбо. Все гномы молча уставились на Гэндальфа.
– Нет, – покачал головой волшебник. – У нее было одно незаконченное дело, Дарси присоединиться к нам чуть позже, – Гэндальф глубоко вдохнул табачный дым, и когда снова выдохнул, принялся более доступно для сбитого с толку хоббита объяснять дальнейшие планы. Имя Дарси больше не звучало.
========== Глава 1 ==========
У огромного костра, в котором пылали буковые бревна, сидели трое здоровенных детин. Пользуясь вместо вертела длинной жердью, они поджаривали барашка и время от времени облизывали с пальцев жир. Вокруг распространялся дивный аромат жареного мяса. Рядом стояла бочка с пивом, и великаны прихлебывали его из больших кружек. Поминутно, на их грубых физиономиях мелькало радостное выражение – вместо баранины, которая им так очерствела, они будут есть хоть что-то новое —настоящее гномье мясо! Тролли были отвратительными: огромного росту и с кривым ногам, не говоря уже о разговорчиках, которые ну никак нельзя было назвать благопристойными.
Быть съеденными гоблинами – определенно не то, как Бильбо Бэггинс, да и каждый из этой компании, хотел закончить поход.
Совсем неожиданно, прервав увещания Бильбо о том, что гномы – едва отвратительная и совсем неполезная, а если и есть их, то готовить надо по-особенному, раздалось какое-то рычание. Гномы стали оглядываться, даже тролли нахмурились.
– Что это за звук? – спросил один из них, которого звали Том. Тот, которого звали Берт, лишь кивнул на их друга Вильяма, загоготав тем неприятным смехом, которым смеются только тролли.
– Да это у него в животе! Поспешим, а то…
Что «а то», ни троллям, ни гномам, ни испуганному мистеру Бэггинсу узнать было не суждено – новый раскатистый рев раздался совсем рядом, и одного из троллей, стоящего ближе всего к самому хоббиту, внезапно что-то сбило. Впрочем, Бильбо понял, что это было не просто «что-то», а огромный белый медведь, по колено троллю, а на его спине и голове сверкали настоящие доспехи. Было ясно, что этот рев издавал именно медведь, но когда зверь мелькнул рядом с Бильбо, хоббит отшатнулась от него, позабыв, что он в мешке. В итоге, он упал на кучку гномов, которых еще не насадили на вертел.
– Бронированный медведь, ну и ну! – восторженно шепнул Кили. Медведь уселся троллю на грудь и рычал ему в лицо. Остальные два тролля застыли, не зная, что делать, но на этом неожиданные появления не закончились. Раздался стук, и что-то прыгнула с ближайшего дерева на спину медведя. Это был невысокий человек, в коричневой одежде, закрытым маской лицом и мечами в обеих руках.
– Если вы сейчас же не снимите гномов, – сказал неизвестный, и голос его прозвучал глухо из-за маски. – Мой медведь разорвет вашего друга.
– А ты кто такой? – спросил тролль Вильям.
– Отвлекающий маневр, – произнес человек, и тут же громогласный голос Гэндальфа «Рассвет идет, и смерть вас ждет!» заполнил пространство вокруг них. Появился сам волшебник, и одним сильным ударом расколол камень, который спасал троллей от неизбежного. В эту самую минуту над холмом встало солнце, и в кронах деревьев поднялся оглушительный птичий щебет. И тут все три тролля замолчал навек – окаменев, Вильям так и остался стоять, наклонившись к земле, Берт, который смотрел на Вильяма, и Том, которого прижал к земле белый медведь, так и застыли, превратившись в огромные валуны. Тролли должны с рассветом прятаться под землю – иначе они превратятся в камни, из которых были созданы, и это уже навсегда. Так и случилось с троллями Бертом, Томом и Вильямом.
Белый медведь спустился с тролля, а человек, который стоял у него на спине, сначала присел, а потом ловко спрыгнул. Медведь, как ручной, мотнул головой, и выигравший для гномов несколько минут неожиданный союзник погладил медведя по открытой части морды. Бильбо внимательно оглядел зверя: огромного размера, мех цвета слоновой кости и маленькие черные глазки. Ладони лап покрыты толстой ороговелой кожей, имеют длинные когти. На голову и спину была надета броня.
Волшебник поспешно развязал мешки и освобождал гномов. К тому времени бедняги чуть не задохнулись и пребывали в сильном раздражении. Еще бы! Кому понравится сидеть в мешке и слушать, как тролли спорят – зажарить тебя, раздавить или накрошить?! Над Бильбо же – который от стоящего настолько близко медведя упал прямо терновник – склонился незнакомец в маске и одним сильным движением вытащил хоббита и помог ему высвободиться.
– Эм, спасибо, да, большое, то есть, большое спасибо, – бормотал Бэггинс. Он заметил, что незнакомец двигается удивительно плавно, а пальцы у него – тонкие и длинные.
– Да расслабься ты, – хохотнул незнакомец, хлопнув хоббита по плечу. Что-то в голосе его Бильбо смутило, но он не знал, что именно.
– Бронированный медведь, – сказал Фили уже громче, и незнакомец обернулся к нему. – Где ты его достал?
– И кто ты? – требовательно спросил Торин, но тут волшебник вмешался в их разговор.
– Да, когда я просил дать мне время, это было не совсем то, о чем я говорил, – Гэндальф усмехнулся в бороду. – Но получилось красиво, не спорю. И да, Фили, правильнее будет сказать «достала».
Гном непонимающе нахмурился, а незнакомец внезапно рассмеялся, и принялся расстегивать крепление на маске.
– Я достала его, – пояснила уже-не-незнакомец, и в тот момент, когда маска-шлем была снята, Бильбо, стоящий за спиной внезапного помощника, увидел, как на спину ей упали кудрявые волосы. – Привет, господа.
Случайная встреча, это приключение в миниатюре, всегда сохраняет заманчивость неизвестности, привлекает отклонением с наезженной колеи обыденности.
Гномы замерли, пораженные, а Бэггинс понял, что частично спасшая их женщина – та Дарси Эсироу, о которой и говорили ранее. Но тут девушка повернулась к нему и светло улыбнулась.
– Привет. Вы Бильбо Бэггинс? – она перехватила шлем в другую руку, и протянула ему правую. – Я Дарси Эсироу, но можно просто Дарси.
Хоббит, как во сне, протянул ей руку. Не покидая пределы Ширы, из женщина Бильбо, конечно, видел только хоббитянок, и считал их красивыми, но теперь, смотря на Дарси, ему казалось, что о красоте он не знал ничего. Когда через несколько лет он сядет описывать свои приключения, первое слово, которое он использует в описание Дарси будет именно «красавица». Бильбо не много знал о женщинах-гномах, лишь то, что их мало кто видел, а если и видели, то часто путали их с мужчинами.
Дарси была примерно ростом с Кили или Фили, худая для гнома, но с округлыми бедрами и явной грудью, с гладким красивым лицом, впрочем, с симпатичными розовыми щечками. Кожа на лице у нее была бледная, всю остальную часть тела закрывала плотная одежда, и только по перчаткам Бильбо смог понять, какие у нее пальцы. Волосы у нее были пышные, с множеством мелких кудряшек, и имели коричнево-золотистый оттенок. Небольшого роста, с кукольным личиком, она, вопреки всему, не выглядела хрупкой: одетая в боевое облачение, с хриплым грубым голосом и уверенным взглядом синих глаз. Бильбо подумал, что если бы Торин Дубощит был женщиной, выглядел бы он примерно так.
– Простите, что заставила ждать, – произнесла она. – Присоединилась бы раньше, но один человек не хотел отдавать мне броню.
– Да, Дарси нашла нашу стоянку и прибыла туда вместе со мной, – сказал Гэндальф. – Но на медведе она добралась бы сюда быстрее, и я попросил ее потянуть время.
– Мистер Бэггинс справлялся с этим не хуже меня, – сказала Дарси, снова поворачивается к хоббиту и слегка кивая ему с той же улыбкой. Дарси Бильбо всего с ног до головы оглядела взглядом своим цепким, как будто все секреты сразу же раскрыла и ничего от хоббита внутреннего не оставила – всего распотрошила до белых косточек. Вот уж хищница.
– Никогда бы не подумал, что скажу это, – внезапно произнес Фили с улыбкой. – Но я чертовски рад появлению женщины.
Дарси обняла всех, даже суровый и неприветливый Двалин открыл девушке свои объятья. Только Торин и Балин удостоился лишь покорно склоненной головы, но ближе чем на расстояние вытянутой руки Дарси к ним не подошла. Бильбо заметил, что гномы кидают быстрые взгляды с Дарси на Торина, но ничего, что могло бы привлечь их внимание, хоббит не заметил. Склонив голову, и вытянув руки по швам, Дарси Эсироу сказала:
– Готова служить нашему Королю, – и Торин величественно кивнул ей в ответ. Несмотря на то, что такое поклонение у хоббитов в принципе было странным, Бильбо отнесся нормально к такому действию от гномьей женщины к Торину. И почему Кили и Фили внезапно раздосадовано зафыркали ему было непонятно.
– Троллей не видели здесь очень давно, – сказал Гэндальф, отвлекая всех. —Со временем правления темной силы. Но они не могли передвигаться днем.
– Где-то рядом должна быть их пещера, – согласился Торин.
После непродолжительных поисков они обнаружили следы каменных башмаков. Следы вели через лес. Держась этих следов, они поднялись по склону холма и оказались перед спрятанной в кустарнике большой пещерой. Дарси села верхом на медведя, и тот шел последним, слегка качая головой. Бильбо смотрел на это и ужасом, и с восхищением: у них домашними питомцами были куры и пони, а не такие большие хищные звери. При желание – или по приказу Дарси – зверь мог снести голову хоббиту одним ударом лапы.
Когда пришлось спускаться в пещеру, медведь отрицательно качнул головой, и Дарси пришлось с него слезть. Она кинула ему несколько слов на непонятном для Бильбо языке, и пошла вслед за остальными гномами. Бэггинс видел, что всем им не терпится поболтать, но сначала надо было выяснить что к чему, а уж потом «лясы точить». В пещере отвратительно пахло.
– Теперь я понимаю, почему Армитог не захотел пойти сюда, – сказала Дарси.
– Армитог? – переспросил Фили. – Ты так медведя назвала?
– Ага, – кивнула Эсироу.
На земле валялись обглоданные кости. Пахло в пещере отвратительно. Однако здесь была еда, много еды! Съестные припасы были повсюду – грудами валялись они на полках и на земле, вперемешку с разным хламом и награбленным добром, начиная от медных пуговиц и кончая горшками, которые доверху были наполнены золотыми монетами. На стенах пещеры висела разнообразная одежда – троллям она была явно мала и принадлежала раньше их жертвам. А кроме того, здесь оказалось несколько мечей различной формы, длины и отделки. Два из них сразу бросались в глаза своими великолепными ножнами и рукоятями, усыпанными драгоценными камнями.
Гэндальф взял себе один из этих мечей, Торин – другой. Бильбо присмотрел себе кинжал в кожаных ножнах. Для тролля это был бы просто перочинный ножичек, а для хоббита мог сойти за настоящий короткий меч!
Пока гномы закапывали сундуки с монетами, делили оружие, Бэггинс внезапно обнаружил себя в уголке рядом с Дарси, которая сжимала и разжимала пальцы. На таком близком расстояние хоббит смог рассмотреть ее военное облачение: штаны из грубой ткани, плотно обтягивающие худые ноги, высокие сапоги где-то до колен, и поверх – длинная темная шуба, или что-то вроде этого, напоминающая верхнюю одежду Торина. Руки ее были скрыты тёмными перчатками, за спиной – два скрещенных меча, в полах между верхней одежды сверкали набедренные кинжалы. Девушка была не только самой прекрасной, которую видел Бильбо Бэггинс, но и самой опасной. Впрочем, из женщин он видел только хоббитянок, которые максимум, с каким оружием могли управится – кухонный нож.
– А вы ничего брать не будете? – неуверенно спросил Бэггинс. Дарси глянула на него и снова улыбнулась. Бильбо заметил, что уши ее украшают серебряные и золотые серьги-кольца, которые протыкали не только мочки, но и хрящи. На одном ухе их было три, на другом – пять.
– Мне ничего не нужно, господин взломщик, – ответила она.
Гномы закопали несколько сундучков с монетами, произнеся над ними множество надлежащих заклятий – на случай, если когда-нибудь удастся вернуться сюда и выкопать клад.
– Надо уходить из этого проклятого места, – сказал Торин, и первый направился к выходу из пещеры. Дарси послушно оттолкнулась от стены и направилась вслед за ним.
– Ставлю на пять дней, – внезапно шепнул Фили своему брату.
– Четыре, – возразил Кили.
– Три, – воскликнул Двалин, и все гномы поспешили сделать ставки. На что – Бильбо не понял.
Спокойного разговора все не получалось: едва они вышли из пещеры, Бэггинс заметил, что медведь, которого Дарси назвала Армитог, тихо рычит, скребя землю огромной лапой.
– Что это с ним? – спросил Балин. Дарси подошла к медведю, и, положив руку ему на меч, что-то спросила все на том же, резком языке. Потом посмотрела на своих компаньонов и спокойно сообщила:
– Он чувствует чье-то приближение.
Этого объяснения, на удивления, всем хватило.
– Быстрее, держитесь вместе и ищите укрытие! – отдал приказ Гэндальф. Бильбо, растерянно сжимая в руках данный ему клинок, пытался понять, куда ему деться. Дарси вытащила один из мечей и снова села верхом на Армитога, который внезапно кинул на хоббита вполне осмысленный взгляд. Не звериный, больше человеческий. А потом все-таки отрицательно мотнул головой и что-то громко прорычал. Гномы остановились, смотря на мотающего головой зверя.
– Wat? («Что?»)– тихо шепнула Дарси, буквально ложась ему на шею. Хоббит не знал, кто такие бронированные медведи, более того, он впервые слышал о том, чтобы кто-то одевал броню на зверя и разговаривал с ним. Но Дарси, кажется, вполне серьезно задала вопрос – если это вообще был вопрос – и ждала на него ответа.
Гэндальф тоже остановился, смотря на то, как гномья девушка ведет беседу со своим зверем. Что он ей там ответил никто не знал, но девушка выпрямилась и больше не казалась готовой к сражению. Меч она убрала.
– Что сказал тебе твой медведь? – спросил Гэндальф.
– Что кем бы приближающийся к нам не был, он не враг, – оповестила девушка. Медведь дернул головой, и Дарси добавила. – Чем похож на тебя, господин волшебник.
Гэндальф пару минут смотрел на Дарси и Армитога молча, а потом кивнул.
– Тогда я догадываюсь, кто наш внезапный гость. Подождем его здесь.
Дарси похлопала медведя по закрытой бронью шее и вытащила одну ногу из стремени, сжав ее в колени. Бильбо, оглядев медведя, понял, что седлают его немного по-другому: повода не было, зато стремена были железные, и шли как дополнение к броне. Ему было очень интересно, как можно ехать верхом на таком звере и не вылететь из седла. Ладно, когда он идет спокойно, а если погоня?
Пока никого еще не было, и Бильбо осмелился задать свой вопрос. Все гномы, которые, в отличие от Дарси не убрали оружие, посмотрели на него с сомнением, а Двалин и Торин криво усмехнулись. Дарси, однако, их настроения не разделила.
– Идите сюда, господин взломщик, – позвала его Дарси. Медведь на его движение попробовал повернуться, чтобы видеть его, но Дарси мягко удержала его. – Staan. Moenie bang die hobbit («Стой. Не пугай хоббита»), – сказала девушка. – Ну, идите сюда.
Бильбо подошел. Фили и Кили приблизились тоже, хотя они знали, как именно делаются крепления на броне медведей. Дарси мягко обхватила запястье хоббита; перчатки ее были необычайно холодными.
– Вот сюда, господин взломщик, – сказала она, и пальцы Бэггинса внезапно попали в какое-то отверстие в броне. Две выемки были сделанный так, будто пальцы обхватывали ручку от корзинки, но для пальцев Бильбо они явно не подходили – обхватить их не получались, а вот пальцы девушки легко нырнули в выемки, появились во второй и обхватили металлические «ручки». На небольшом расстояние от одной выемки была сделана вторая, и хоббит понял, что подгоняются они под руки владельцев.
– Тут есть еще крепление на пояс, – сказал Дарси, отпуская руки хоббита. – Он эластичный. Это если приходится сражаться, и…
Объяснение прервал внезапно вылетевший в упряжке зайцев старик – низенький, весь заросший, в потрепанной грязной одежде и в шапке-ушанке. Он вылетел на поляну, крича что-то про убийства и смерть. Армитог раздражённо рыкнул на него.
– Радагаст? – удивленно спросил Гэндальф, а потом громко сказал. – Это Радагаст Бурый. Что ты здесь делаешь? – спросил волшебник, подход к другу.
«Мы его знаем», – раздался в голове у Дарси раскатистый, громкий голос, и медведь качнулся вперед, чтобы поздороваться, но передумал. – «От него плохо пахнет».
«Может, ты еще от запаха пещеры не избавился?» – так же мысленно спросила девушка, на что Армитог раздраженно цапнул пастью у ее свисавший левой ноги. Фили покосился на зверя, но тот помотал головой, будто отряхиваясь.
– И искал тебя, Гэндальф, – задыхаясь, произнес Радагаст, не обращая внимание на то, что его гигантские кролики из Росгобела, испуганно жмутся к друг другу, образуя маленький островок из трясущихся серых тел. – Что-то не так, творится что-то ужасное.
– Да? – с сомнением протянул Гэндальф. Дарси тяжело вздохнула и, вытащив вторую ногу из стремени, улеглась на бронированную спину медведя.
«Они на долго, судя по всему», – мысленно сообщила она своему другу-медведю. Тот согласно заворчал.
– Давай отойдем поговорим, – предложил внезапно Гэндальф. Дарси приподнялась, и Бильбо поразился тому, как ловко она устраивается на спине медведя, которая, хоть и была широкой, явно не шла ни в какое сравнение с кроватью, на которой вертеться можно было свободно.
Радагаст и согласно кивнул, и тут его взгляд остановился на белом медведе. Рот его восторженно приоткрылся, и глаза засияли.
– Здравствуй, – поздоровалась Дарси, и Радагаст приблизился к ней и Армитогу, обеими руками обняв морду зверя. Дарси перевернулась со спины на живот, смотря на истари.
– Ты же мой хороший мальчик, – проговорил Радагаст. – Смотрю, Эсироу, выкупили броню?
– Нет, пришлось красть, – доверительно сообщила Дарси, и Армитог согласно закивал головой, из-за чего Радагаст несколько раз на несколько сантиметров оторвался от земли, продолжая обнимать медведя за морду. Гномы внезапно все как-то ободряюще хмыкнули, и расслабились. Точнее, расслабляться им было некогда, но они стали менее напряженными, чем до этого. – Но мы тренируемся в смене шерсти.
– Прекрасно, прекрасно! – говорил Радагаст, не отлипая от морды Армитога, и Бильбо могло показаться, но в черных глазах медведя мелькнула какая-то обречённость.
– Ты только что хотел мне что-то сказать, – напомнил Гэндальф, и только после этого истари отпустил широкую морду.
«И все-таки пахнет он противно», – проворчал Армитог, и Дарси тихо рассмеялась. Гномам было разрешено расположиться здесь и перекусить, только ненадолго, а сами волшебники отошли поговорить.
– Ну, Дарс, теперь мы готовы тебя слушать, – заявил Фили, присаживаясь напротив девушки. Все гномы заинтересована уставились на девушку. Армитог лег позади нее, и периодически порыкивал, когда кто-то из гномов издавал слишком громкий звук. При словах племянника Торина она непонимающе улыбнулась.
– Меня? С чего бы это?
– Ни от тебя, ни от твоих братьев не было вестей с самого прилета Смауга, – сказал Торин. Голос его звучал куда жёстче, нежели у Фили. – Мы потеряли вас и не знали, живы ли вы или нет.
– К сожалению, из всех Эсироу выжила только я, – сообщила Дарси. Армитог ткнулся холодным носом ей в бок. – Я не хотела возвращаться, жила с людьми, а потом меня нашел Гэндальф и пригласил присоединиться к походу. И я здесь.
Судя по лицу Торина, он хотел спросить что-то еще, но передумал. Вообще, Бильбо заметил, что Король Под Горой как-то странно обращается с Дарси, пытается контролировать ее больше, чем остальных, постоянно наблюдает за ней, и это при том что Эсироу присоединилась к их отряду только часа три назад. Бильбо не знал, что и думать.
– А как ты получила Бронированного медведя? – спросил Кили, с интересом садясь по другую сторону от Дарси. – И что значат твои слова о том, что ты броню украла?
Дарси тяжело вздохнула, собираясь начать рассказ, но тут вернулся Гэндальф, и сказал, что заночуют они здесь.
– Нам стоит отдохнуть, пока есть такая возможность, – сказал волшебник.