Текст книги "Из жизни планет (СИ)"
Автор книги: delire_des_actes
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)
Айса Браун. Шерринфорд. Эвр. Майкрофт. Логическая цепочка замкнулась.
Шерлок не дослушал. Выскочил из дома, без объяснений и прощаний. Очевидно, обескуражив Келли.
Телефон Майкрофта молчал. Серия длинных гудков. Раздражающее: «номер не отвечает». Выругавшись, Шерлок набрал номер Лестрейда. Звонок не проходил.
– Шерлок, ты не находишь, что на такси будет быстрее, – слегка запыхавшийся голос Джона вытащил его из воронки тревожных размышлений. Детектив заметил, что успел отойти от дома Келли на приличное расстояние и Джон только что нагнал его.
– Определенно, – пробормотал Шерлок, перебирая в голове документы по инциденту Браун. Ни одной оговорки, все локации были засекречены. Остановив первое попавшееся такси, детектив бросил водителю, – Скотланд Ярд.
– Шерлок, зачем… – Джону хотелось знать, что именно они собираются делать.
– Не сейчас, – процедил Шерлок. Ответа на вопрос у него не было. Джон замечательно умеет молчать и Шерлок надеялся, что сейчас он использует это умение.
Детектив понимал, что оценил риски недостаточно хорошо. Он полагал, что проблемы Майкрофта носят чисто психологический характер. Старший брат уронил свою корону. Позволил себе слабость в Шерринфорде. Был раздавлен разговором с родителями. Потерял свою репутацию среди коллег. Должно быть, Майкрофт никогда не чувствовал себя так неуверенно, как сейчас. И конечно Эвр постаралась максимально закрепить в нем это ощущение. Все это Шерлок видел ясно, однако, рассчитывал на то, что у него есть больше времени для вмешательства, если оно будет необходимо. Он не знал, что проблемы старшего брата могут иметь физическую оболочку. Судя по ее портрету, Айса Браун представляла серьезную опасность и сама по себе. То, что Эвр почти наверняка успела поработать и над ней, совсем не обнадеживало.
Почти у самого входа в офис их встретила Салли Доннован. К счастью искать ее самим не пришлось Быстро оглядев их, и оценив уровень их торопливости, сержант сообщила с усмешкой:
– Инспектора Лестрейда нет на месте.
– Вот именно, – многозначительно бросил в ответ Шерлок, собираясь пройти мимо, но Доннован преградила ему путь рукой.
– В каком смысле «вот именно»? – вздернув брови, подозрительно уточнила она.
– Думаю, инспектор сейчас очень занят с моим братом личным делом, – невозмутимо пояснил детектив, намеренно выпуская из формулировки уточнение о том, что Лестрейд занят с Майкрофтом личным делом Майкрофта.
– С твоим братом?! Что это значит?
– Именно то, что я сказал, – ухмыльнулся Шерлок и, без труда обойдя Доннован, двинулся вперёд по коридору уверенным шагом.
– Куда…? – опешила Доннован и последовала за ним.
– В его кабинет.
– Кажется, Шерлок пытается сказать, что Грег и его брат в опасности, – наконец вступил в разговор Джон.
– Какой ещё опасности? – женщина сердито на него посмотрела.
– Не знаю, – без смущения пожал плечами Джон.
Джону не хватало данных, чтобы дополнить картину и Шерлок не собирался ему помогать и раньше времени выдавать информацию. Потому что ему нужно было заинтересовать Доннован и вывести на эмоции, в противном случае, помощи от нее не дождешься.
– Так, – протянула Доннован, встав перед дверью кабинета Лестрейда, чуть тряхнув кудрявой головой, демонстрируя, что не даст им войти, пока ей все не объяснят, – в чем дело, Холмс?
– Полагаю, Лестрейд случайно оказался в заложниках, – ровным тоном ответил Шерлок.
– Случайно?! – вспыхнула Доннован, – что это за бред?
Шерлок никак не переменился в лице, спокойно выдерживая ее взгляд и тон. Скепсис Доннован медленно растворялся, превращаясь в сомнение, в конце концов ее лицо стало серьезным:
– Я должна сообщить начальству.
– На это нет времени, Доннован, – фыркнул Шерлок.
– Хорошо. Что ты предлагаешь? – нехотя сдалась сержант.
– Нужно отследить его машину.
– Ты хоть представляешь, что такое найти машину в Лондоне?
– Круг поиска можно сузить. Я укажу, где искать, – самодовольно отозвался на этот выпад Шерлок. Хотя не был уверен так, как показывал вид.
Доннован, сощурившись и поджав губы, кивнула.
Она умела работать, когда хотела. Сержант Доннован в самом деле была среди лучших сотрудников полиции. Лестрейду повезло с «правой рукой». Но лично Шерлок ей никогда бы этого не сказал. Их взаимная неприязнь была слишком привычной и комфортной формой взаимодействия для обоих.
Салли Доннован быстро организовала поиск, подключила нужных специалистов. И действовала она так уверенно, что никто даже рта не раскрыл, чтобы поинтересоваться у нее для чего они ищут машину Лестрейда да ещё и так срочно. Удалось с третьей попытки. Машина инспектора попала в зону видимости трех камер в Блэкуолл. Шерлок от досады заскрипел зубами. Он должен был сразу догадаться, что это будет Блэкуолл.
– Все ясно, – отрезал детектив, глядя на монитор с двумя мерцающими точками: последними, которые удалось отследить в маршруте Лестрейда, – Джон, нам пора.
– Куда собрались? – осведомилась Доннован, подперев правый бок рукой.
– У нас с доктором возникло срочное дело в Блэкуолл, – поправляя шарф, нейтральным тоном ответил Шерлок.
– Я еду с вами, – отрезала Доннован, вытащив из ящика стола пистолет.
– О, – протянул Шерлок, – разве тебе не нужно сообщить начальству?
– Иди к черту, Холмс, – отмахнулась она, пряча оружие в кобуру.
– Шерлок, помощь нам не повредит, – вставил примирительным тоном Джон, полагая, что Шерлок захочет съязвить в ответ. Но Шерлок не хотел. Кроме того, у Доннован была машина.
Большая удача, что конечная точка маршрута Лестрейда, находилась совсем недалеко от места нахождения последней камеры, в зону видимости которой попала его машина. Буквально у соседнего здания. Шерлок бегло осмотрел машину инспектора. Разумеется, она была пуста. Что детективу не понравилось, так это свежие следы крови на обшивке салона и подсыхающая лужица, очевидно, желудочного содержимого в нескольких шагах. Тут же лежал и измятый, пропитавшийся кровью платок. Платок Майкрофта. Мысленно выругавшись, взмахнув полами плаща, детектив стремительно направился ко входу в здание, вынуждая Джона и Доннован поспевать за ним.
Присутствие Доннован благоприятно сказалось на местной охране. Однако Шерлок решил, что подниматься на крышу ей будет совершенно лишним. Наличие ещё одного представителя полиции вряд ли понравится Айсе Браун. Поэтому, когда они поднялись на последний этаж Шерлок, пропустив вперёд Джона, резко захлопнул дверь перед носом у Доннован, защелкнув изнутри механический замок. Осыпаемые проклятиями Доннован, снизив скорость, они с Джоном вышли на крышу.
Лестрейд стоял ближе всех с телефоном в руках. Молодая невысокая женщина с решительным лицом, очевидно, Айса Браун, у самого края, совсем близко к борту. В правой руке у нее был пистолет, левой она удерживала Майкрофта, несильно сдавливая ему шею. Майкрофт, бледный до серости с испачканным кровью лицом, рассеченной бровью, едва держался на ногах. В глазах было, кажется, больше ужаса, чем в Шерринфорде.
Шерлока будто окатили ведром холодной воды. Все это же было, но немного в другой комбинации. Только в прошлый раз он был в другой роли. Это слегка удивляло, но смотреть со стороны оказалось не проще. Шерлок медленно поднял руки, демонстрируя, что безоружен и сделал два небольших шага вперёд. Джон сделал тоже самое.
– А вот и он, – сказала женщина Лестрейду, кивнув в сторону Шерлока, – включи камеру.
– Айса, добрый день, – размеренно и нейтрально проговорил Шерлок, продолжая держать руки на виду.
– Меня очень давно так никто не называл, – с кривой улыбкой заметила Айса, – Шерлок Холмс. Мне говорили, что ты хороший детектив.
При упоминании его имени Майкрофт что-то пробормотал, дернулся, чуть не свалившись на пол и едва не утянув за собой Браун. Женщина зашипела, резко потянула его на себя, сдавила шею сильнее. Майкрофт всхлипнул и почти обмяк. Ещё одна такая выходка, и ей даже не понадобится стрелять.
– Интересное оружие, – сделав ещё полшага вперёд, заметил Шерлок, – Беретта. Довольно старая модель и крупновата. Личное оружие твоей сестры?
– Догадливый, – обронила Айса и, заметив, что он собирается сделать ещё шаг, покачала головой, – стой на месте. Пистолет заряжен, я выстрелю без колебаний.
– Не сомневаюсь. – Кивнул Шерлок и молчал около четверти минуты, выбирая тон. Пауза казалась натянутой струной. Наконец он продолжил, тщательно исключая все иронично-саркастичные ноты из голоса: – Но ты не хочешь. Просто убить моего брата тебе мало. Ты хочешь убить его так, как твоя сестра пыталась покончить с собой.
– Он убил Элси, – злобным тоном поправила Айса.
– Майкрофт не убивал ее. Не он устроил бойню на переговорах, – медленно и членораздельно проговорил Шерлок.
– Он позволил ей работать на этом задании. – Браун не отводила от него взгляда, глаза сияли яростью.
– Она могла отказаться.
– Нет. Не могла, – Айса поджала губы, голос стал глухим, – она была поглощена идеей мести за свою команду.
– Как и ты идеей мести за нее. Тебе не обязательно делать это, Айса.
Ее губы растянулись в улыбке. Странной неестественной улыбке. И она засмеялась, потянула Майкрофта еще чуть ближе к краю.
– Он чудовище, ты же знаешь? – отсмеяшись спросила Айса, указав пистолетом на Майкрофта, – Элси – это просто капля в море. У твоего брата руки по локоть в крови.
– Эвр рассказала тебе? – сухо уточнил детектив.
– Рассказала, – кивнула Браун, – и показала. В Шерринфорде я прочла все дела, которые курировал Майкрофт Холмс. Жертвы, много жертв. Незапланированных и, что отвратительнее запланированных. Я сбилась со счета выводить каких больше.
– Дело своей сестры ты тоже читала? – уточнил Шерлок, надеясь сбить ее, но не вышло.
– Читала, смотрела. К нему была приложена запись с камеры, – скороговоркой ответила Айса, – я смотрела его бесконечно. Достаточно, чтобы запомнить каждую секунду.
– И обсуждала с Эвр? – тянуть было бессмысленно. Шерлок это хорошо понимал. У Майкрофта силы явно на исходе. Айса Браун почти шипит от злости.
– Эвр уверена, что может манипулировать кем угодно, – Айса презрительно сощурилась.
– Ты думаешь, что делаешь не так, как хочет она? – со слишком явным сомнением спросил Шерлок. Айса Браун не глупа, она уверена в себе, вот где ее слабость.
– Она хотела просто травить его. Я хочу его убить, – отрезала Браун.
– Значит, поддельный рогипнол ее идея, – без удивления отметил Шерлок.
– Ты ее любимчик. Она зациклена на тебе, – продолжала Браун снисходительно, кажется, полагая, что раскрывает ему какую-то тайну, – она хотела мучить Майкрофта, но не убить. Она слишком к нему привязана.
– Вы обсуждали не только Элси. – Шерлок подыгрывал, изображая лёгкое недоумение.
– С ней никто не разговаривал, – Айса пожала правым плечом, – мне нужна была информация. Ей нужен был собеседник. Друг.
– Так вы… – кое-что удивило его в самом деле. «Людей так легко сломать», – вертелось в голове голосом Эвр, – у вас были близкие отношения?
– Просто секс, – хмыкнула Айса, – мне не жаль, если Эвр думала по-другому.
– Она не думала, – покачал головой Шерлок, – ты считаешь, что использовала ее, но это она использовала тебя.
– Все Холмсы такие самодовольные. Ты действительно веришь, что она все сделала в одиночку?
Шерлок не ответил, пристально рассматривая ее. Раздражение, досада, самодовольство – по очереди сменяли друг друга на ее лице.
– Все считают, что она гениальна. Она сама считает, что она гениальна. Но что может даже гений без единого сообщника? Мы использовали друг друга. Но Эвр просчиталась. Я не та, кто слепо выполняет приказы.
– Именно это она и делает, – Шерлок сделал шаг вперёд, несмотря на запрет. Браун явно забеспокоилась.
– Стой на месте! – крикнула она, быстро оглянувшись назад и понимая, что больше отступать некуда.
– Подумай, Айса, – продолжал давить Шерлок, – когда ты решила привести Майкрофта на крышу? До или после Шерринфорда? После? Верно? – ещё полшага вперёд, – Это и есть то, что Эвр делает с людьми.
– Нет, – выплюнула Айса, – нет!
Шерлок сделал ещё шаг. Теперь их разделяло всего около четырех ярдов.
– Назад! – закричала Айса, направив ствол беретты на Шерлока. Ее взгляд заметался, потому что Лестрейд тоже сделал шаг вперёд.
– Айса, вам не обязательно никого убивать, – разорвал паузу инспектор, – опустите оружие. Пока все ещё можно…
– Молчать! – Браун приставила пистолет к затылку Майкрофта, затем к своему виску, одновременно толкнув Майкрофта вперёд. Раздался оглушающий хлопок выстрела, следом за ним второй.
Айса Браун схватилась за простреленное плечо, с криком упала на землю из-за выбитого выстрелом колена. Стреляла Доннован. Однако Шерлок это едва заметил, его внимание было приковано к брату.
Майкрофт опасно качнулся вперёд, пытаясь перенести центр тяжести, накренился вправо, упав локтем на борт крыши, затем сполз на колени. Детектив отчётливо услышал неприятный хруст костей. В два больших шага он оказался рядом, поймал брата за плечи, прислонил спиной к выступу борта.
Майкрофта трясло как в лихорадке.
– Шерлок… – сипло выговорил он, пытаясь удержать взгляд на лице брата, – я… я, – грудная клетка быстро сокращалась, он делал короткие рваные вдохи, но воздух словно не попадал в лёгкие.
– Майкрофт, ты ранен? – Шерлок быстро принялся осматривать его грудь, живот, – Майкрофт! – брат не отвечал, продолжая задыхаться. Губы начинали отдавать синим.
Джон тоже склонился над старшим Холмсом, быстро профессиональным взглядом оглядел его на предмет открытых ран, прощупал пульс. Затем доктор повернулся к Шерлоку и скомандовал:
– Шерлок, отойди, – замечая, что друг будто оцепенел и не выполняет команду, Джон повторил ещё жестче, – отойди!
Детектив, выходя из секундного ступора, встал, отошёл на два шага назад. Он слышал, как Лестрейд хвалил Доннован за отличный выстрел. Затем, как инспектор вызывает парамедиков. Как Доннован, защелкивает наручники на ядовито шипящей, но вполне живой Браун. Только слышал, но не видел, потому что не отводил взгляда от брата, и стоявшего перед ним на коленях Джона. Его друга, отбросившего всю неприязнь и, делавшего все необходимое, что врач должен был сделать для пациента.
– Майкрофт, – настойчиво позвал Джон, быстро развязывая галстук и расстегивая воротник рубашки, – Майкрофт, посмотрите на меня. На меня, Майкрофт! – он продолжал звать, пока не удалось поймать дергающийся взгляд пациента, – сколько пальцев? – продемонстрировал ему указательный палец правой руки, – сколько?
– Т-три, – с трудом выдохнул Майкрофт.
– Головная боль, боль при моргании, головокружение, тошнота?
– Да… все.
– Смотрите на меня, Майкрофт, – строго напомнил Джон, замечая, что его взгляд начинает уплывать, – вот так. Майкрофт, у вас травма головы, но через несколько недель вы будете в порядке. Сейчас у вас начинается панический приступ из-за этого вам кажется, что вы не можете дышать. Это ложное ощущение. Слушайте меня внимательно. Майкрофт?
– Д-да, – сипло отозвался Холмс старший, заставляя себя сделать очередной неполноценный вдох.
– Хорошо. Я буду считать до десяти, начиная с семи. На каждые семь-восемь вы делаете вдох и выдох средней глубины. Майкрофт?
– Понял.
– На счёт, Майкрофт. Просто вдох и выдох на счёт, – Джон повторил инструкцию ещё раз, при этом не забывая контролировать его пульс, – начинаем. Семь, восемь, – Джон начал считать четким голосом.
Но Майкрофт вместо того, чтобы вдохнуть просто открыл и закрыл рот несколько раз.
– Нет, Майкрофт, вы не задыхаетесь, – настойчиво продолжал Джон, аккуратно похлопал его по щекам, увидев, что он начинает отключаться, – Майкрофт, смотрите на меня. Ещё раз, на семь-восемь.
Тон Джона на этот раз был таким, что и мертвецу бы не удалось отказаться. И Майкрофт наконец сделал ровный вдох и выдох.
Шерлок только теперь заметил, что и сам почти не дышал. Память услужливо подбрасывала воспоминания о деле Норберри. Детектив смотрел на брата, но видел смерть Мэри.
Нет, Шерлок был не готов потерять ещё кого-то.
Он отошёл к надстройке над выходом на крышу. Оперся о стену спиной, наблюдая за тем, как Лестрейд разговаривает с Доннован, не спускавшей глаз с Айсы Браун.
========== Часть 13 ==========
Айса Браун.
Дело тринадцатилетней давности. Нет, он не забыл ее. Майкрофт никогда не забывал свои ошибки. И не оправдывал. Он помнил Элси Браун и ее сестру Айсу, которую никогда не видел лично, но знал о ней все. Как ему казалось.
Инцидент Браун первая серьезная ошибка, едва не стоившая ему карьеры. Единственное, что позволило ему сохранить положение это репутация Рудольфа Холмса. Впрочем, ему всё равно тогда пришлось пройти несколько неприятных комиссий и проверок. Подобные ошибки заслуживают пристального внимания. Вероятно, если бы решение принимал он сам, то его карьера оборвалась бы ещё тринадцать лет назад. Дядя Руди уговорил его не принимать «поспешных решений» и Майкрофт согласился. Однако, сколько «инцидентов» было после этого? Не столь грубых по форме, но с не менее деструктивными последствиями в конечном итоге. Сколько жертв? Необходимых. Мелких пешек, которыми следовало жертвовать для достижения больших целей. Мелких пешек, пожертвованных бесцельно. Бессмысленные жертвы. Беспощадно, негуманно и отвратительно. Тем не менее, Майкрофт делал то, что требовалось в определенный момент времени и едва ли он поступил по другому, если бы была возможность вернуться назад.
Окончательно он пришел в себя через четыре дня после инцидента на крыше. Так ему сказали. Отчётливо он помнил только лицо Айсы Браун. Остальное смешалось в причудливый рваный и пугающе реалистичный кошмар.
Майкрофт помнил, что пожалел о преждевременной выписке почти сразу же, как покинул здание больницы. В машине инспектора было душно, тошно и сильно болела голова. Он не мог дождаться, когда окажется дома и понимал, что никаких сил заниматься всплывшим делом Браун у него нет. Потом, когда они наконец остановились, Майкрофт вышел из машины почти сразу почувствовал на шее тонкую и холодную руку. Ощущение лёгкого удушья сохранялось и теперь. Дальнейшие события до пробуждения в больничной палате он не мог восстановить и расположить в верном порядке. Привычная аналитическая работа вызывала вспышки головной боли и двоение в глазах. Майкрофт злился. Но это, разумеется, никак не помогало.
Так или иначе, придя в себя Майкрофт обнаружил, что правая рука зафиксирована гипсом и бандажом. Каким образом вывих трансформировался в перелом вспомнить тоже не удалось. Его все ещё мутило и есть он мог только жидкую или полужидкую пищу небольшими порциями. Также выяснилось, что при попытке встать на ноги, через несколько секунд он теряет ощущение пола под ногами и ощущение расположения собственного тела в пространстве. Так что передвигаться возможно было только при помощи штатива капельницы или, что ещё хуже персонала больницы. Унизительно.
Лечащий доктор, вероятно, пытаясь успокоить пациента, пояснил, что координаторные нарушения последствия травмы, которые исчезнут полностью через несколько недель, если Майкрофт не будет нарушать режим. Майкрофт со страдальческим вздохом прервал этот разговор. То, что нарушения временные он и сам прекрасно знал. То, что несколько недель соблюдения режима это непозволительная роскошь и именно это его угнетает, объяснять доктору он не мог и не хотел. Кроме того, Майкрофт понимал, что от его личного желания рекомендации никаким образом не изменятся.
Удивительно, но после четверых суток почти беспрерывного сна, спать все ещё хотелось. Но Майкрофт больше не собирался потакать этому желанию организма. Телефоном из-за проблем с координацией и зрением пользоваться было невозможно, кроме того, его «временно» изъяли по решению лечащего врача. Поскольку запускать сложные аналитические процессы в голове было физически больно, первые пару часов бодрствования Холмс потратил на созерцание скучного интерьера палаты.
Среди общего больничного уныния внимание привлекал цветочный букет, стоявший на журнальном столике. Карточки не было. Сперва Майкрофт заподозрил, что цветы от инспектора Лестрейда, решившего в очередной раз высказать свое дружеское расположение и одновременно уколоть, напомнив, о том, как грубо Холмс повел себя в прошлый раз с фруктами. Однако цветочная композиция была составлена с особым вкусом и полицейский мог выбрать такой букет разве что случайно. Да и сочетание ирисов и калл подсказывало, что подарок выбирала, вероятнее всего, женщина. Список женщин, способных презентовать Майкрофту Холмсу цветы, состоял примерно из одной. Сине-белая цветовая гамма композиции подсказывала, что ошибки быть не может.
В обед Холмсу все же удалось уговорить одну из медсестер вернуть ему телефон хотябы на пять минут. Экран мерцал, отдаваясь в глазах яркими вспышками, от чего сразу закружилась голова и подкатила новая волна дурноты. Казалось он ищет нужный номер целую вечность.
– Добрый день, Майкрофт, – раздался в трубке знакомый голос через несколько гудков, – рада, что вы пришли в себя.
– Добрый день, леди Смоллвуд, – стараясь звучать максимально учтиво, ответил Майкрофт, затем, переступая через себя, выдавил, – спасибо за цветы.
– Они вам понравились? – спросила леди Смоллвуд, кажется улыбаясь, и продолжила не дожидаясь ответа, – как вы себя чувствуете?
– Достаточно сносно, – соврал Холмс и вместо того, чтобы перейти к делу замолчал, понимая, насколько фальшиво это звучит.
– Раньше вы врали лучше, Майкрофт, – заметила Алиссия Смоллвуд, прерывая молчание, теперь в ее голосе отчётливо улавливались сердитые ноты, – замечательно, что у вас будет достаточно времени, чтобы прийти в форму.
– Это значит, что…
– Вы отстранены, Майкрофт, – подтвердила его догадку женщина, – пока на ближайший месяц, но это не окончательное решение.
– Инцидент Браун? – беря себя в руки, деловым тоном поинтересовался Майкрофт.
– В том числе.
– Кто будет курировать Шерринфорд?
– Я не имею права разглашать информацию, – сухо ответила леди Смоллвуд. – Кстати, ваша помощница тоже не станет отвечать ни на какие вопросы. Так что не тратьте зря время.
– Антею тоже отстранили?
– Хотели, – в голосе снова зазвучала улыбка, – но я настояла на другом варианте. Мой секретарь уходит в отпуск, а вы так хвалили мисс Антею, что я решила воспользоваться вашим отсутствием, чтобы оценить ее безупречные качества лично. Но ей запрещено связываться с вами. Под мою ответственность конечно.
– Уверен, Антея оправдает ваши ожидания, – сухо прокомментировал Холмс.
– Надеюсь не слишком. Иначе жаль будет вам ее возвращать, – возразила леди Смоллвуд и мягко добавила, – Выздоравливайте, Майкрофт.
– Непременно, Алиссия.
Отстранение не было неожиданностью. Впрочем, это ложь. Отстранение было очевидным.
И все равно на несколько минут Майкрофт почувствовал себя так, словно его опять хорошенько приложили головой обо что-то твердое. Снова показалось, что не хватает воздуха. Ощущение было довольно ярким, так что ему даже пришлось откашляться, чтобы избавиться от него. Майкрофт успокаивал себя тем, что это всего лишь последствия травмы и слабость от длительного переутомления, и скоро подобные симптомы перестанут его беспокоить.
– Ваше время вышло, мистер Холмс, – в дверях появилась улыбчивая и донельзя миловидная медсестра. Та, у которой Майкрофт и выпросил телефон.
– Разумеется, – скривился Холмс, протягивая ей мобильник.
Женщина тут же спрятала его в кармане формы, осмотрела палату на предмет какого-то несоответствия. Вероятно, ничего не нашла и с улыбкой направилась к выходу. Однако, прежде чем уйти обернулась и сообщила:
– О, кстати, к вам посетитель.
– Посетитель? – переспросил Майкрофт, внутренне подбираясь. Он никого не ожидал и, тем более, никого не хотел видеть.
– Ваш брат, – пояснила медсестра все с той же улыбкой, – он заходил и раньше.
– Когда? – хмурясь, уточнил Холмс.
– Вчера и позавчера. Он так беспокоится о вас, – продолжала щебетать женщина, но Майкрофт ее уже почти не слушал, – долго беседовал с доктором. Он очень заботлив, верно?
– Верно, – напряжённо выдохнул Майкрофт.
Как он мог забыть о брате? Нет, он конечно вовсе не забыл о Шерлоке, но совершенно не рассчитывал, что тому вздумается посещать его в больнице. Зачем и о чем он мог долго говорить с доктором? Знает ли Шерлок об отстранении? Наверняка знает. Сегодня четвертый день после злополучного «приключения» на крыше. Срочная комиссия по делу Айсы Браун в эти сроки уже должна была состояться. Шерлока бы обязательно вызвали и леди Смоллвуд, должно быть, сообщила ему о текущем положении старшего брата.
Майкрофт меньше чем за месяц показал себя младшему брату в самом жалком виде и не единожды. Столько лет идеального выстраивания репутации перед коллегами и меньше, чем за месяц эта репутация рассыпалась в прах. Стоит поблагодарить за все Эвр. Вот почему сестра сказала, что избавиться от него в Шерринфорде было бы милосердием. Эвр его знала, слишком хорошо знала. Шерлок, вероятно, в полном восторге. Так долго старший брат демонстрировал свое превосходство, так долго был «самым умным», так легко оказалось разрушить этот образ. Шерлок явился злорадствовать. Каким удовольствием будет для него теперь издеваться, ехидничать, разыгрывать свои спектакли. «Боже, Шерлок, – подумал Майкрофт, сжимая пальцами застучавшие виски, – только не сейчас. Я просто не могу».
– Болит голова? – Шерлок стремительно вошёл в палату, с размаху плюхнулся в кресло для посетителей, закинув ногу на ногу.
– Очевидные вопросы не помогают тебе выглядеть умнее, Шерлок, – угрюмо отозвался Майкрофт, сразу уходя в глухую оборону, хотя вовсе не собирался этого делать.
– Рад, что способность хотябы примитивно формулировать мысли вернулась к тебе, – Шерлок веселился, в глазах прыгали искры, губы растягивались в улыбке.
– Осторожно, Шерлок, ты переходишь границы, – процедил Майкрофт и, заметив, что брат не сводит взгляда с его рук, через силу опустил их на одеяло. Голове было чуть легче, пока он массировал виски пальцами, но привлекать лишнее внимание к своему самочувствию не хотелось.
– Угрожаешь? – младший брат прищурился, чуть наклонился внимательно вглядываясь в лицо собеседника, – в твоём стиле.
– Напоминаю. – успокаиваясь выдохнул Майкрофт, сам удивляясь такой раздражительности, – Что ты здесь делаешь?
– Пришел навестить своего дорого брата. Люди так делают, ты не знал? – он встал, в каком-то нетерпении прошёлся по палате. Остановился в двух шагах от кровати.
– Избавь меня от своих нравоучений, – фыркнул Майкрофт, – тебе не к лицу.
– Хочу поговорить с тобой, – чуть серьезнее, но все ещё продолжая веселиться, сказал Шерлок.
– О чем? – устало поинтересовался Майкрофт.
– Например о том, чего ты не можешь.
– Что?
– Когда я вошёл ты сказал: «я просто не могу». Так чего ты не можешь, Майкрофт. Может я могу помочь?
– О, не льсти себе. Это тебя совершенно не касается, – желчно усмехнулся Майкрофт, мысленно сгорая от раздражения за то, что не заметил, как сказал эту дурацкую фразу вслух, – и у меня нет времени на пустые разговоры.
– Занят? – издевательски-сладким тоном поинтересовался Шерлок.
– Да, занят, – Майкрофт ответил холодно.
– И чем же? Насколько мне известно в офисе тебя ждут не раньше, чем через несколько недель.
– Было любезно, со стороны леди Смоллвуд просветить тебя в этом вопросе, – поджимая губы, почти переходя на шипение, злился Майкрофт, переставая контролировать свои реакции, – Пришел злорадствовать?
– Да что ты… Что за! – морщась прорычал Шерлок, экспрессивно и нетерпеливо махнул правой руку и снова принялся ходить по комнате. Перемещался он с такой скоростью, что у Майкрофта начинала кружиться голова.
– Почему ты мне не сказал, что Эвр угрожала тебе? – наконец, прерывая тяжёлое молчание, спросил Шерлок, заметив на лице брата лёгкое недоумение и недовольство, добавил, – О, да, Лестрейд рассказал мне!
– Это Эвр. Угрозы для нее – форма общения, – сухо напомнил Майкрофт, – она угрожает всем.
– Это не то! – вспыхнул Шерлок в одну секунду меняя веселье на раздражение. Он превзошел сам себя.
– Хватит, Шерлок! Достаточно! – рявкнул Майкрофт.
Он повысил голос. Больше чем стоило. Собственные слова взорвались эхом в голове. Он болезненно зажмурился от напряжения, сжал пальцами переносицу, затем снова принялся массировать виски, как и в начале разговора.
Только через несколько минут Майкрофт понял, что младший брат все ещё в палате. И они оба молчат достаточно долго, чтобы было бесполезно продолжать делать вид, что ничего не происходит. Майкрофт поднял голову, посмотрел на брата исподлобья.
Шерлок только что метавшийся по палате своим широким шагом, замер. Он смотрел очень внимательным взглядом. Не только внимательным, было что-то ещё. Какое-то знакомое чувство, которое сейчас старший Холмс не мог расшифровать.
– Майкрофт, ты… – заговорил Шерлок и запнулся, внезапно становясь очень задумчивым, затем прочистил горло и спокойным тоном сказал, – я не ненавижу тебя.
– Какой абсурд! С чего ты взял, что я… – непривычно быстро, даже слишком поспешно откликнулся Майкрофт, вкладывая в тон побольше высокомерия и замолчал.
– Это жалость, – прошелестел будто за спиной голос Эвр, – в его взгляде. Жалость. Он жалеет тебя словно выброшенного щенка.
– Нет. Не жалость, – мысленно ответил сестре Майкрофт, – сочувствие.
– Разве есть разница? – она засмеялась. Ненавистно. Переливчато.
– Не не навижу. И никогда не ненавидел, – твёрже сказал Шерлок, замечая, что брат отвлекается, взгляд становится туманным.
– И для чего мне это откровение? – фокусируя взгляд, с лёгкой иронией спросил Майкрофт.
– Один раз ты сказал, что моя смерть разобьет тебе сердце. В другой раз предложил выстрелить тебе в сердце, – тоже с лёгкой иронией ответил младший брат, и закончил отчётливо многозначительным тоном, – Доверие, Майкрофт.
Майкрофт несколько раз моргнул, поджал губы. Впервые за много лет он не знал, что ответить. Шерлок улыбнулся, поправил воротник пальто.
– Я зайду завтра, – прежде чем выйти из палаты, сообщил он.
Майкрофту всегда казалось, что он хорошо знает своего брата, может просчитать все его реакции, все слова. Однако к такому разговору он был не готов и чувствовал себя так нелепо словно вышел голым на Трафальгарскую площадь. Он просто слишком устал, чтобы адекватно воспринимать происходящее.
Ему просто нужно поспать.