355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » delire_des_actes » Из жизни планет (СИ) » Текст книги (страница 2)
Из жизни планет (СИ)
  • Текст добавлен: 5 августа 2019, 07:00

Текст книги "Из жизни планет (СИ)"


Автор книги: delire_des_actes



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

– Мистер Холмс, – повторил инспектор чуть громче и чуть настойчивее, не дождавшись ответа.

Вторая попытка увенчалась успехом. Холмс поднял голову. Неестественно бледное лицо, словно выкрашенное краской с нечитаемым выражением. Буквально две секунды в глазах стоял испуг, страх, даже ужас, который тут же сменился узнаванием. Взгляд сразу стал непроницаемым, ожившая мимика вернула лицу привычное высокомерное выражение.

– Здравствуйте, инспектор, – совершенно будничным тоном поздоровался Холмс, но голос звучал хрипловато, – мой брат?

– Я не видел Шерлока и не знаю, где он. Похоже никто не знает.

– Значит она, – Холмс скривился в какой-то злой гримасе, одновременно начал вставать, но тут же был вынужден схватиться за стену. Грег хотел придержать его за плечо, но тот отстранился, скривился еще больше, – все в порядке, инспектор, просто ортостатическая гипотензия.

Грег пристально посмотрел на него, приподняв брови. Холмс остается Холмсом. Что за невероятная способность выражаться подобным манером, находясь в такой ситуации?

– Ваша помощница помогла найти мне это место, но связь прервалась, – заметив, что Холмс будто завис, напомнил о себе инспектор, – у вас есть идеи как отсюда выбраться?

– Полагаю, она придумала какое-нибудь задание. Очередной эксперимент, – сухо отозвался Майкрофт, наконец отлипая от стены.

– Она?

– Женщина из-за которой вы оказались здесь.

– Так ваш преступник – женщина?

Если бы Грег знал, что это уточнение так заденет собеседника, то промолчал бы. Холмс метнул на него сердитый взгляд, как-то злобно и ядовито усмехнулся, ударил по стене кулаком.

– Это совсем не смешно, Эвр, – наконец выплюнул он таким тоном, словно в самом деле ожидал какого-то ответа.

И к удивлению Грега этот ответ последовал. Слабой подсветкой загорелся монитор на стене. На экране появилась женщина в белой одежде с темными волосами и большими светлыми глазами, в которых сразу угадывалось что-то жуткое.

– Майкрофт, я поражена. Не думала, что ты дойдешь до этой части. Добрый вечер, инспектор Лестрейд, должно быть и вы здесь, если эта запись включилась.

Грег невольно поежился, понимая, что это действительно запись, а не прямая связь. У него было абсолютно четкое ощущение, что она смотрела прямо на него, когда называла его имя.

– Бедный старший брат. Было бы милосердием избавиться от тебя, – взгляд снова остановился на Холмсе. Что-то специфическое было в ее манере говорения. Акценты, паузы. Словно она вообще не привыкла говорить, – Но я дам тебе шанс. Ничего сложного на этот раз. Просто найди выход из здания. Полагаю, ты не в лучшей физической форме для подобных прогулок. Но я дарю тебе инспектора. Было бы нечестно ставить заведомо невыполнимые задачи, верно? Условие только одно: тебе нужно успеть к определенному времени. Напоминаю, что отсчет времени – моя прерогатива. Не успеешь и тебя поглотят глубокие воды. Вся жизнь – глубокие воды. Прости, не могу присутствовать лично. Возможно это будет даже интересно, но у меня более важные дела с нашим братом, – женщина на экране улыбнулась как-то по-детски и одновременно хищно.

– Инспектор, – светлые глаза снова смотрели прямо на Грега, – полицейских ведь обучают основам оказания первой помощи? У Майкрофта не лучшие показатели здоровья. Боюсь, вам придется с ним повозиться… или… – она улыбнулась снова той же улыбкой, – застрелите его, если он вам надоест.

Экран потух. Одновременно с этим открылась дверь, ведущая в следующее помещение.

«Что я только что услышал?» – вот что хотелось спросить Грегу. Эта женщина, которую называли самой опасной преступницей, только что назвала Майкрофта Холмса старшим братом. Она назвала Шерлока их общим братом. Женщина, устроившая все это мрачное и невнятное представление, одна из Холмсов. Вот они – личные счеты особого характера. Внутренне Грег истерически смеялся, в реальности настороженно молчал.

Холмс выслушал всю эту речь с неотрывным вниманием, сжав губы в тонкую линию. Когда экран потух, его лицо сперва пошло красными пятнами, глаза помутнели. Грег забеспокоился о том, что слова о не лучших показателях здоровья слишком точно попали в цель. Холмс глубоко вдохнул, прикрыл глаза и что-то неразборчиво одними губами проговорил. Несколько секунд. Затем шумно выдохнул, потер переносицу пальцами и, кажется, наконец взял себя в руки.

– Пойдёмте, инспектор, не думаю, что у нас слишком много времени, – лицо снова стало ровно бледным. Он первым переступил порог камеры.

К удивлению инспектора Холмс держался довольно неплохо. То есть, держался он со своей обыкновенной высокомерной невозмутимостью. Если бы не реакция на это видео, не замешательство, в котором он нашел Холмса, не секундный испуг в глазах, можно было бы решить, что Майкрофт Холмс в полном порядке. Но в случаях с Холмсами детали были слишком важны.

Дорога к выходу была больше похожа на полосу препятствий. Присесть, подтянуться, прыгнуть. Грэг с некоторой благодарностью вспоминал о необходимости ежегодного подтверждения уровня физической подготовки. Однако, насколько он заметил, Холмс справлялся не хуже. Тем не менее, завал в коридоре Грегу пришлось разбирать самостоятельно, пока Холмс опираясь спиной о стену мысленно ушел в себя. Видимо, просчитывал какие-то варианты.

Впрочем, Грег почти сразу взял реванш. Коридор завел их в тупик, последняя дверь была закрыта. На них с вызовом смотрела узкая щель в стене. Грег выразительно посмотрел на Холмса. Тот ответил ему таким же взглядом. «Вы тоньше, – пожал плечами инспектор, – я не пролезу». Закатив глаза в своем фирменном жесте, Холмс протиснулся в дыру. Некоторое время за стеной были слышны его тихие шаги, затем замок щёлкнул, и дверь открылась.

На входе в одно из помещений, где слишком ярко горел свет, Холмс, отстававший на полтора шага неожиданно подал голос: «Инспектор, подождите». Но Грег уже вошёл внутрь и как только он это сделал с оглушительным грохотом открылся люк в потолке. Его окатило душем холодной воды. Холмс успел отступить назад, но и ему досталось прилично.

– Она соленая, – с удивлением сообщил Грег, отплевываясь.

– Разумеется, – пожал плечами Холмс с неудовольствием разглядывая промокшие брюки и рукава пиджака, – морская вода соленая.

Больше ничего не поясняя он пошел к выходу, но на пороге обернулся.

– Она обещала вернуть всех заключённых?

Вопрос был неожиданным.

– Думаете, действительно сдержит слово? Не так просто будет вернуть их сюда, если бы даже она действительно решила держать слово.

– Не думаю, что им удалось уйти далеко за пределы Шерринфорда.

– Я не встретил здесь ни одного живого человека, кроме вас.

– Это в ее стиле, – мрачно хмыкнул Холмс.

– Что вы имеете в виду?

– Вам вряд ли захочется знать, инспектор.

Потрясающая способность пренебрежительно не отвечать на вопросы. Грег догадывался, у кого Антея переняла данную тактику. Холмсы и впрямь были гениальны по большей части, но слишком уж быстро отказывали другим людям в способности замечать детали и делать выводы. Долго думать об этом инспектору не пришлось.

За следующей дверью им открылась потрясающая картина: вновь измазанные красной краской стены и болтающийся на плотном тросе труп, прямо среди комнаты. Трос был зацеплен на специально вбитый толстый крюк. Тело висело спиной ко входу. На этот раз не в форме охраны. На нем было длинное чёрное пальто со стоячим воротником.

Едва увидев эту картину Холмс отскочил назад, ударившись спиной о стену, вжался в нее. Посмотрев на труп ещё раз Грег понял в чем дело. Волосы темные, вьющиеся, высокий рост, туфли, размер ноги. И тут же Грег увидел, что тело ненастоящее. Из-под рукава пальто выглядывала белая рука манекена. Имитация.

– Мистер Холмс, – инспектор подошёл к Майкрофту. Тот тяжело дыша, широко раскрыв глаза не отрываясь, смотрел на висельника, и казалось, Грега вовсе не слышал, – он ненастоящий. Манекен, вы же видите.

Холмс не реагировал. Зрачки расширились. Грегу пришлось взять его за плечо, даже легонько встряхнуть.

– Майкрофт, слышите меня? Это кукла. Кукла. Вы же сами видите!

Холмс наконец перевел на него взгляд, затем снова посмотрел на куклу, несколько раз медленно моргнул.

– Простите. Я не знаю что… – выражение лица вновь стало нейтральным, но он не смог закончить фразу будто бы растерявшись.

– С вами все в порядке? – понимая насколько глупо звучит этот вопрос все равно спросил инспектор.

– Да. Да, все в порядке.

Холмс снял его руку со своего плеча и быстро пересёк комнату, старательно не глядя на мнимого висельника в пальто. Со стороны было заметно, что его слегка ведёт вправо.

Выходная дверь вела на лестницу. Грег начал спускаться, но остановился на пятой ступеньке, понимая, что не слышит за собой шагов. Холмс стоял на первой, вцепившись обеими руками в перила. С абсолютно бесцветным лицом, ловя ртом воздух. Грег в два больших шага вернулся назад, успев как раз вовремя, чтобы подхватить оседающее тело.

Он положил Холмса на пол. Развязал галстук, расстегнул две верхних пуговицы рубашки, проверил пульс, слишком частые удары сливались в единую нить.

– Черт бы вас побрал, Майкрофт, – сорвался Грег, усевшись на ступеньки, похлопал Холмса по щекам. Веки задрожали, несколько раз он кашлянул, глаза открыл со второй попытки и сразу же попытался приподняться.

– Не стоит резко вставать, – Грег аккуратно придержал его за плечи, вынуждая оставаться в горизонтальном положении.

Холмс подчинился, но минуты через две все-таки с видимым усилием сел, отодвинулся к стене, оперся на нее плечом. Вставать на ноги не стал.

– Майкрофт, идти сможете? – понимая, что конечно, нет, спросил Грег, скорее чтобы проверить не собирается ли он испытывать себя на прочность.

Холмс, не глядя на него просто покачал головой.

Грег выругался про себя, встал и прошелся по лестничной клетке. Время ограничивалось неизвестным пределом, но точно не было бесконечным. А он не имел ни малейшего представления, где они находятся и как далеко до выхода. От Холмса в его нынешнем состоянии не было никакого толка. Грег с расстояния семидесяти футов слышал, какое у него тяжелое дыхание, видел, как он прижимает правую руку к груди. Эта преступница, сестра Холмсов, говорила о показателях здоровья, а Грег совершенно ничего не знал о медицинских проблемах старшего Холмса.

В ухе резко и сильно заскрипел наушник, так что инспектор едва не выдернул и не выбросил его.

– Инспек… инспектор, – послышался заглушаемый шумом помех голос Антеи, – инспектор?

– Очень вовремя, – отозвался Грег, – высылайте сюда своих людей.

– Вы нашли мистера Холмса?

– Нашел. Пришлите медиков.

– Мистер Холмс ранен?

– Нет, но ему нужна помощь.

– Вы находитесь совсем недалеко от выхода.

– Слушайте, Антея, или как вас там? – Грег устал и злился, – Высылайте сюда ваших медиков, немедленно.

– Инструкции…

– Да плевать на инструкции!

Связь прервалась снова. Грег выругался теперь вслух, поймал на себе расфокусированный взгляд Холмса. Они оба молчали.

К радости инспектора Антея все-таки прислушалась к его требованию и уже через минуту снова вышла на связь, сообщила, что отправила к ним группу, просила никуда не двигаться с места. Будто они могли.

Видимо, они действительно были совсем недалеко от выхода, потому что менее чем через десять минут двое медиков в сопровождении еще двоих людей в спецформе и при оружии уже были на той же лестничной клетке. Медики сразу занялись Холмсом. Двое других, не представляясь, коротко и по выучке точно устроили Грегу опрос. Они определенно раздражили своими манерами, но инспектор решил не обращать на это внимания и просто ответил на все вопросы. В конце концов, уже не особо важно как, но главное выбраться отсюда побыстрее. Он предчувствовал, что это «приключение» еще, как минимум, на несколько часов, а уже очень хотелось домой.

Из здания, впрочем, они выбрались довольно быстро и беспрепятственно. После какой-то внутривенной инъекции Холмсу стало заметно лучше, на лицо вернулись хоть какие-то краски и он мог передвигаться вполне самостоятельно. Антея встретила их прямо у входа. Они с Холмсом сразу отошли в сторону, почти неслышно о чем-то шептались. Затем Холмс с кем-то общался по рации, по телефону своей помощницы. И когда это «совещание» закончилось, против ожиданий Грега они не сели в вертолет и не улетели.

По меньшей мере еще два часа они провели на острове. Холмс довольно энергично раздавал членам группы указания, торопливо что-то набирал на своем ноутбуке. С Грегом никто не разговаривал, если точнее, его игнорировали, так что инспектор, предоставленный сам себе, прошелся по острову. Не обнаружив ничего примечательного или опасного он вернулся как раз к тому времени, когда неизвестно откуда взявшиеся водолазы вытаскивали из моря на берег утопленников в изорванной белой одежде. Очевидно это были заключенные, которых мисс Холмс обещала вернуть в тюрьму. Люди были связаны по двое и по трое, с утяжелителями на ногах в виде увесистых камней. Стало ясно что имел в виду Майкрофт говоря о том, что заключенные вряд ли ушли далеко.

Засмотревшись на это неприятное и даже пугающее зрелище, Грег пропустил тот момент, когда Холмсу снова поплохело. Аккуратно тронув за локоть, Антея тихо позвала его и отвела к Майкрофту Холмсу, который, снова совсем бесцветный, сидел на подножке веротолета. Один из медиков, захлопнув свою аптечку как раз уходил.

– Я вам… безмерно благодарен… инспектор, – по тому как тщательно он проговаривал слова и какие делал между ними паузы можно было предположить, что ему дали какой-то транквилизатор быстрого действия, – Шерлок связался… с лондоской полицией… они живы, но требуется помощь.

Грег подошел ближе, Холмс говорил слишком тихо и прилагал для этого слишком много усилий.

– Вы отправитесь туда… немедленно.

– А вы собираетесь здесь ночевать? – съязвил Грег. Он действительно и сам очень устал, но было бы ужасно глупо, если бы Майкрофт, лишая себя адекватной помощи, все-таки умер на этом дурацком острове, перечеркнув все усилия инспектора по его спасению.

– Я отправлюсь на втором вертолете… и у меня к вам… просьба.

– Неужели? – Грег чуть наклонился, потому что последнее слово Холмс проговорил совсем тихо.

– Ни слова Шерлоку… обо всем этом.

– Вы…

«С ума сошли?» – должно было сорваться с языка, но Грег вовремя осекся, внимательно глядя в бесконечно измученное лицо Холмса. Вопрос глупый, он разумеется не в себе.

– И куда вы собрались направиться на втором вертолете? – выдохнув спросил Грег, чувствуя, что злость немного отступает.

– У меня есть важные дела, – довольно твердо хотя все еще слишком тихо ответил Холмс.

– Да вы не в себе! – все-таки сказал вслух Грег, собираясь развернуться и уйти, хотя это и было нелепо, потому что уходить отсюда было некуда. Впрочем, как только он начал поворачиваться, Холмс неожиданно ухватил его пальцами за пуговицу пальто, вынуждая наклониться и сделать еще шаг вперед.

– Пожалуйста инспектор, – тон был очень настойчивым.

Грег согласился. Почувствовал, что для него этих игр стало слишком много и согласился. Он ничего не рассказал Шерлоку.

========== Часть 4.1 ==========

настоящее время

Впервые за долгое время леди Алиссия Смоллвуд сомневалась в правильности принятого решения. Обыкновенно Майкрофт Холмс был исключительно полезен и в этот раз ему удалось убедить ее, что несмотря на «инцидент» он все еще слишком полезен в любой момент времени. Однако, спустя почти три недели, она все больше приходила к мысли, что Холмса стоило временно отстранить.

Если в первые дни странности его поведения были вполне объяснимы и ожидаемы, то сейчас это уже начинало выходить за границы допустимого. Несмотря на то, что он перестал выглядеть как затравленный зверь и вполне справлялся со своими обязанностями, все же стало заметно, что он становится слишком раздражительным и внезапно рассеянным. С первым мириться до какого-то момента было еще возможно, однако второе могло сказаться на рабочих процессах и то, что этого пока не случилось Алиссия списывала лишь на удачное стечение обстоятельств.

На еженедельном утреннем совещании Холмс выглядел так, словно тяжело работал и не спал всю ночь, а то и несколько суток. Он непривычно, слишком сосредоточенно, слушал докладчиков, нервно постукивал пальцами по подлокотнику кресла, кажется, даже не замечая этого. Такое было нетипично, особенно с учетом того, что обсуждались текущие рабочие вопросы. Никаких задач, способных заинтересовать мистера Холмса на горизонте даже не предвиделось. Хуже всего было то, что не только она замечала эти изменения.

Среди коллег было немало желающих подвинуть Майкрофта Холмса. Поскольку все знали, что леди Алиссия Смоллвуд его поддерживает, то это могло отразиться и лично на ней. Перевес приоритетных мнений в любую сторону нарушит хрупкое равновесие, которое достигалось упорными усилиями и не одним годом работы. Безусловно это скажется на общем политическом курсе печальным образом.

После совещания Алиссия поравнялась с Холмсом в коридоре издалека начала разговор о совместном проекте. Когда они дошли до лифта, избавившись от ненужных свидетелей, Алиссия, опережавшая его на полшага, остановилась и развернулась к нему лицом. Не ожидавший такого маневра, Холмс также вынужден был затормозить. Едва не влетев в нее правым плечом, он быстро отступил на шаг назад, прервав свой монотонный ответ о неконтролируемых поставках оружия в Восточную Европу.

– Как вы себя чувствуете, Майкрофт? – внимательно изучая его, мягким тоном поинтересовалась Алиссия. Каждый следующий день Холмс казался ещё более бледным, чем вчера.

– Что?.. – на несколько секунд весь привычный официоз слетел с его лица, он растерянно и нелепо сморгнул два раза.

– Я спросила, как вы себя чувствуете, потому что у вас такой вид, словно вы больны, – чуть более твердым тоном пояснила Алиссия.

– Это никак не отражается на качестве моей работы, – тут же нахмурившись и поджав губы, ответил Холмс.

– Пока не отражается.

– Это угроза? – почти прошипел он, напряжённо щурясь.

– Об этом я и говорю, – Алиссия холодно на него посмотрела и добавила, переходя почти на шепот. – Вы уже забываете, кто на вашей стороне, Майкрофт. Вы стали рассеяны.

– На моей стороне, – медленно повторил Майкрофт, прикрыв глаза, словно пробуя слова на вкус. Сморщил нос, видно, блюдо ему не понравилось, и совершенно спокойным тоном сказал, – обещаю вам, леди Смоллвуд, мое самочувствие никаким образом не скажется на работе. Вам совершенно не о чем беспокоиться.

Алиссия аккуратно взяла его за локоть и, немного наклонив голову, заметила доверительным тоном:

– Я беспокоюсь о вас, Майкрофт.

– Не стоит, – на этот раз без всякого выражения ни на лице, ни в голосе отозвался Холмс, и, воспользовавшись внезапно и кстати звонившим телефоном, ловко высвободил руку из ее пальцев. Затем, извинившись, ответил на звонок, отошел к окну.

Какое ребячество. Сбежать от разговора под предлогом звонка. Алиссия усмехнулась и вернулась в свой кабинет. В конце-концов у нее имелась и другая работа.

Что касалось остального, все складывалось удачно. Несмотря на не самую благоприятную обстановку в стране, за свои проекты леди Смоллвуд могла поручиться. Все основные и трудные вопросы были решены, оставалось только следить за исполнением инструкций. Кроме того, проверяя все детали, прежде чем окончательно утвердить планы, Алиссия убедилась, что Майкрофт Холмс не соврал. Его часть работы, как всегда, была выполнена без замечаний.

Однако, беспокойства от этого не уменьшилось. Майкрофт Холмс был странным, неудобным и временами слишком резким человеком, но гениальным и едва ли заменимым на своем месте. За многие годы совместной работы Алиссия даже могла бы сказать, что знает его достаточно неплохо. Насколько Майкрофта Холмса вообще можно узнать. И, в отличие от остальных коллег, ей нравилось с ним работать. Несмотря на очевидные и неприятные недостатки, в нем можно было быть уверенной. Привыкнув к его странному характеру, Алисия даже стала иногда находить его привычки и манеры забавными.

Стоило ей только вспомнить о коллеге, как на пороге появилась его помощница с тремя папками в руках.

Поздоровавшись, девушка сообщила, что мистер Холмс велел передать отчеты по предварительному анализу балканского проекта, и положила на стол все три папки. Когда она уже развернулась, чтобы выйти, Алиссия окликнула ее.

– Андреа, задержитесь на минуту, – использовав настоящее имя, она сразу дала понять, что беседа будет носить конфиденциальный характер.

– Леди Смоллвуд, – девушка остановилась, прикрыла дверь плотнее и обернулась к хозяйке кабинета с вежливой улыбкой на лице.

– Как вы находите мистера Холмса после инцидента?

– Леди Смоллвуд? – приподняв брови, с легким недоумением в голосе отозвалась она, не снимая нейтральной улыбки с лица.

– Андреа, мистер Холмс отзывался о вас, как о расторопной и толковой помощнице. Я ни разу не слышала, чтобы он отзывался так о ком-то из предыдущих помощников, а мы с мистером Холмсом, как вам известно, работаем вместе давно. Судя по тому, что вы до сих пор не сбежали от него, то вас вполне и более чем устраивает эта работа, – Алиссия сделала небольшую паузу, давая обдумать сказанное, – Меня тоже вполне и более чем устраивает работа с мистером Холмсом.

Подумав ещё с десять секунд Андреа ответила, тщательно подбирая слова:

– Он не похож на себя, что с учётом обстоятельств объяснимо.

– Но что-то вас всё-таки смущает.

– В последние дни он стал… – она запнулась, снова пытаясь подобрать подходящее слово, – стал рассеян и…

– Что и?

– Иногда мне кажется, что мистер Холмс будто бы мысленно находится где-то в другом месте или… или теряет нить разговора.

Они обе замолчали, глядя друг на друга. Алиссия отпила воды из стакана, стоявшего на столе.

– Сколько сегодня встреч у мистера Холмса?

– Сейчас у него незапланированная встреча с братом. После две по балканскому проекту.

– С братом? Очень удачно. Отмените встречи по Балканам. Я главный куратор по этому проекту, так что это официальное распоряжение. И, попросите Холмса-младшего зайти ко мне, когда они закончат.

– Хорошо.

– И, Андреа, этот разговор.

– Останется, между нами. Безусловно.

Девушка мягко и без заминки продолжила фразу. Все же Холмс не зря хвалил свою помощницу. Однако, уже взявшись за дверную ручку, Андреа обернулась и спокойным тоном сообщила:

– Леди Смоллвуд, сегодня у мистера Холмса была назначена ещё одна встреча не по рабочим вопросам. Он просил организовать встречу с доктором Келли.

– С доктором Келли?

– Да. Мистер Холмс просил организовать встречу на нейтральной территории. Он был очень недоволен, когда узнал, что доктор Келли не подтвердил встречу.

Алиссия смерила девушку испытующим взглядом, та оставалась по прежнему спокойной, только позволила себе лёгкую и быструю улыбку. Алиссия тихо рассмеялась:

– Вы не связывались с Келли. Андреа, вы прекрасная помощница.

Холмс, действительно не зря хвалил ее. Пожалуй, он и сам недооценил ее потенциал. Стоило обратить на мисс Антею особое внимание. Однако к чему эта встреча с доктором Келли, к которому Холмс продемонстрировал всю свою неприязнь и едва не начал оскорблять, если бы только Алиссия сама его не остановила.

Обдумать этот вопрос как следует ей помешал, появившийся на пороге Шерлок Холмс. С порога он сообщил, что в настоящее время уже занят в одном расследовании и не имеет возможности рассматривать сторонние предложения какими бы важными они ни были. Он был собран, исключительно вежлив и предельно серьёзен, выбиваясь из своего привычного образа. И этим всем, кажется, пытался маскировать свою задумчивость.

– Мне кажется, мистер Холмс, что мое предложение вас всё-таки заинтересует, – заметила Алиссия, – пожалуйста, проходите, садитесь. Давайте поговорим.

Холмс-младший явно не планировал переступать порог, однако помявшись еще с четверть минуты, передумал и занял предложенный стул.

– Речь пойдет о вашем брате.

Услышав эти слова, детектив едва заметно напрягся, склонил голову чуть вбок. Так же делал Майкрофт, когда ожидал услышать что-то, что ему точно не понравится. В очередной раз Алиссия удивилась тому, насколько, при не особенном внешнем сходстве, братья Холмс все же похожи друг на друга.

– Майкрофт Холмс незаменимый сотрудник для нас, но после недавних событий ему будет сложно удерживать свои позиции. Не все коллеги довольны тем, что от его решений слишком многое зависит.

– В самом деле? – поджимая губы совершенно по-майкрофтовски, ядовито вставил детектив.

– Я не в их числе, – мягко пояснила Алиссия.

– Леди Смоллвуд, вы наверняка помните, что меня не интересуют политические игры. Если вам что-то нужно от Майкрофта, то, советую, обратиться напрямую к нему.

– Я не в числе тех, кому Майкрофт Холмс перешёл дорогу. Но я допустила две ошибки из-за которых Майкрофт может лишиться своего привилегированного положения.

– Я слушаю, – сложив ладони домиком, гораздо спокойнее отозвался Холмс-младший.

– Я позволила ему продолжать работать в прежнем режиме.

– Я бы посмотрел, как вы это могли бы ему запретить, – усмехнувшись, прокомментировал Шерлок Холмс.

– Я настояла на психиатрическом освидетельствовании.

– Что…?

– Освидетельствование, мистер Холмс. Обязательная процедура при таких обстоятельствах. Это вы должны понимать.

– Почему Майкрофт согласился?

– О, мистер Холмс, – теперь усмехаться была очередь Алиссии, – конечно, чтобы никто не притронулся к вам.

Холмс-младший молчал с целую минуту, переваривая услышанное. Теперь его лицо стало ещё более серьезным, чем вначале разговора.

– Леди Смоллвуд, для чего вы меня позвали?

– Чтобы предоставить вам информацию. Ваш брат сейчас в слишком уязвимом положении.

– Вы просите меня помочь собственному брату?

Такое явное недоумение на лице знаменитого детектива едва ли кому-то доводилось видеть. Алиссия едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться, вместо этого она серьезно заметила:

– Ведь Майкрофт сам не попросит вас.

– Очевидно не попросит, – тут же нахмурился детектив, – спасибо, леди Смоллвуд. Благодарю за информацию.

Наскоро попрощавшись Холмс-младший стремительно покинул ее кабинет. Алиссия наконец принялась за бумаги по балканскому проекту, думая о том, что Майкрофт Холмс даже не подозревает какая у него группа поддержки.

========== Часть 4.2 ==========

тремя неделями ранее

Ее выдернули из отпуска. Алиссия собиралась провести тихий вечер дома. Почитать книгу, посмотреть какое-нибудь лёгкое кино. Планы были нарушены одним единственным звонком. Протокол «дельта». Меньше чем через полчаса леди Смоллвуд уже была на пути в офис.

Протокол «дельта» означал высокий класс опасности, связанный с внутренними проблемами. При его запуске собиралось срочное совещание, на котором предписывалось явиться всем сотрудникам «секретного кабинета», а также всем «причастным» лицам.

Протокол «дельта» не запускался уже много лет.

Глядя в окно служебного автомобиля, Алиссия мысленно перебирала варианты. Обстановка в стране была далеко неидеальной. Экономический кризис закономерно отрицательно сказался на репутации премьер-министра и ее сторонников. Однако никаких серьезных неконтролируемых проблем в ближайшей перспективе не ожидалось. Перед выходом в отпуск Алиссия лично проверила все подконтрольные проекты, составила дополнительные инструкции. Все дела, требующие исключительного и особого внимания, были переданы лично Майкрофту Холмсу.

Причина оказалась слишком очевидной. Шерринфорд. «Нарушен режим секретности. На территорию проникли посторонние. Связь прервана. Совещание через пятнадцать минут. Серая комната», – сообщил секретарь, когда Алиссия вошла в свой кабинет.

Стоило признать, что она этого ожидала. Уже некоторое время назад она поняла, что с островом что-то не так. Взвинченность и нетерпеливость Холмса, когда речь заходила об объекте, явно об этом сигнализировали. Теперь у Алиссии есть возможность все же заставить Холмса говорить. На срочном совещании по протоколу «дельта» он просто не сможет молчать.

Майкрофта Холмса на совещании не было. Эвр Холмс сбежала. Восстановить связь с островом не удалось.

Вместо Холмса в зале появилась его помощница. Мисс Антея была собрана и сосредоточена, голос звучал ровно и четко. Только в глазах мелькало странное выражение, а пальцы правой руки слишком сильно сжимали ручку.

Она сообщила, что на ее личную почту около часа назад пришло письмо с неизвестного адреса и прикрепленной видеозаписью. Письмо самоликвидировалось сразу после прочтения, копия видео сохранилась на жёстком диске.

В письме Эвр Холмс уведомляла о том, что приняла решение покинуть стены Шерринфорда. Видеозапись содержала в себе послание с предложением поучаствовать в эксперименте. В обмен на выполнение ее списка инструкций, Эвр Холмс обещала вернуть в тюрьму всех заключенных. Также она обещала, что при выполнении всех условий «Британия получит назад Майкрофта Холмса или, по крайней мере, его тело». Произнося эту фразу, она слишком явно и карикатурно пародировала старшего брата.

Условия включали в себя сплошные ограничения и почему-то инспектора Грегори Лестрейда. Согласно этому эксперименту инспектор должен был войти в здание тюрьмы в одиночестве.

Что происходит на острове, никто не имел ни малейшего понятия. Никаких гарантий безопасности для полицейского. Вообще никаких гарантий. Это напоминало сюжет плохого боевика, а ведь у Эвр Холмс не было возможности смотреть кино. Сложно представить, какие фантазии она бы принялась воплощать в реальность, будь у нее доступ к работам Бунюэля, Кроненберга, Линча или Хичхока.

Конечно они согласились. Вся операция длилась несколько утомительных часов, казавшихся днями и закончилась поздним вечером. Однако даже тогда никто и не думал покидать рабочие места.

Уже почти глубокой ночью Алиссия вышла из кабинета, чтобы сделать себе кофе собственноручно. Просто потому, что больше невозможно было сидеть на одном месте.

– Не думал, что найду вас здесь, добрый вечер, леди Смоллвуд, – из-за спины раздался очень знакомый голос.

– Ночь, мистер Холмс. Уже ночь, – обдав его ледяным тоном, Алиссия обернулась, не веря своим глазам.

Перед ней действительно стоял Майкрофт Холмс. Хотя больше он был похож на призрак Майкрофта Холмса. Бледный почти до цвета сырой извести, с отчетливыми тенями под глазами. Костюм в беспорядке, верхняя пуговица рубашки расстегнута, и на нем не было галстука. За спиной у Холмса стояла тоже вымотанная и уставшая, но все ещё сосредоточенная и готовая выполнить любое распоряжение Антея.

– Что вы здесь делаете, Майкрофт?

– То же что и вы, полагаю, – не обращая внимания на ее резкий тон, безэмоционально ответил Холмс.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю