355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » delire_des_actes » Из жизни планет (СИ) » Текст книги (страница 4)
Из жизни планет (СИ)
  • Текст добавлен: 5 августа 2019, 07:00

Текст книги "Из жизни планет (СИ)"


Автор книги: delire_des_actes



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)

– Шерлок… ты здесь, – отрывисто выговорил он, с трудом удерживая плавающий взгляд на госте, – действительно здесь… действительно?

– Я здесь, Майкрофт, – стараясь не выдавать свою растерянность, ровным тоном ответил Шерлок, отмечая и ссадину на лбу справа, почти незаметную под волосами, капли подсыхающей крови на воротнике рубашки и рукаве. На дне ванной обнаружилось мокрое полотенце в красных разводах.

– Что ты… почему?.. – продолжал бессвязно бормотать Майкрофт, – ох… кажется, я ударился головой…

– Это я вижу, – нахмурился Шерлок, одновременно злясь на брата и пытаясь оценить серьезность травмы и необходимость срочного медицинского вмешательства.

– О, Шерлок… – сдавленно выдохнул Майкрофт и почти неслышно добавил, – я не умею дышать под водой.

Вся жизнь глубокие воды. Это Эвр. Она утопила в колодце Виктора, она пыталась утопить Джона. Майкрофт провел в Шерринфорде не один час, и Эвр за это время могла сделать что угодно. Рассказ инспектора добавлял некоторые детали. Майкрофт старательно избегал любых контактов с младшим братом. Психиатрическое освидетельствование, упомянутое леди Смоллвуд, точно не добавило ему уверенности и спокойствия. «Одиночное заключение для тебя – это остаться наедине с заклятым врагом», – иронично, что именно это старший брат сказал ему в самолете, обвиняя себя в злоупотреблениях Шерлока. Иронично, что именно это же сломало все его защиты по вине Шерлока.

Аддикции более чем в половине случаев сцеплены с генетическими факторами. Сиблинги наследуют предрасположенность к зависимостям в равной степени. Шерлок изучал этот вопрос. Он знал все о своих аддикциях, и способах сосуществования с ними, и о том, как не позволить им убить себя. Он всегда полагал, что аддикция Майкрофта – власть и его служебное положение является лучшей гарантией безопасности. Возможность ошибки в этих рассуждениях раньше его бы позабавила и дала козырь в бесконечных спорах и препирательствах с братом. Теперь это не выглядело хоть сколько нибудь смешным.

– Майкрофт, что ты принимал? – вкрадчивым тоном спросил Шерлок.

Майкрофт посмотрел на него неопределенным долгим взглядом, горько усмехнулся:

– Как глупо.

– Что ты принимал? – детектив повторил вопрос уже настойчиво.

– Нет… не то… это не то…

– Майкрофт, – Шерлок взял его за плечи очень аккуратно встряхнув. Майкрофт сглотнул, морщась от боли.

– Снотворное. Просто снотворное.

– Сколько?

Отвечать Майкрофт не стал, закрыв глаза и скривив губы в презрительной ухмылке.

– Хорошо, – отступил детектив, понимая, что едва ли добъется вразумительного ответа, – не засыпай, – он чувствительно сжал левое запястье брата, заставляя открыть глаза. Правое запястье, как заметил Шерлок, слегка отекло, очевидно, было повреждено при падении, – рассказывай.

– Что?.. – недоуменно переспросил Майкрофт, медленно моргая.

– Что-нибудь, говори, Майкрофт, – нетерпеливо пояснил Шерлок. Вопрос необходимости медицинского вмешательства, разумеется, снимался. Но до приезда медиков не следовало давать брату спать, – не засыпай.

– Отпусти… ты делаешь мне больно, – отозвался Майкрофт, неуклюже и безуспешно пытаясь освободить руку от цепких пальцев брата.

– Разумеется, но позже, – согласился детектив.

Не сводя взгляда с брата, свободной рукой он набрал номер «скорой». Быстро сообщив краткую информацию и продиктовав адрес диспетчеру, он принялся бегло осматривать полки и шкафы в ванной. Если у Майкрофта что-то было, то он, как человек привычки, наверняка хранил это в ванной, как и всю аптечку. Но в пластиковой коробке с таблетками ничего не нашлось.

Поиск затруднялся тем, что Шерлоку постоянно приходилось отвлекаться на брата, когда тот замолкал, и снова давить на болевые точки, заставлять говорить. Гораздо больше хотелось дать ему звонкую оплеуху, чтобы разбудить окончательно. Однако, несмотря на соблазн, с учётом высокой вероятности серьезной травмы головы, Шерлок воздержался.

Искомое обнаружилось за две минуты до прибытия медиков. Маленький желтый пластиковый пузырек с плотной крышкой в нижнем шкафчике под раковиной, заставленный в самый дальний угол. Максимально неудобное расположение для того, что хотелось бы держать под рукой. Будто Майкрофт прятал его сам от себя.

========== Часть 7 ==========

Из всех больничных помещений Шерлок считал приемлемым и полезным находиться либо в морге, либо в лаборатории. Но только не в палате. Палаты Шерлок терпеть не мог. Безликие светлые комнаты с унылым отсутствием интерьера, пропитанные запахом антисептика, вне зависимости от статуса клиники всегда были одинаково неприятны. Пожалуй, Шерлок, как привычный «пользователь» всех этих удобств мог бы даже составить личный рейтинг. Где все больничные палаты были бы одинаково плохи. На этот раз находясь здесь в качестве посетителя, а не пациента, детектив точно мог сказать, что это нисколько не добавляет удовольствия.

Шерлок сидел в больничном кресле, откинувшись на спинку, не переставая перебирать между пальцами маленький жёлтый пузырек. С того момента, как он нашел брата в почти невменяемом состоянии в его доме прошло одиннадцать часов. В машине скорой он несколько раз отключался. Процедура МРТ спровоцировала короткий судорожный приступ, который легко купировался инъекцией бензодиазепинов, вызвавшей переход в сопорозное состояние и угнетение дыхания. Шерлок был готов признаться, что брат напугал его. Не то чтобы он считал Майкрофта бессмертным. Здоровье у брата было неидеальным, возраст каждый год увеличивал риски, а бесконечные диеты и сидячий образ жизни не сказывались благоприятно. Но все точно должно было быть не так.

Сейчас Майкрофт неподвижно лежал на больничной койке. Спал самостоятельно. По словам врачей, впервые за долгое время. Гематома на скуле начала приобретать фиолетовый оттенок и была единственным ярким пятном на лице, сравнявшимся цветом с больничными простынями. Ссадина на лбу оказалась достаточно глубокой, но не потребовала швов. Из-за вывиха лучезапястного сустава на правую руку была наложена фиксирующая лангета. К левой руке тянулась трубка капельницы. Майкрофт не ворочался, но назвать его сон безмятежным было нельзя. Выражение лица даже сейчас было напряжённым: на лбу глубокая продольная складка, челюсти плотно сжаты, углы губ смотрят вниз.

Переутомление, бессонница, закрытая черепно мозговая травма, вывих правого лучезапястного сустава с частичным разрывом связок. И, наконец, передозировка флунитразепамом. Столько диагнозов разом медицинская карта брата, должно быть, ещё никогда не видела. Все это, мягко говоря, не вписывалось в типичные представления о Майкрофте Холмсе. Аккуратный до зубовного скрежета Майкрофт и бытовая травма? Это было даже смешно. Но Майкрофт и передозировка это было уже… едва ли реалистично. Флунитразепам или рогипнол, или R-2, как его называют на улицах. Это объясняло и судорожный приступ и реакцию на введение бензодиазепинов, но не давало ответов на главные вопросы. Шерлок рассмотрел пузырек и содержимое во всех подробностях. Это был не аптечный рогипнол. Не та упаковка, на этикетке значилось только название и дозировка. Ни производителя, ни количества доз указано не было. Внутри содержались тридцать две таблетки белого цвета. Ни одна фармкомпания на рынке не выпускала флунитразепам в подобной форме. За каким чёртом Майкрофту именно рогипнол? Для борьбы с бессонницей есть гораздо более очевидные и лёгкие препараты, чем довольно тяжёлый седатив с внушительным списком побочных эффектов, включающих нарушения памяти. Кроме того, по всей видимости, контрабандный рогипнол. В том, что брат при необходимости мог раздобыть что угодно у детектива не было сомнений, однако для чего такие сложности, если он легко мог бы получить препарат официальным путем.

Сдав Майкрофта на поруки врачам и, убедившись, что его жизни ничего не угрожает, Шерлок вернулся в его дом и осмотрел его на предмет тайников. Тайников, разумеется, было предостаточно. «Поверить не могу, что делаю это», – говорил себе детектив, вскрывая очередной секретный ящик стола или нишу в стене подразумевая, конечно, не сам процесс, а предмет поиска. Секреты Майкрофта были до неприличия предсказуемы: бумаги, электронные носители, фотоматериалы и никаких таблеток, порошков и прочего. Чему Шерлок был искренне рад, хотя и не отдавал себе в этом отчета. Закончив с обыском и не найдя совершенно ничего стоящего, детектив связался с Антеей. Новость о госпитализации не останется для коллег брата секретом. Вопрос времени. И тут Шерлок решил сыграть на опережение, заранее уведомив их о том, что Майкрофт в больнице, в связи с травмой головы, надеясь на то, что никому не вздумается отправлять срочные запросы о медицинских проблемах Холмса-старшего по официальным каналам. По крайней мере, до тех пор пока Шерлок сам не разберется с этим. Слова леди Смоллвуд во вчерашнем разговоре достаточно четко очертили неустойчивость позиций брата среди коллег и уязвимость его положения в нынешних условиях. Стоило поговорить с ней повторно, чтобы выяснить детали. Однако, Шерлок медлил, не желая обострять ситуацию. Именно поэтому он вернулся в больницу и провел в неудобном кресле уже более двух часов, дожидаясь пробуждения брата, рассчитывая вытянуть из него ответы на накопившиеся вопросы.

Еще через четверть часа Майкрофт наконец зашевелился, тяжело вздохнул, медленно заморгал и, немного приподнявшись на локтях уставился перед собой невидящим взглядом. Шерлок отметил тяжелое дыхание, нистагм глазных яблок и явную заторможенность. Брат что-то неразборчиво пробормотав, опустился назад на подушки и закрыл глаза, но не заснул. Нахмурившись Шерлок перевел взгляд на часы. Секундная стрелка успела обежать четыре круга, прежде чем Майкрофт открыл глаза снова. Он на этот раз аккуратно и медленно подтянулся на локтях, внимательно осмотрел поврежденную руку, перевел взгляд на капельницу, скривился. Лишь после этого он заметил младшего брата.

– Выспался? – притворно заботливым тоном поинтересовался Шерлок, метая глазами молнии.

– Чшш… – язык очевидно его не слушался, поэтому заговорить с первого раза не удалось. С гримасой раздражения на лице Майкрофт прочистил горло, – что ты здесь делаешь?

– Я смотрю тебя не интересует, что здесь делаешь ты, – язвительно заметил детектив.

– Это очевидно, – нехотя отозвался Майкрофт. Лёгкий нистагм по-прежнему сохранялся из-за чего ему трудно было фокусировать взгляд.

– Ничего не хочешь мне рассказать?

– Совершенно ничего, Шерлок, – очень ровным тоном ответил брат, натянув на лицо непроницаемую маску.

– Я говорил с леди Смоллвуд, – детектив решил подойти с другой стороны.

– Вот как? – сухо переспросил Майкрофт. Однако Шерлок заметил, как он комкает пальцами край одеяла.

– Она рассказала мне кое-что любопытное.

– Не думаю.

– Майкрофт, я нашел тебя в ванной с разбитой головой, – напомнил Шерлок.

– Досадное… происшествие, – пожал плечами брат, хмурясь и поджимая губы.

– Досадное происшествие? – переспросил Шерлок, повышая голос.

– Сбавь тон, Шерлок, – выдержки Майкрофта надолго не хватило и он уже начинал сердиться, высказывая заметное раздражение в тоне. – Из-за игр нашей сестры я выбился из рабочего графика, пришлось наверстать. Переутомление, неприятное стечение обстоятельств. Только и всего, Шерлок. Здесь нет абсолютно ничего интересного для тебя.

– Серьезно, Майкрофт?! Серьезно?! – Шерлок вскочил на ноги, в один шаг сократил расстояние между ними до минимального, – травма головы, сложный вывих запястья, – он схватил Майкрофта за правую руку чуть выше локтя, поднимая ее к его глазам, для наглядной демонстрации, – и передозировка. С каких пор ты закидываешься колесами?

– Следи за языком! – ощетинившись выплюнул Майкрофт, выдернув руку. Медленно выдохнув, пытаясь успокоиться под испытующим взглядом Шерлока, он продолжил, стараясь держаться сухо, однако голос предательски срывался: – это тебя не касается.

– О, вспоминая твое активное участие в истории моих злоупотреблений, я просто не могу остаться в стороне, – усмехнулся Шерлок, продолжая буравить его взглядом.

– Не знаю, что ты там себе насочинял, Шерлок, но тебе придется охладить свой пыл. Все было исключительно по назначению врача.

– Какого врача?

– Леди Смоллвуд ведь рассказала тебе, – напомнил брат.

Шерлок показательно встряхнул пузырек с таблетками.

– Это не аптечный рогипнол.

– Разумеется нет. Из нашей лаборатории.

– И ты… – детектив наконец действительно сбавил тон, сделал паузу, обдумывая как мягче сформулировать вопрос, – не увлекся сверх меры?

– Что? – Майкрофт опешил, удивлённо моргнул.

– Ты не превышал дозировку?

– Шерлок, я уже все сказал. Прекрати испытывать мое терпение, – ледяным тоном ответил Майкрофт.

Шерлок кивнул, отошёл к окну, и следующий вопрос задал, выждав с целую минуту.

– Майкрофт, какое отношение к этому имеет Эвр?

– С чего ты вообще взял, что она имеет к этому отношение? – как-то желчно фыркнул Майкрофт.

– А разве нет?

– Нет.

«О, Шерлок, я не умею дышать под водой», – на грани слышимости процитировал детектив.

Майкрофт инстинктивно вжался в подушки, побледнел ещё больше.

– Твои предположения, Шерлок, смехотворны, – нервно переглотнув, сказал брат, пытаясь изобразить ироничную усмешку, которая, однако, куда больше походила на сардоническую.

– Пора начать доверять мне, Майкрофт. – почти угрожающим тоном заметил Шерлок. Брат только поджал губы, во взгляде читалось явное подозрение.

Понимая, что больше он ни слова из него не вытянет, детектив направился к двери. Однако уже у порога обернулся:

– Кстати, инспектор Лестрейд чрезвычайно интересовался твоим самочувствием. Очевидно твои рогипноловые выходки произвели на него сильное впечатление. Я заверил его, что ты отдыхаешь в больнице под чутким присмотром медиков.

– Шерлок! – сердито выдохнул Майкрофт. – Зачем?!

– О, не за что, – усмехнулся детектив и наконец покинул палату.

========== Часть 8 ==========

В последние недели шансы на приятное пробуждение стремились к нулю, если ты Майкрофт Холмс.

На этот раз его разбудили не калейдоскопические кошмары, а боль. Она накатывала волнами, начинаясь в правом виске, затем распространяясь на всю голову и отдаваясь в шее, и почему-то правой руке. Паническая мысль об инфаркте вспышкой заслонила и без того неясное сознание. Зафиксировавшись лишь на симптоме иррадиации боли, характерном для нарушения кровоснабжения миокарда, Майкрофт упустил тот момент, что это был единственный подходящий симптом. Поэтому, когда с третьей попытки ему наконец удалось удерживать глаза открытыми больше пары секунд и придать себе подобие сидячего положения, он с удивлением рассмотрел правую руку, упакованную в фиксирующую конструкцию. После он заметил капельницу с почти опустевшим пакетом. И лишь затем увидел младшего брата, сидящего в неудобном кресле и не сводившего с него пристального взгляда.

Только в этот момент к Майкрофту отрывками вернулась память: паршивое утро, неудачный день и отвратительный вечер, закончившийся кошмаром, невнятным пробуждением и травмой головы в связи с его собственной неловкостью и неосторожностью. В завершение этой «очаровательной» картины младший брат нашел его в самом беспомощном состоянии, неспособным сформулировать четко хотябы простые мысли. Невозможность вспомнить подробности одновременно раздражала и успокаивала.

Разговор с братом его чудовищно утомлял. Чего ради Шерлок задаёт такие вопросы? Сосредоточиться на ответах мешало назойливое двоение в глазах и лёгкий треск в ушах. Головокружение нервировало, каждый поворот головы и даже моргание отдавались в вестибулярном аппарате эффектом русских горок. Больше всего хотелось немедленно выгнать брата за дверь. Майкрофт был уверен, что сейчас представляет собой по истине жалкое зрелище, и втайне рад, что перед ним нет зеркал. Однако у Шерлока, должно быть, было время вдоволь наглядеться.

Судя по тому, как затекло тело, а также по степени освещенности палаты, прошло не меньше десяти часов. Сколько времени младший брат провел здесь? Вид у него самого был несвежий: на рубашке лишние складки, волосы взъерошены больше обычного, под глазами лёгкие тени. Вряд ли он был здесь всю ночь. Скорее всего, уехал сразу же, как передал старшего брата врачам и вернулся пару часов назад. Майкрофт надеялся, что хотя бы не стонал в голос во сне.

«Ты жалок, Майкрофт», – тихий голос вклинился в цепочку мыслей. Он уже слышал это. В прошлый раз Эвр поделилась своим мнением с экрана монитора в Шерринфорде.

В этот раз она заняла кресло, в котором несколько минут назад сидел Шерлок, теперь стоявший у окна. Сестра мягко улыбалась и почему-то была одета в строгий белый брючный костюм. Проследив его взгляд она засмеялась, встала, покрутилась словно перед зеркалом.

– Нравится? – поинтересовалась, чуть склонив голову в бок. – Мне тоже.

Майкрофт мысленно послал ее к черту, понимая, что разговаривать всерьез с собственным воображением крайне глупо и действительно подозрительно. Улыбка Эвр превратилась в оскал, пригрозив ему пальцем, она подошла к Шерлоку со спины, положила руки ему на плечи, приобнимая.

– Бессмысленно, Майкрофт, бессмысленно. Твои попытки делать лицо при плохой игре нелепы, – почти пропела она, – он тоже видел тебя. Теперь он знает. Знает, как ты жалок и бесполезен, и глуп. Ты и сам знаешь.

«О, Шерлок, я не умею дышать под водой», – тихо процитировал Шерлок ровно в тот момент, когда образ сестры наконец подернулся рябью и рассеялся.

– Твои предположения, Шерлок, смехотворны, – выдавил из себя Майкрофт, чтобы сказать хоть что-нибудь. Чувствуя, что сердце сперва, пропустив пару ударов, теперь усиленно заколотилось, угрожая пробить грудную клетку, и сбивая дыхание. Он не надеялся, что Шерлок удовлетворится таким комментарием, однако молчать было ещё более подозрительно.

– Пора начать доверять мне, Майкрофт, – угрожающим тоном ответил брат и, напоследок добавив пассаж об инспекторе Лестрейде, наконец, оставил его в одиночестве.

С шумным вздохом Майкрофт откинулся на подушки. Переживание слишком сильных эмоций не шло ему на пользу. Головная боль усилилась, зрение отказывалось фокусироваться. В палату вошла медсестра с подносом. От еды Майкрофт отмахнулся. Его и без того весьма ощутимо подташнивало. После стакана воды стало немного легче. Медсестра заменила пакет на штативе и ушла.

Сотрясение и вывих запястья неприятные вещи, но больше смущало другое. Передозировка. Он не солгал. Рогипнол ему прописал доктор Келли, и сначала Майкрофт даже не собирался придерживаться этих рекомендаций. Все же на третьи сутки без сна понял, что больше просто не выдержит. И, нет, вовсе он не увлекся. В состоянии тряпичной куклы, в которую его превращали таблетки, он не находил ничего привлекательного. Желание выпить пару лишних, чтобы отключиться на сутки его не посещало. Однако, с учётом его состояния накануне, он мог сделать это случайно, или… или Алан Келли все ещё слишком хорошо помнит инцидент Браун. Настолько хорошо, что при представившейся через тринадцать лет возможности, поставил под угрозу свою карьеру, подсунув «неправильное» снотворное тому, кого считал виновным.

Если это так, интерес Шерлока очень некстати. Кроме того, методы младшего брата в таких тонких вещах слишком напоминают прогулку слона по фарфоровой лавке. Достаточно потянуть не за те нити и поросшее пылью старое дело всплывёт. Ещё один скандал и так скоро его репутация не переживет. Но насколько он знал своего брата, тот ни за что не отступится, если начал. Что означало, что необходимо разобраться со всем до того, как Шерлок выйдет на дело Браун.

Однако Майкрофту очень хотелось спать, а не решать эту задачу и заставить себя думать, а тем более встать и покинуть палату казалось невозможным. Несмотря на попытки сопротивляться, голову наполнял густой туман. Сознание предлагало калейдоскоп неприятных воспоминаний из Шерринфорда.

Шерлок смотрит на него сердито. С раздражением и вызовом одновременно.

– Подарки? – спрашивает брат требовательно, не спуская с него испытующего взгляда.

– Скрипка, знаешь ли, – Майкрофт пытается оправдаться. Тщетно.

– В замен на что?

– Она очень умна.

– Я начинаю думать, что ты нет, – брат быстро отворачивается и выходит из камеры.

«Черт возьми, Шерлок, лучше бы ты выстрелил», – пробормотал Майкрофт, проваливаясь в тревожный сон.

========== Часть 9 ==========

К утру Грега охватило некое чувство, определение которому было весьма сложно подобрать. Назвать его чувством вины было бы безусловно слишком большим преувеличением. Скорее, это было чувство неловкости. И самым странным образом возникло это чувство неловкости по отношению к обоим Холмсам разом, в связи с тем, что он выполнил просьбу одного и тут же не выполнил просьбу другого. Скажи ему кто-нибудь, что подобное с ним случится ещё с неделю назад, он бы рассмеялся этому человеку в лицо.

И вот, сначала он звонит шефу, предупредить, что сегодня задержится. Затем обнаруживает себя в ближайшем к дому супермаркете уже двадцать минут с несчастным видом топчущимся между полками с фруктами. Девушка в фирменной футболке магазина дежурно-вежливо интересуется может ли она чем-то помочь. Грег понуро качает головой и возвращается к началу ряда, чтобы снова пройти его до конца, терзаясь муками выбора.

Кому в голову может прийти принести фрукты Майкрофту Холмсу? Вероятно, никому. Едва ли, нет, конечно даже Шерлок не стал бы делать это, являясь ему ближайшим родственником. Однако, людям, находящимся в больнице, принято при посещении приносить цветы или фрукты, чтобы немного скрасить не самое приятное событие в жизни. Майкрофт Холмс ведь человек, верно? Может быть, Грег теперь знал об этом лучше других.

Подарить Холмсу цветы было бы сюрреалистично. Потому инспектор остановился на фруктах. Тем не менее, остановиться на каком-то конкретном фрукте оказалось непростой задачей. Пожалуй, Грег бы выбрал виноград, как нечто нейтральное и универсальное. Все любят виноград. Но сегодня на полках имелись только сорта винограда с косточками. Грег понятия не имел приемлет ли Майкрофт Холмс виноград с косточками. Сочные рыжие апельсины, слишком привлекавшие взгляд, казались банальным и оскорбительным презентом для столь чопорного человека. Бананы до того нейтральными, что почти пошлыми. Ананас или манго чересчур экзотичными и сложным. Лимоны подходили чрезмерно. Если было бы необходимо сравнить Холмса-старшего с каким-нибудь фруктом, это определенно был бы лимон. Большую часть времени лицо Майкрофта Холмса выглядело так, словно он беспрестанно жуёт этот кислый цитрус. И это опять настолько очевидно, что даже карикатурно и снова оскорбительно.

Совершив свой променад ещё дважды, Грег все же сделал выбор.

Дежурная медсестра, мазнув по нему профессионально нелюбопытным взглядом, кивнула, когда он представился, назвала номер палаты и добавила: «О, его брат говорил, что вы приедете». Грэг мысленно выругался, разумеется, Шерлок не стал бы сообщать ему адрес больницы, если бы не рассчитывал на это.

Грэг, как ему казалось, тихо открыл дверь и, едва шурша магазинным пакетом, вошёл в палату. Однако даже от такого незначительного шума Холмс вздрогнул, подтянулся на локтях. Растрёпанный, со следом от подушки на левой щеке и рассеянным взглядом он выглядел так, словно случайно заснул, занятый каким-то важным делом и теперь был внезапно разбужен. Грег отметил также синяк на скуле и фиксирующую повязку на запястье, которых вчера не было.

– Который час? – резко поинтересовался Холмс, часто моргая, осматривая палату так, будто видел ее впервые, а на Грега и вовсе покосившись как на кого-то очень смутно знакомого.

– И вам добрый день, мистер Холмс, – сияя дружелюбием ответил Грег, – а вы куда-то спешите?

– Разве вы не должны расследовать дело о похищении детей, лишившее вас сна, инспектор? – наконец приходя в себя и возвращая лицу привычное «лимонное» выражение, поинтересовался Холмс.

– Насчёт дела, должен признать, вы оказались правы, – продолжая быть максимально дружелюбным ответил Грег, – родители хотели получить страховку. Все разрешилось даже раньше, чем вы предполагали, конечно, благодаря вашей подсказке.

– Не стоит благодарности, – с явным разочарованием процедил Холмс. Должно быть, пожалев о том, что упростил работу одному полицейскому.

Через почти полторы минуты неловкого молчания Грег все же решил прервать затянувшуюся паузу:

– Как себя чувствуете?

– Что вы здесь забыли, инспектор? – глядя на него исподлобья, очень неприятным тоном спросил Холмс вместо ответа.

– Обычно люди навещают своих знакомых в больнице.

– Мне кажется, что мы с вами не в тех отношениях, – удивлённо сморгнув, заметил Холмс.

– А кто с вами в тех отношениях? – не успев обдумать, как это звучит, ляпнул Грег.

Лицо Майкрофта Холмса вытянулось, он открыл рот, чтобы что-то сказать, затем закрыл его, потёр пальцами переносицу, пригладил волосы. Внимательно осмотрел Грега с ног до головы, чуть дольше задержался взглядом на пакете и нацедив побольше яда в голос сказал:

– Шерлок щёлкнул пальцами и вы тут же принялись исполнять его поручение. Но просто прийти сюда вам было мало, решили изобразить дружеский визит и как все нормальные люди принести фрукты. Только не говорите, что у вас там апельсины.

– Апельсины, вы снова правы, – кивнул Грег.

– Апельсины, – повторил ещё раз Холмс и, зажмурившись, тряхнул головой.

Это же нетипичное движение Грэг уже видел вчера, потому оно его не насторожило, однако, насторожило то, что после этого Холмс усмехнулся. Даже почти засмеялся.

– Вам не надоело играть в игры моего брата?

– Вы даже не представляете как, – наконец честно ответил инспектор. Этот концерт без заявок начинал его злить.

– Тогда вам стоило бы перестать это делать, – Высокомерно поджимая губы, прокомментировал Холмс.

– Только после вас.

– Не рекомендую вам, инспектор, злить меня.

Тон был таким острым, что казалось: ещё чуть-чуть и Холмс его укусит. Что, учитывая обстоятельства и внешний вид пациента, выглядело действительно забавно, и Грэг не сдержал усмешки:

– Вы угрожаете мне, находясь в больничной палате? Вы это серьезно?

– Оставьте ваши… апельсины. И выметайтесь вон, – желчно прошипел Холмс.

Инспектор не знал, смеяться или хмурится, потому, ничего больше не говоря, поставил пакет на тумбочку у кровати и вышел. Действительно, хватит с него наконец этих игр. Да и дурацкое чувство неловкости после этого разговора исчезло без следа. Он спустится вниз, выкурит успокоительную сигарету и поедет в Ярд. По крайней мере, такой был план. Однако, отойдя от палаты всего на три шага, он услышал грохот и звук падающего тела. Грег знал, что пожалеет об этом, но вернулся назад.

Майкрофт Холмс растянулся на полу прямо у больничой кровати. Грег как раз застал его пытающимся безуспешно и комично встать. Безуспешно из-за травмированного запястья, не дававшего как следует опереться на руки. Комично из-за нелепого и помятого внешнего вида и явной проблемы с координацией движений.

– Вы вообще в своем уме? – посадив его на кровать, сердито спросил инспектор.

– У меня есть важные дела, инспектор, – отдышавшись и не глядя ему в глаза, ответил Холмс сдержанным тоном на этот раз.

– Вы в больнице, Майкрофт, какие у вас могут быть дела? – продолжал сердиться Грэг.

– Это вас никаким образом не касается.

– Ещё бы. От вас я другого ответа и не ждал, – крякнул Грег. – И что? Вы собрались тайком сбежать из больницы в этом халате?

– Не будьте идиотом, инспектор, – фыркнул раздраженно Холмс, – Разумеется, я подпишу все документы необходимые для выписки.

– А с кровати вы, надо думать, упали случайно? – Грег не отступал.

– Случайно, – сухо подтвердил Холмс, – если бы вы были хоть немного внимательнее, то заметили бы, что пользоваться кнопкой вызова медсестры, с неполноценно функционирующей правой рукой, достаточно трудно.

– Допустим, – нехотя согласился Грег, отмечая, что кнопка в самом деле расположена неудобно для левшей или людей с травмированной правой рукой. А если добавить к травме нечеткую координацию то, пожалуй, и опасно, – а ваш дальнейший план? Спуститесь в метро и поедете в свой офис?

– Вызову водителя, разумеется, – глядя на полицейского как на умалишенного, сказал Холмс и тут же запнулся, будто что-то обдумывая, а продолжил уже менее уверенно: – или воспользуюсь такси.

– Такси?! – Грег не уследил ни за бровями, которые поползли в верх, ни за голосом, который прозвучал слишком насмешливо, – и как давно вам приходилось ездить на такси?

– Довольно, Грег. Прекратите это, – очень холодно осадил его Холмс, – я понимаю, что влияние Шерлока сказывается скорее отрицательно. Однако подобные оскорбления от вас я выслушивать не намерен.

– Поймите меня правильно, Майкрофт, но вы странно ведёте себя уже некоторое время, – осторожно заметил Грег, стараясь звучать ровнее, – и я беспокоюсь не только по просьбе вашего брата. Хм, и не уверен, что могу представить вас в такси, в самом деле.

Холмс театрально закатил глаза и с заметным раздражением бросил:

– Что я должен сделать, чтобы вы наконец оставили меня в покое?

– Совсем немного. – охотно ответил инспектор, – Подпишите все бумаги при мне и позвольте побыть вашим водителем.

– То есть, представить меня в полицейской машине вам проще, чем в такси, – с заметной долей ехидства уточнил Холмс.

– Я на личной машине, – парировал Грег. – Так что, согласны?

– Боже, как это глупо, – вымученно выдохнул Холмс, снова закатывая глаза. – Если это избавит меня от вашего назойливого внимания, согласен.

К удивлению Грега, все бумаги и в самом деле были подписаны. Лечащий врач настойчиво рекомендовал Холмсу остаться под наблюдением ещё на двенадцать часов и повторно сделать МРТ. Но убедить любого из Холмсов прислушаться к чужому мнению, если оно конфликтует с их собственным, пусть и противоречащим здравому смыслу, было едва ли возможно. Так что уже через четверть часа они спустились к парковке и на вопрос, куда его следует отвезти, Холмс ответил снисходительно: «Разумеется, домой».

Поездка прошла в молчаливом напряжении. Грег изредка косился на Холмса. Тот вел себя на удивление адекватно, чего инспектор уже не ожидал. Никаких странных замечаний, непривычных жестов. Когда они подъехали к воротам, инспектор сообщил, что проводит его до дверей дома. Холмс только с недовольной гримасой махнул рукой и вышел первым. Захлопнув дверцу, Грег сделал шаг по направлению к воротам и споткнулся.

То есть, в первую секунду он подумал, что споткнулся, но уже в следующую, падая на асфальт и едва успев сгруппироваться, понял, что это была подсечка. Очень правильная подсечка. И всё-таки, если бы его не застали врасплох со спины, он бы успел сориентироваться и избежать падения. Теперь же драгоценное время было потеряно. И когда Грег моментально поднялся на ноги, одновременно вытащил оружие ему в лицо уже смотрел ствол чужого пистолета.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю