355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » delire_des_actes » Из жизни планет (СИ) » Текст книги (страница 1)
Из жизни планет (СИ)
  • Текст добавлен: 5 августа 2019, 07:00

Текст книги "Из жизни планет (СИ)"


Автор книги: delire_des_actes



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц)

========== Часть 1 ==========

Прошло чуть больше двух недель после объяснения с родителями и почти три после личного знакомства Шерлока с сестрой, о наличии которой он много лет заставлял себя забыть.

Сразу после Шерлок был занят Джоном, Рози, восстановлением квартиры, кучей бесполезных мелких дел. За братом он предпочитал наблюдать издалека в первые несколько дней, приставив к нему в виде хвоста Лестрейда, понимая, что личные встречи для них обоих в такой короткий срок будут немного слишком.

Майкрофт разумеется не мог не заметить внезапного внешнего контроля и на третий день прислал гневное:

Избавь меня от своего соглядатая. МХ

Это было практически первое, что Майкрофт сказал ему лично после предложения стрелять в свое сердце. Шерлок решил, что это не самое плохое начало. Отозвал инспектора и принялся сам таскаться за братом, едва ли не каждый день наведываясь то в офис, то в клуб, оставляя ему возможность на полное одиночество только в собственном доме.

Сегодня Шерлок в очередной раз без предупреждения явился в офис. Антея с нейтральной улыбкой сообщила, что мистер Холмс просил его не беспокоить. Шерлок, отзеркалив улыбку, ответил, что на него это указание не распространяется, без стука открыв дверь.

Майкрофт сосредоточенно склонился над бумагами с карандашом в руках.

– Шерлок, я занят, – не поднимая головы, сообщил он.

– Как и всегда, – усмехнулся Шерлок и без приглашения занял посетительский стул, усевшись в вальяжной и расслабленной позе, намекая, что уходить он не собирается, – мне нужен твой совет.

– Что еще?

– Исчезновение Годфри Стонтона.

– Дорогой братец, не делай из меня шута. Ты знаешь ответ.

– Уверен, я что-то упустил, – выдал Холмс-младший, расплываясь в хитрой улыбке в ожидании эффекта, который должно было бы произвести подобное заявление.

Старший брат, однако, и бровью не повел.

– Шерлок, перестань испытывать мое терпение и говори, что тебе нужно или я отдам распоряжение, чтобы тебя больше не пропускали в здание.

Говорил Майкрофт сухим будничным тоном, но Шерлок отчетливо уловил, что он растягивает ударные гласные чуть больше обычного. Нервничает. Мечтает поскорее избавиться от незваного гостя.

– Всего лишь немного братского внимания.

– Я верю, что ты знаешь разницу между вниманием и преследованием. Сначала ты подсылаешь инспектора Лестрейда, что впрочем вписывается в стиль твоих глупых шуток. Но теперь ты следишь за моими передвижениями и мозолишь глаза шестой день к ряду. В чем дело, Шерлок? – и все это тем же тоном, не отрываясь от работы.

– Хочу убедиться, что ты не собираешься ускорять процесс передачи своего мозга Королевскому обществу.

– Это смешно, – фыркнул Майкрофт без удивления.

– Как спалось? – добавив в тон ехидства поинтересовался Шерлок.

– Превосходно, – впервые за четверть часа Майкрофт поднял взгляд от лежащих перед ним бумаг и бегло взглянул на брата. Шерлок понял, что в игре «тепло-холодно» он наконец сместился к плюсовой температуре.

Последний рывок в представлении Эвр Шерлок совершил на чистом адреналине, поставив себе задачу спасти Джона любым способом. После того, как доктора наконец вытащили из колодца, адреналиновая волна схлынула.

Наблюдая за тем, как сестру под руки выводят из старого дома, Шерлок думал о том, что Майкрофт почти наверняка мертв. В голове почему-то сразу рисовались картины особо жестокой расправы с обязательным наличием кровавых луж и выпотрошенных внутренностей. Также он успел подумать о том, что если лицо изуродовано, то есть шанс и он обязательно начнет поиски. Именно в этот момент к ним подошёл Лестрейд и сообщил, что говорил с Майкрофтом. Как оказалось брат был цел, только потрясен.

Масштабы этого «потрясен» Шерлок смог оценить на третий день. Когда увидел брата лично на официальной срочной комиссии. В отличие от комиссии, на которой детектив присутствовал в последний раз, веселиться совсем не хотелось. Состав участников был таким же, за исключением секретаря. В этот раз первое слово взяла леди Смоллвуд.

Майкрофт, как и сам Шерлок сидел напротив президиума. На расстоянии разделявших их десяти футов, Шерлок имел отличную возможность отметить и застывший взгляд и поджатые губы. Майкрофт растерял весь свой лоск. Привычно плавные движения стали более резкими, голос звучал глухо. Против обычного запаха «детских», как их называл Шерлок, сигарет от брата пахло крепким табаком.

Видеть Майкрофта таким было непривычно и, пожалуй, тревожно, что и заставило Шерлока не спускать с того взгляда. Невнятные опасения исподтишка зарождались в разуме детектива.

На третьей неделе Майкрофт наконец перестал походить на собственную тень и дергаться от каждого резкого звука. Однако на контрасте стало сразу заметно, насколько он измотан физически. Отметив это, Шерлок решил перейти в наступление.

Сейчас, сидя в кабинете Майкрофта и наблюдая брата уставшим, совершенно разбитым, Шерлок почти безуспешно пытался пробиться сквозь стену, которую они оба выстроили между друг другом уже очень давно.

– Майкрофт, ты вообще спишь? – серьезно спросил Шерлок, склонив голову чуть в бок, внимательно рассматривая лицо брата.

– Разумеется, – с некоторым удивлением тоже серьезно ответил Майкрофт, наградив его таким же внимательным взглядом, – со мной все в порядке, Шерлок.

========== Часть 2 ==========

Инспектору Грегори Лестрейду совсем не хотелось разговаривать со свидетелями, потерпевшими и задержанными. Ему не хотелось разговаривать с коллегами. Не хотелось пить густоватую отвратительную жижу черно-коричневого цвета, льющуюся из автомата, где-то и кем-то названную кофе, и зависать над бумагами спустя два часа после окончания рабочего дня.

Инспектору Грегори Лестрейду хотелось поскорее сдать смену, сесть в машину и вернуться домой. В свою холостяцкую, неубранную квартиру и, нет, не выпить и не поужинать, а быстрее раздеться и лечь спать. А еще лучше покурить. Не встретившись ни с кем из соседей, не говорить ни о чем и ни с кем, выкурить три-четыре сигареты и лечь спать. Можно даже не раздеваясь.

И уж конечно на последнем месте в списке тех, с кем Грегу особенно не хотелось говорить, сразу за сотрудниками налоговой и продавцами-консультантами, стоял Майкрофт Холмс.

И конечно, припарковавшись у дома и выходя из машины, Грег увидел, что именно Майкрофт Холмс поджидает его у крыльца. Чиновник стоял, опираясь на привычный зонт, курил, аккуратно стряхивая пепел на землю, очевидно рассчитывая бессовестно оторвать инспектора от мечтаний о сне и курении.

Впрочем, за годы знакомства Грег выяснил, что совесть у мистера Холмса все-таки есть, хотя ее непросто разглядеть. Обыкновенно Майкрофт Холмс не являлся самолично, а присылал за жертвой свою молчаливую помощницу и служебный автомобиль. Очень редко он сам прибывал в Ярд, но это, как правило, были случаи из разряда «выходящих за рамки». Каждый раз Холмс, появляясь в стенах штаб-квартиры, вне зависимости от причины и того, что последует дальше, употреблял именно этот речевой оборот, что Грега раздражало и веселило одновременно. Чаще всего за рамки выходило поведение Шерлока Холмса, надо сказать, выходило оно как за этические рамки, так и за рамки закона, а Холмс-старший прибывал для того, чтобы уладить «досадное недоразумение».

Лишь в исключительных случаях Майкрофт Холмс мог появиться в совершенно нерабочей обстановке лично. Такое случалось всего пару раз и конечно всегда было связано с его младшим братом.

Однако, паршивец-детектив только пару часов назад изводил Грега своим занудством, не давая нормально делать свою работу. И Шерлок был цел и совершенно невредим. Даже зная о невероятных способностях Холмса-младшего влипать в очень необычные и очень опасные истории инспектор отчего-то сомневался, что за неполных два часа Шерлок поднял на уши всю королевскую рать.

Последняя встреча с мистером Холмсом позволяла Грегу надеяться, что следующая произойдет еще очень нескоро. Однако, Майкрофт Холмс стоял у его крыльца. Стало быть, что-то случилось. Что-то важное настолько, что Майкрофт решил, что дискомфортом от их взаимной неловкости при личной встрече можно пренебречь.

– Добрый вечер, инспектор, – нейтрально вежливо поздоровался Холмс, выдыхая сигаретный дым в сторону. Если он все-таки и чувствовал какую-то неловкость (а Грег был уверен, что не мог не чувствовать), то не подавал абсолютно никакого вида. Выражению вежливого безразличия на его лице могли бы позавидовать букингемские караульные.

– Нет-нет, мистер Холмс, только не сегодня, – быстро выпалил Грег, пытаясь проскочить мимо него в дом и наткнувшись на преградивший дорогу зонт.

– К сожалению, инспектор, именно сегодня, – со вздохом возразил Холмс, бросив окурок на землю и затушив его носком туфли, тут же вытащив пачку, и подцепив пальцами новую сигарету. На секунду он замер, заметив на себе слишком пристальный взгляд Грега и спрятал пачку назад.

– Поверьте, мне это доставляет не больше удовольствия чем вам, – это Холмс сказал чуть растягивая слова, как будто даже с легкой ноткой извинений в голосе.

Грегу захотелось похлопать себя по щекам, чтобы убедиться, что он не уснул в машине, словив внезапный кошмар, в котором Холмсы начнут преследовать его по очереди. Но вместо этого инспектор, прочистив горло, спросил довольно резким тоном:

– И что же вам могло понадобиться настолько срочно в это время? – он демонстративно глянул на свои часы. Вечер действительно уже был поздний.

– Едва ли вы захотите, чтобы вас будили завтра утром раньше привычного времени, с учётом того, что в выходные дни вы предпочитаете вставать не раньше десяти. Найдите дело для моего брата. Что-то, что займет его хотя бы на несколько дней.

– Вы издеваетесь? – начиная понемногу закипать, спросил в ответ Грег. – Он отказался помогать в деле с похищением детей, из-за которого я третьи сутки не могу спокойно спать. Скучно! Вот, что Шерлок об этом говорит.

– Это действительно скучно, – хмыкнул Холмс, всё-таки закуривая новую сигарету, – этих детей никто не похищал. Родители хотят получить компенсацию по страховке. Доказательства будут у вас на столе завтра не позже полудня.

– Послушайте, мистер Холмс, – подавив первый порыв послать его ко всем чертям, спокойно заговорил инспектор, – я понимаю, что семейные дела выбивают вас из колеи, но это не даёт вам права караулить меня у собственного дома и диктовать свои условия. И у меня нет никакого желания вмешиваться в ваши с братом отношения.

– В вашем отделе огромное количество нераскрытых дел. Безнадёжных с точки зрения полиции.

– Не думал, что вы так быстро захотите личного общения после последней встречи.

– Низко, инспектор. Для вас слишком низко, – усмехнулся Холмс, – Вы добрый полицейский. Вспыльчивы, но не склонны к конфликтному поведению без важной причины. Устали, но не злитесь и играть совсем не умеете, кроме того…

Остановился он также внезапно, как и начал. Чуть тряхнул головой, непривычно качнулся с пяток на носки, два раза медленно моргнул.

Опешив от этой внезапной тирады, Грег наконец внимательно присмотрелся к собеседнику. Холмс был бледнее обычного, рассеян, и, судя по количеству окурков под ногами, ожидал его довольно давно.

– Мистер Холмс, вы…

– Не пьян, нет, инспектор, – он вяло усмехнулся, вновь качнулся с пяток на носки, – Просто выберите то, что придется Шерлоку по вкусу. Буду вам очень признателен.

Грег и в самом деле на несколько секунд подумал, что Майкрофт Холмс явился к его дому, изрядно выпив. Отбрасывая саму вероятность возможности нахождения старшего Холмса в нетрезвом состоянии (ибо Грег был не уверен в том, что этот человек вообще способен напиться), алкогольное опьянение многое бы объяснило. И внезапный визит, и отсутствие сколько-нибудь внятного объяснения этого визита, и совсем не вяжущееся с Майкрофтом поведение.

– Вы здоровы? – чувствуя, что вопрос звучит очень глупо все-таки поинтересовался Грег. Успев подумать о том, что, быть может, Холмс что-то курил, а не пил.

Эта версия была еще более невероятной. Однако инспектор все-таки втянул носом воздух, принюхиваясь, вызвав у Холмса легкое замешательство. Сначала он с удивлением отпрянул назад, затем наградил полицейского таким колючим взглядом, что тот невольно поежился.

– Пожалуйста, инспектор, не испытывайте мое терпение нелепыми выходками, – ядовито заметил Майкрофт.

– Вы ведете себя странно, – прокомментировал расслабленным тоном Грег, – и выглядите тоже.

– Это не ваша забота, – отрезал Холмс, затушил сигарету и продолжил с повелительными интонациями в голосе, – найдите дело для моего брата. Я на вас рассчитываю. Доброй ночи.

Он развернулся и зашагал к тротуару, куда тут же подкатил служебный «ягуар».

Однажды Грег поспорил с Шерлоком, что угадает десять из 10 производителей сигарет и отличит их от различных вариантов «травки». Детектив был очень самоуверен и самонадеян, а в последствии удивлен, тем что они сыграли вничью.

Вначале карьеры Грегу, как и всем, довелось поработать обычным патрульным, тогда-то он и выучил все эти запахи.

Разумеется от Майкрофта Холмса пахло только смесью дорого табака и парфюма. И, наблюдая за тем, как он садится в машину, Грег наконец догадался, что конечно Холмс не находится в состоянии ни алкогольного, ни наркотического опьянения. Он находится в состоянии такой усталости, что почти валится с ног и засыпает на ходу.

Мысленно Грег обрадовался тому, что в распоряжении Холмса имеется водитель. Он был не уверен, что совесть сейчас пересилила бы усталость и раздражение, и в случае необходимости, он, как честный полицейский, не позволил бы человеку в таком состоянии сесть за руль.

Выкурив только одну сигарету против задуманного, инспектор сгреб всю кучку окурков носком ботинка в сторону газона и открыл входную дверь, собираясь исполнить без приключений хотя бы вторую часть своего желания, и сразу лечь спать.

Однако вместо этого он отпустил дверную ручку и выудил из кармана мобильник. Помимо прочего Шерлоку именно сегодня вздумалось спросить, не заметил ли всё-таки Грег в его брате чего-то нетипичного, когда видел его в Шерринфорде.

Относительно твоего брата. Я рассказал не все. ГЛ

========== Часть 3.1 ==========

тремя неделями ранее

О взрыве на Бейкер-стрит Грег конечно узнал одним из первых. И ещё до объявления номера дома, ставшего эпицентром, инспектор уже понимал, что это квартира Марты Хадсон.

К тому моменту, как Грег, в сопровождении Доннован прибыл на место, его уже оцепили люди из МИ-5, сообщив, что дело у них на особом контроле. Конечно информацией они делиться не стали.

Удалось выяснить только то, что сама миссис Хадсон не пострадала, но поговорить с ней Грегу не дали, как и нормально опросить возможных свидетелей. А к середине дня улица была почти ненормально пуста, несмотря на восстановленное движение и единственное ограничение входа только, собственно, в квартиру 221b, вернее в то, что от нее осталось и кафе на первом этаже.

Полицейским пришлось вернуться в Ярд несолоно хлебавши. В течение всего дня Грег ловил себя на мысли, что же на этот раз натворил Шерлок Холмс, если это закончилось такой заметной активностью службы безопасности в его доме? С другой стороны, привлечение агентов МИ-5 означало, что старший брат детектива наверняка знает все детали инцидента. Если Майкрофт Холмс беспрестанно и параноидно наблюдающий за братом в курсе, то стоило ли вообще беспокоиться? Лучшей защиты, чем старший брат, Шерлок бы и пожелать не мог, если бы конечно он вообще желал защиты.

Ближе к вечеру, когда уже начало темнеть, на личную почту Грега пришло странное письмо. Странное и по содержанию и по форме. Адрес отправителя был неизвестен. Инспектор щёлкнул по кнопке «прочесть». Текст появился на экране всего на секунд 10-15. Грег успел прочесть его дважды. И ничего не понял.

come on out and play with me.

come and play.

come with them.

near the tree.

оh, how happy we will be.

lot’s of fun for you and me*

Уставившись в теперь пустой экран, Грег решил, что ему это едва ли не привиделось. Трудный день, трудная неделя или несколько трудных недель. Полицейские работают на износ, и инспектор Лестрейд первый в их числе. Так что некоторые проблемы с восприятием реальности его бы даже не удивили. Особенно после знакомства с Шерлоком Холмсом, всегда дававшим ценные подсказки по делу, но беспрестанно испытывающим границы терпения всех окружающих его людей.

Каких только экспериментов заноза-детектив не ставил над Грегом и его коллегами. Иногда инспектор в самом деле был готов задержать Холмса на несколько суток. Останавливало его только понимание того, что даже за несколько часов, не то что суток Шерлок в своей неподражаемой манере выведет всех сотрудников из себя. Кроме того, задержание Шерлока сулило вероятную возможность очередной встречи с Майкрофтом Холмсом, который одним своим видом вызывал крайнее недовольство сотрудников Ярда.

Пока Грег отвлекся на безрадостные размышления о том, что ему вновь придется принимать участие в играх Холмсов, на экране высветилось уведомление о новом письме. Посчитав, что кто-то хочет глупо над ним пошутить, он все-таки открыл его.

Тик-так, инспектор, вы очень медлительны. Захватите оружие и следуйте за женщиной кисти Пармиджано, если не хотите подвести Шерлока Холмса ещё раз.

Текст снова исчез, так ничего и не прояснив, но оставив теперь совершенно четкое ощущение тревоги. Грег хорошо помнил, что подобная манера изъясняться была свойственна Джеймсу Мориарти, но этот психопат был уже давно мертв. И для каких диких целей кому-то могла прийти в голову идея использовать его образ, Грег не имел представления.

Не прошло и получаса, как на пороге кабинета Грега Лестрейда появилась первая помощница Майкрофта Холмса, для разнообразия она смотрела не на экран своего смартфона, а исключительно на Грега. Инспектор начинал понимать, что за «женщина кисти Пармиджано» имелась в виду.

– Инспектор, прошу вас пройти с нами. Ваше присутствие необходимо в другом месте.

– Отказаться я не имею права? – для проформы со вздохом поинтересовался инспектор.

– Вы ведь получили письмо? – она ответила вопросом, как-то странно и нервно дёрнув углом рта, – Пожалуйста, ни о чем не спрашивайте. В нужное время я сообщу вам детали, – явно закладывая в свой тон что-то особое продолжила женщина, овладев своим лицом. Грег не имел никакого желания играть в загадки и вопросы. Поэтому, пожав плечами, он захватил из сейфа пистолет и отправился вслед за Антеей. Да, ведь именно так она представилась и ему, и Джону Уотсону. Наверняка это было не настоящее имя.

У входа ожидал привычный служебный «ягуар» Холмса. В салоне автомобиля без присутствия Майкрофта было ещё более неуютно, чем при его наличии.

Как только они тронулись с места, Антея поставила на колени тонкий серый ноутбук, пальцы забегали по клавиатуре. Ноутбук Майкрофта. Это сразу показалось Грегу странным, личный ноутбук мистера Холмса должен быть надежно засекречен от любых третьих лиц. Но от вопросов инспектор воздержался, внимательно наблюдая за унылым городским пейзажем. Погода с утра не обещала ничего приятного: туман, хмарь и сырость к вечеру трансформировались в надоедливую непрекращающуюся морось.

Маршрут следования тоже был непривычным. Когда они остановились, Антея, провела его через всю подземную парковку, а затем длинным коридором к вертолетной площадке, на которой стояли две готовые ко взлету машины. Грег потерял дар речи на несколько секунд. Во-первых, он не мог сориентироваться и понять, в какой части города они находятся, а, во-вторых, погодные условия не особенно располагали к полетам. И в-третьих, он конечно совсем на такое не рассчитывал.

– И что это значит? – спросил Грег у Антеи после того, как она, отдав несколько распоряжений пилотам, подошла к нему.

– Требуется ваша помощь, инспектор.

– Майкрофту не хватает людей, чтобы разобраться с капризами брата?

– Помощь требуется лично мистеру Холмсу, – сухо ответила женщина и добавила очень тихо, – вероятно.

– Что значит «вероятно»?

– После взрыва на Бекер-стрит мистер Холмс позвонил на мой личный номер, попросил отменить все встречи, отдал указание следовать обычным инструкциям по соответствующему протоколу и никому не сообщать о его местонахождении и звонке. С двух часов дня маячки в телефоне и часах перестали отслеживаться. Мистер Холмс не выходил на связь. Два часа назад нам пришло письмо с того же адреса, что и вам, инспектор, с краткими инструкциями.

– И куда вы собираетесь меня отправить и почему меня?

– У нас не так много времени, инспектор, – Антея лёгким движением достала из кармана пальто пистолет и протянула его Грегу с такой невозмутимостью, словно всегда носит оружие в карманах, – табельный там лучше не использовать, если возникнет необходимость.

Грег хмыкнул. Обычный глок-19, довольно удобный для скоростной стрельбы.

– Для кого второй вертолет?

– Медики, несколько специалистов… по другим вопросам. Они вылетят следом за нами с получасовой задержкой. Инструкции.

– Могут пригодиться медики и другие специалисты?

– Такой вариант не исключен.

– Для чего вам я? Если есть… специалисты.

– Инструкции.

– И кто диктует вам эти инструкции?

На последний вопрос ответа он не получил. Антея сделала приглашающий жест рукой и направилась к вертолёту.

– Шерринфорд, – неожиданно сказала она, когда они набрали высоту и гул мотора немного затих.

– Что? – Грег не был уверен, что он верно расслышал название. Оно точно было ему незнакомо.

– Шерринфорд. Вы спрашивали куда мы летим, – пояснила Антея то ли намеренно не повышая голос, то ли забыв о том, что вокруг слишком шумно, – это секретный объект. Тюрьма для особо опасных преступников.

– Наш аналог Алькатраса?

– Мистер Холмс называет ее адом на земле.

– Как всегда скромен в подборе слов, – с лёгкой иронией прокомментировал Грег.

В глазах женщины промелькнула неуместная для этой ситуации искра веселья, хотя лицо оставалось напряжённым.

– Иногда он использует слово «паноптикум».

Они приземлились на острове, почти всю площадь которого занимала огромная металлическая коробка. Антея сообщила, что, по предварительным данным, заключенных внутри нет, Грег войдёт в здание один, имея при себе только пистолет и микрофон. Она останется снаружи и будет оказывать посильную помощь по аудиосвязи.

– Вы же понимаете, что это полный бред? – спросил Грег, уже ничему не удивляясь и проверяя исправность затвора на оружии.

– Таковы инструкции, – сухо ответила Антея.

– Майкрофт Холмс настолько важен?

– Дело не только в мистере Холмсе. Шерринфорд очень важный объект, преступники, которые там содержались намного опаснее тех, с кем вам приходилось сталкиваться. И самый опасный из них теперь на свободе. Но взамен на выполнение инструкций правительству обещают приз: возвращение остальных заключённых в камеры и спасение важного консультанта, то есть, мистера Холмса.

– Значит, Майкрофт там? – Грег кивнул головой в сторону коробки.

– Вероятно, да.

– Шерлок с ним?

– Мы не знаем.

– Джон Уотсон?

– Мы не знаем.

Грег чертыхнулся, потер правой рукой затылок и спросил:

– Если там нет заключенных, то что может случиться?

– Что угодно.

– Что ж. Это впечатляет, – от саркастической ремарки Грег не удержался и сразу же спросил серьезно, – а вы не думали, что этот преступник блефует?

– У нас нет времени рисковать. Удачи, инспектор.

Комментарий к Часть 3.1

*Детская английская считалочка, переводится примерно так:

Выходи и поиграй со мной.

Иди и играй.

Иди с ними.

Рядом с деревом.

О, какими мы будем счастливыми.

Много веселья для тебя и меня.

========== Часть 3.2 ==========

На территорию Грег проник, не прилагая никаких усилий. Все двери и блоки были открыты. Входные ворота зловеще подрагивали от резких порывов холодного ветра.

Антея преимущественно молчала, изредка сообщая инспектору по его описанию, в какую зону или блок он входит. Иногда давала подсказки по расположению объектов. Но в целом это было практически бесполезно, так как видеозвязи у них не было, а взломать систему тюрьмы не удалось ещё ни одному из айтишников, привлеченных для этой задачи.

Внутри здание выглядело так, словно все люди покинули его не несколько дней назад, а несколько лет. Очевидно, весь комплекс был переведен в энергосберегающий режим. Работало только аварийное освещение. В слабом голубоватом свете зазывно мерцали зелёным и красным указатели запасных выходов и стоп-знаки, напоминая Грегу о рейдах по ночным клубам.

Бетонные стены, выкрашенные почти во все оттенки серого, обилие стекла, металла и пластика в самом деле напоминали о модных сейчас клубах-лофтах. Словно в подтверждение этим ассоциациям в одном из помещений, которое оказалось прачечной, внезапно включилось энергичное техно, разбавленное ужасающе немузыкальным вокалом.

Звук был таким громким, что перекрывал связь в наушнике и вызывал помехи. Освещение вырубилось совсем. Чтобы выйти оттуда Грегу пришлось, натыкаясь на стиральные машины всеми частями тела, наощупь отыскивать дверь. Сдвигать опрокинувшийся шкаф с ящиками, заблокировавший выход. В коридоре откуда-то издалека донёсся бодрый и весёлый голос, неразборчиво и язвительно поздравляющий ковбоев с победой. С пробегающим по спине холодом в этом голосе Грег уловил знакомые ноты. Дважды за день. Джим Мориарти шлёт ему привет с того света.

– У вашего преступника мерзкое чувство юмора, – поежившись, сообщил он Антее, когда связь восстановилась.

– Инспектор, справа от прачечной должна быть аварийная лестница, по ней можно подняться в административный отдел. Он прямо над вами, – игнорируя его замечание сказала женщина, – в административном отделе есть панель управления, если вам удастся до нее добраться, то мы сможем получить контроль над зданием.

– Вижу лестницу, – Грег толкнул дверь с табличкой аварийного выхода.

Лестница была пуста. Грег поднялся на этаж выше без всяких приключений. В административный отдел вела тяжёлая металлическая дверь с толстым стеклянным окошком, скорее всего, пуленепробиваемым. Грег дёрнул за ручку.

– Черт.

– Инспектор?

– Заблокировано. Есть другой путь?

– Не самый приятный, – напряжённо отозвалась Антея, – через подвальные помещения.

В подвалы пришлось спускаться через лифтовую шахту, по не самым надёжным на вид аварийным лестницам. На всякий случай инспектор попробовал выбраться на другие этажи, но все двери были закрыты.

В подвалах у освещения был красный подтон, стены казались черными, хотя на самом деле были темно-серыми. Здесь Грегу встретилось несколько трупов и по-прежнему ни одного живого человека. Некоторые помещения были частично затоплены. Это дополнительно настораживало и раздражало, поскольку обувь сразу же промокла. Если бы кому-то вздумалось предупредить Грэга о том, что вечером его ждут невероятные приключения, то он, разумеется, выбрал бы ботинки, а не туфли для офиса.

В комнате неизвестного назначения с похожим на бассейн резервуаром инспектор почувствовал себя неважно. Мизансцена была впечатляющей: стены хаотично измазаны красной краской, на дне резервуара пять тел, лежащих причудливо, будто в кругу, у каждого пистолет в правой руке, либо рядом. Можно было бы предположить, что кто-то выстроил этих людей кругом и заставил одновременно стрелять друг в друга. Слишком безумно, чтобы быть правдой. На стенах резервуара потёки крови были настоящими, почти высохшими. Все тела были одеты по форме, судя по всему, охрана.

– Ваш преступник совершенно чокнутый, – сердито проворчал Грег, выбравшись наконец из этого помещения, радуясь тому, что может вдыхать воздух без аромата протухшей требухи, – если бы Джим Мориарти не был мертв, я бы подумал, что это его рук дело. По крайней мере, больших психов я ещё не встречал.

– Это не Джеймс Мориарти, – отозвалась Антея.

– Думаете, есть хоть один шанс, что Холмс все ещё жив? После того, что этот тип устроил здесь?

– Есть некоторые основания надеяться, – совсем неуверенно ответила женщина.

– Какие же это основания?

– У них с мистером Холмсом личные счеты… особого характера.

– И что это значит?

– Не отвлекайтесь, инспектор. Нам ясно дали понять, что время у нас ограничено.

– Вот как? – устало усмехнулся Грег, – об этом вы забыли меня предупредить. И сколько же у меня времени до того как, не знаю… все взлетит на воздух?

– Преступник сообщил, что отсчёт времени – это его прерогатива.

– Ясно. Вы догадались, куда мне нужно попасть, чтобы задание считалось выполненным?

– Наиболее вероятный вариант – это его камера. Скорее всего, мистер Холмс тоже находится там.

– Звучит весьма логично, но что если нет?

Ответом было красноречивое молчание. Грег скрипнул зубами, но промолчал тоже, понимая, что никакой новой информации все равно не получит. Антея активизировалась еще через три пролета коридора и пять минут какой-то неестественной тишины.

– Внимание, инспектор, вы находитесь в шестидесяти ярдах от цели.

– Что? Откуда вы…

– Нам удалось восстановить частичный контроль над системой. Я отслеживаю ваши перемещения по GSM, – пояснила она, не дав закончить вопрос.

– Майкрофт там?

– Местоположение мистера Холмса нам все еще неизвестно. Маячки по-прежнему отключены.

– Надеюсь, что у нас достаточно времени, чтобы хотя бы это выяснить.

– Будьте осторожнее, инспектор. В камере мо…

Связь снова прервалась, когда Грег подошел к очередной двери. Наверняка за ней и была та самая камера. Инспектор не рассчитывал, что ему легко удастся попасть в помещение, но все-таки толкнул дверь. К его удивлению она легко открылась и как только он переступил порог, захлопнулась.

Взяв пистолет на изготовку, Грег аккуратно прошел внутрь. Освещение здесь было такое же паршивое, но можно было понять, что это помещение довольно большое, и разделено на две части толстой стеклянной стеной, за которой, вероятно, и находилась камера. Грег сделал несколько шагов вперед. Мокрые туфли угрожающе скрипели в абсолютной тишине. Ближе к правому углу за стеклом лежало тело. Мужчина в костюме с пробитой головой. Не Холмс. Стекло рядом с трупом было неэстетично забрызгано кровью. «Чертов паноптикум», – подумал инспектор. Местные виды впечатляли в худшем смысле слова.

Майкрофта по-прежнему не было заметно до тех пор, пока инспектор не вошел на территорию камеры, через дверь, которая тоже оказалась открытой. Холмс сидел на полу, опираясь спиной о стену, подтянув к груди колени и обхватив их руками. Голова опущена, лица не разглядеть. Левый угол по диагонали, что было максимально далеко от мертвеца в костюме.

========== Часть 3.3 ==========

– Мистер Холмс? – позвал Грег негромко, опустив оружие, но не подходя слишком близко. За годы работы ему приходилось наблюдать людей в различных шоковых состояниях. От агрессии и истерики до ступора. Какая реакция является типичной для Майкрофта Холмса, он не имел понятия. Но предполагал, что многочасовое сидение в одной комнате с неприглядного вида трупом и вдыхание концентрированного запаха крови и сырого мяса станут испытанием для любой нервной системы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю