355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » BajaB » Почти сквиб (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Почти сквиб (ЛП)
  • Текст добавлен: 15 октября 2019, 09:30

Текст книги "Почти сквиб (ЛП)"


Автор книги: BajaB


Жанр:

   

Фанфик


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

От лицезрения столь искусной трансфигурации, тем более от Поттера, по толпе прокатился одобрительный ропот, и все притаились в ожидании, что будет дальше. Свинья подошла на расстояние нескольких ярдов, прежде чем огромная пасть дракона открылась и вылила поток пламени на несчастное животное. Толпа обезумела, когда туша взорвалась, разбросав потроха в разные стороны. Хвосторога начала хватать и заглатывать ещё дымящиеся куски своей жертвы.

– Похоже, получилось, – сказал Гарри, переходя к следующему булыжнику.

Спустя дюжину кровавых жертвоприношений, которые толпа встречала с улюлюканьем, перепачканный кровью Гарри уверенно прошёл мимо дремлющего дракона и беспрепятственно забрал золотое яйцо.

– Гарри! Это было ужасно круто! – восторженно закричал Рон, забегая в палатку чемпионов.

Гермиона выглядела так, будто собиралась обнять его, но в последнюю секунду брезгливо отстранилась, увидев, что Гарри ещё не почистился.

– Боже мой, Гарри, – сказала она, еле сдерживаясь, смотря на то, как он смывает кровь с лица. – Это была самая потрясающая магия! Как тебе удалось так сильно продвинуться в трансфигурации и чарах?

– Никак, – ответил Гарри, как только он смог открыть рот, не опасаясь отведать на вкус завтрак Хвостороги. – Обычный Фините Инкантатем.

Рон и Гермиона недоумевая уставились на него, вынуждая объясниться.

– Я заплатил парочке парней, не станем называть этих рыжих по именам, чтобы накануне ночью они протащили на арену небольшое стадо животных, вымазали их напитком живой смерти, зачаровали идти на убой в пасть дракону и превратили в камни, – сказал он. – Всё, что мне оставалось делать, так это отменять трансфигурацию и ждать, пока дракон примет достаточную дозу зелья. Я думал, что трёх кабанов, четырёх овец, пяти коз и одной антилопы хватит с большим запасом. Но, прежде чем эта зверюга уснула, у меня оставалось всего несколько уток в качестве последнего аргумента.

– Да ты жульничал! – обвинила его шокированная Гермиона.

– Вот жу-у-ук! – с восхищением сказал Рон, расплываясь в широкой улыбке.

*

– Послушай, Чжоу, – нерешительно сказал Гарри. – Я хотел тебя спросить, есть ли хоть какая-нибудь вероятность, что ты захочешь пойти со мной на бал?

– Нет, – поспешно ответила девушка. Как-то слишком поспешно. – М-м. Меня уже пригласили. И… Ну, я сказала, что пойду с ним. Извини, Гарри. – стала оправдываться Чжоу, нервно улыбаясь.

Гарри вернул ей улыбку, а после с сожалением наблюдал, как девушка, не оглядываясь назад, поспешно убежала прочь по коридору.

В конце концов, она была довольно симпатичной и её действительно мог кто-то уже пригласить. Но Гарри не мог избавиться от мысли, что, если бы не его «ограниченные магические способности», то шансы были бы намного выше.

Понимая, что никакими курсами скоромагии не закрыть ту пропасть, которая отделяла его от большинства других волшебников, Поттер решил, что девушек нужно брать чем-то другим. В общем, настало время быть Гриффиндорцем!

*

– Парвати, пойдём со мной на бал? – самоуверенно сказал Поттер.

Девчонки захихикали, и Гарри ждал, скрестив пальцы, пока они успокоятся.

– Да, хорошо, – краснея, ответила Парвати.

– Отлично, – так же уверенно продолжил Гарри, старательно скрывая своё волнение. – только… Я не могу пойти без Рональда, а у него тоже нет девушки.

Парвати была не в восторге от дополнительных условий, но задумалась.

– Ну… – медленно сказала она, – полагаю, можно попросить об этом мою сестру… Падму, ты её знаешь… она из Равенкло. Я переговорю с ней.

– А ещё мы не умеем танцевать. – отрешённо сказал Поттер и, как будто его только что осенило, добавил: – Слушай, а ты не могла бы нас научить?

Парвати уже нахмурилась, а Лаванда захихикала.

– Хорошо, Поттер, я постараюсь научить тебя, а Падма займётся Уизли.

Гарри загадочно улыбнулся, что насторожило девушку ещё больше.

– Так, Гарри, не темни. Сколько ещё условий?

– Только одно. У Рональда самая уродливая парадная мантия, которую я когда-либо видел. Ну, на ней есть кружевные оборочки, много оборочек, и это действительно ужасно! – далее Гарри продолжил, заговорщически понизив голос, – Рон даже сказал, что лучше пойдёт на бал голым, чем наденет это.

Лаванда уже заржала в голос, а Парвати не выдержала:

– Гарри, ты что, совсем страх потерял?

– Мы его обязательно поищем на дне кофейных кружек мадам Паддифут, – быстро поправился Гарри.

– На весь день!

– Замётано.

*

– Эврика! – возбуждённо крикнул Гарри, захлопывая книгу перед собой.

– Ты нашёл заклинание, которое позволит тебе оставаться под водой в течение часа? – спросила Гермиона с куда меньшим энтузиазмом, чем у Гарри. На самом деле в её голосе звучало даже подозрение.

Гарри молчал несколько секунд, смотря в пустоту, пока не пришёл в себя. Рон в это время громко храпел на другом конце стола, совершенно не реагируя на их крики.

– М-м, нет. Я отказался от этой идеи уже несколько часов назад. Я же говорил тебе, что не умею плавать? В любом случае, это был не мой путь. Теперь всё, что мне нужно, это заговорить на русалочьем, – сказал он, протягивая книгу подруге.

– Что ещё ты придумал? – забирая книгу, простонала Гермиона.

*

Гарри с облегчением услышал, как стихли последние звуки волынки. «Вещие сестрички» закончили играть, и зал снова наполнился аплодисментами.

– Парвати, может посидим? – предложил он.

– Да… но… сейчас будет действительно хорошая песня! – сказала Парвати, когда «Сестрички» затянули следующую мелодию, которая оказалась ещё динамичнее предыдущей.

Гарри хотел, было, настоять на том, чтобы отсидеться эту и последующие песни, но потом вспомнил, какое одолжение сделала ему Парвати, вынудив свою сестру пойти с Роном. Девушка заслужила право выставлять его напоказ, как домашнего питомца, по крайней мере, весь этот вечер.

Кроме того, какое ему дело до того, как он выглядит, пытаясь танцевать? В любом случае, у других учеников никогда не было о нём хорошего мнения, и он привык к тому, что его однокашники всегда тыкали в него пальцами и хихикали. Так было даже до Хогвартса.

– Конечно, – сказал он, – если ты не против компании такого неуклюжего пятинога, как я.

– О, ты не так уж плох, – хихикнула Парвати. – Тебе просто нужно расслабиться и попытаться получить удовольствие.

Гарри попробовал последовать совету подруги, и, как ни странно, ему стало довольно весело.

*

Гарри неспешно поднялся на подиум, где его уже ждали три других участника в своих плавательных костюмах. Поттера аж передёрнуло от вида дрожащих на холодном ветру чемпионов, хотя посмотреть на Флер в открытом купальнике было, конечно, приятно, это да. Гарри в очередной раз порадовался тому, что не собирался раздеваться догола и окунаться в ледяную воду целиком. Желания стать моржом, как Виктор, у него отродясь не было.

– Мистер Поттер, – обеспокоенным голосом обратился к нему Бэгмен. – Испытание вот-вот начнётся, а вы всё ещё не готовы. Может быть, вам нужно дать немного времени?

Гарри зевнул и, к явному недовольству чиновника, сладко потянулся.

– Простите, – сказал он, подавляя очередной зевок. – Должно быть, я не выспался. Не обращайте на меня внимания, я полностью готов. Давайте начинать.

Раздался выстрел, и все чемпионы, за исключением Поттера, тут же прыгнули в воду. Флер и Седрик наложили на себя заклинание головного пузыря, а Крам наполовину превратился в акулу. Всё это было крайне впечатляюще!

Пока зрители наслаждались зрелищем, Гарри спокойно подошёл к краю платформы, опустился на колени, и сунул голову в воду, которая тут же забурлила, как будто он пытался там кричать.

– Ну ты и сквиб, Поттер, – громко крикнул Малфой. – Давай, утопись, сделай всем одолжение!

Но когда из воды поднялось больше десятка русалок, которые завели с Поттером оживлённый разговор, шум толпы тут же стих.

Зрелище того, как Гарри короткими фразами перекидывается с обитателями озера, а те время от времени издают звуки, похожие на хохот, продолжалось ещё несколько минут. Затем от русалок отделилась небольшая группа, которая нырнула обратно в воду. Через некоторое время они вернулись с бесчувственным телом Рональда Уизли на руках.

– Что всё это значит, мистер Поттер? – потребовал объяснений директор Дурмстранга, когда Гарри затащил друга на платформу. – Вы должны были сами спасать своего заложника. Это неприемлемо. Вы сжульничали!

– Вовсе нет, сэр, – вежливо ответил Гарри. – Правила гласили, что я не могу обращаться за помощью к волшебникам и должен самостоятельно решать любые проблемы, возникающие с существами, которых я встречу при выполнении задания. Как видите, нигде не сказано, что я должен был с ними сражаться.

– Вы не можете п’госто так поп’госить озё’гных жителей вытащить своего заложника! – закричала разъяренная мадам Максим настолько громким голосом, что тот полностью перекрыл шум толпы.

– Постойте, мэм, – возразил Поттер. – Если вы считаете русалок существами, то это не значит, что другие обязаны относиться к ним точно также. Для меня они настолько же разумны, как и я сам, поэтому ничто не помешало мне договориться с ними о достойном выкупе.

– Гарри, они выглядели такими довольными, что я даже боюсь спросить, сколько золота ты им теперь должен? – смущённо спросил Рон.

– Дружище, – вполголоса начал Гарри, чтобы его не услышали окружающие, – не хочу тебя расстраивать, но хватило всего сотни навозных бомб. Но ты только подумай, какая веселая жизнь теперь начнется у Кальмара!

Шум толпы не стихал ещё очень долго, пока последний заложник не был возвращён на берег.

*

– Мистер Поттер, – позвал директор. – Можно вас на минуточку, пожалуйста?

Гарри вздохнул и жестом попросил друзей идти дальше без него. Сначала Макгонагалл, теперь Дамблдор. Неужели всем обязательно нужно ткнуть его носом, что он соревнуется не как гриффиндорец, подумал Поттер.

– Послушайте, профессор, – словно защищаясь, начал Гарри. – Я никогда не хотел участвовать в этом дурацком Турнире, поэтому не пытайтесь заставить меня раскаиваться в том, что я использую лазейки в правилах для прохождения испытаний. Мне и так приходится делать невозможное, учитывая мои стартовые условия.

– Гарри, – сказал директор, и его голос звучал значительно серьёзнее, чем обычно. – Я просто хотел поздравить тебя с тем, что ты за столь короткий срок смог выучить так много слов на русалочьем языке. Это достойно уважения, хотя твой акцент всё ещё остаётся довольно ужасным.

Гарри сглотнул.

– Вы говорите на русалочьем? – слабым голосом спросил он. – И слышали весь наш разговор?

– Да, но только кусочек, – сказал директор, и в его глазах снова заблестели огоньки. – В молодости у меня были замечательные учителя, и я довольно много практиковался. Но мне всё же интересно, к какому соглашению вы в итоге пришли?

Гарри понял, что попался на горячем.

– Ну… – запнулся он. – Весь последний месяц я часами торчал на озере, пытаясь с ними договориться. К счастью, некоторые русалки немного понимали по-английски, но даже с учётом этого, помощи Гермионы и автопереводчиков, дело продвигалось довольно медленно. Я уже готов был сдаться, потому что никак не мог придумать, чем их подкупить, но потом узнал, что они любят повеселиться.

– Да, – согласился директор, задумчиво кивая. – Я помню, что у них довольно специфичный юмор. Удивлён, что ты подкупил их каламбурами, Гарри.

– Да, конечно… каламбурами, – не стал развивать тему Поттер.

*

Гарри с трепетом приблизился к своему первому препятствию в лабиринте. До сих пор на его пути не встречалось ничего особенного, как будто кто-то расчищал дорогу перед ним.

Странный золотистый туман казался безобидным, но Мальчик-Который-Выжил лучше других знал, что в тихом омуте черти водятся. Глубоко засунув руку в расширенный карман, он достал маленькую белую голубку и бросил её перед собой, быстро отступив назад, чтобы проверить, не взорвётся ли она и не случится ли что-нибудь ещё в таком же роде.

Несчастное пернатое взмахнуло крыльями, а затем перевернулось вверх ногами и врезалось в землю. Птица то и дело пыталась встать на голову, чтобы взлететь, но, в конце концов, добралась до противоположного края тумана, взмахнула крыльями и улетела, как ни в чём ни бывало.

Пожав плечами, Гарри шагнул в туман, уверенный, что сможет преодолеть возможную дезориентацию.

*

Увидев перед собой дементора, Гарри почти запаниковал. У него никогда не хватало сил на Патронуса, но, к счастью, в одном из его карманов было полно леденцов от братьев Уизли. Недолго думая, Гарри бросил горсть мелких конфет в разинутую пасть существа, и, по крайней мере, одна из них достигла своей цели.

Внезапно существо перестало надвигаться и раскашлялось. Душераздирающий страх рассеялся, когда кашель перешёл в судорожное дыхание, и склизкие руки в струпьях схватились за горло, пытаясь что-то протолкнуть.

Гарри решил, что перед ним был обычный боггарт, поэтому, нисколько не опасаясь, промчался мимо него, остановившись только на мгновение, чтобы подхватить одну из конфет, не попавших в цель. «Супер-пробка-в-горле, – кинув быстрый взгляд, увидел он на обертке. – Интересно, а что было бы с настоящим дементором?» – подумал Гарри.

«О Моргана, и что теперь со мной будет?» – подумал дементор, все ещё не в силах откашляться.

*

– Простите, не могли бы вы повторить свой вопрос ещё раз? – снова переспросил Гарри.

– Возможно, если бы ты смотрел мне в глаза, то мои слова остались в твоей памяти чуть дольше, – предположила Сфинкс.

Гарри покраснел.

– Мне очень жаль, – пробормотал он, безуспешно пытаясь удержать взгляд выше плеч существа. – Но это очень сложно, потому что вы… довольно… привлекательны.

– Я посчитала бы это комплиментом, если бы ты не смотрел столь пристально на мой бюст, – ответила Сфинкс, скорее весело, чем раздражённо.

– Послушайте, мне четырнадцать лет, и у меня никогда не было девушки, а вы крайне привлекательная леди, поэтому я просто не могу с собой ничего поделать.

– Не леди, а Сфинкс, – уточнила она, всё ещё не сердясь и даже не возмущаясь на столь откровенные слова Поттера. Какой девушке не будет приятно вызывать такую реакцию у особи противоположного пола?

– Как вас ни назови, вы всё равно чертовски хороши. Я просто не в силах сосредоточиться на этой глупой загадке, потому что всё, о чём я могу думать, это… ну, вы знаете, о чём – сказал Гарри, многозначительно кивнув головой в сторону существа. – Не могли бы вы надеть рубашку или что-нибудь в этом роде?

– Одежду? – сказала слегка удивленная Сфинкс. – Мне ещё никогда раньше не предлагали примерить человеческую одежду.

– Вот, – сказал Гарри, вытаскивая из своего безразмерного кармана огромную красную футболку Дадли. – Попробуйте это. Не совсем ваш цвет, но вам будет к лицу.

У Гарри никогда не было много вещей, но в детстве Дадли столько раз толкал его в лужи и забрасывал грязью, что он почти всегда носил с собой какую-нибудь замену. Это была устаревшая привычка, но она хорошо послужила ему в прошлом, поэтому он не считал нужным от неё отказываться.

Поттер передал майку улыбающемуся существу и, дождавшись, когда она станет надевать её через голову, рванул настолько быстро, как только мог. Он услышал её крики позади себя, но даже не думал возвращаться назад, чтобы сказать ей, как мило она выглядит в этой футболке. Всё равно из этого ничего бы не получилось.

*

– Давай возьмём его вместе? – предложил Седрик, кивнув в сторону Кубка. – В конце концов, если бы ты не пустил ракету в того паука и не жахнул Крама половинкой кирпича в носке, меня всё равно здесь не было бы. И это даже не вспоминая о драконах. Ты хороший парень, Гарри, и достоин победы.

Гарри отрицательно покачал головой. Он, конечно, хотел выиграть Турнир, но хорошо понимал, что не совсем честно проходил его испытания.

– Нет-нет, Седрик, этот конкурс должен был показать, кто сильнее в магии. Я сто раз могу быть хорошим парнем, но давай не будем друг другу врать: до хорошего волшебника мне, как до Дурмстранга верхом на шерстепухе. Бери Кубок, ты больше заслуживаешь этого.

– Хорошо, Гарри, – сказал Седрик и внезапно схватил Гарри за руку, чтобы притянуть его вперёд и коснуться Кубка одновременно с ним.

Жуткие ощущения от перемещения порталом оказались так же неожиданны, как и действия Диггори.

*

– Я думал, что ты в тюрьме, – выплюнул Гарри, мучаясь от боли в шраме, к которой Петтигрю добавил глубокую резаную рану на руке.

Хвост не прокомментировал реплику Поттера и повернулся спиной, уверенный в том, что магические верёвки достаточно крепко связывают мальчишку. Вдобавок ко всему, палочка и арбалет Поттера были надёжно спрятаны в одном из его карманов, поэтому он не видел поводов для беспокойства, кроме предстоящего ритуала.

Если бы он только знал, что в детстве Дадли постоянно связывал Гарри и почти никогда не возвращался, чтобы освободить кузена, в связи с чем Поттер стал практически как Гудини. Пусть магические верёвки и были немного крепче, но для освобождения от них Гарри потребовалось просто чуть больше времени.

Ритуал подошёл к самой неприятной для Хвоста стадии: Питер вскрикнул, и в котёл плюхнулась отрезанная конечность слуги. Последним, что запомнил толстяк, стала половинка кирпича в любимом носке Поттера, которая неминуемо приближалась к его лицу.

Оставив Петтигрю безвольной кучей лежать на земле, Гарри бросил взгляд на кипящий котел и решил, что не хотел бы получить ещё одну Аваду от того, кто вылезет из него после успешного завершения ритуала.

За годы обучения в одном классе с Невиллом и слизеринцами Поттер увидел бессчётное множество способов загубить зелье. Эффекты были разные, но объединяло их одно: достаточно было всего лишь осквернить зелье лишними ингредиентами. Пригоршня различных товаров Зонко и Уизли отправилась в котёл, после чего Гарри бросился на землю, закрывая голову руками.

Взрыв осветил ночное небо, а после ещё много лет жители Литтл-Хэнглтона вспоминали эту ночь, и с каждым разом история приобретала всё больше и больше мистических подробностей. В итоге всё опять свалили на Фрэнка Брайса, которому, впрочем, это было совершено до звезды.

*

– Итак, Фадж ведёт себя как полный придурок, у близнецов теперь есть золото на открытие магазина приколов, Хагрид со своей подружкой отправился на поиски великанов, Сириус снова проведёт это лето с тобой на Тисовой аллее, а Сам-Знаешь-Кто, вероятно, возродится, так как Петтигрю опять сбежал, – перечислял Рон, загибая пальцы на левой руке. – Я ничего не забыл?

– Да вроде бы нет.

– Даже не знаю, Гарри. Какой-то слишком спокойный у тебя выдался год. Ты что-то планируешь сделать в следующем, чтобы компенсировать это?

– Ага, остаться у Дурслей, – улыбаясь, ответил Гарри.

========== Год пятый. Гарри Поттер и Обратная сторона Ордена Феникса ==========

Поттер в очередной раз выругался себе под нос, направляясь на почту, где у него был зарегистрирован ящик на вымышленное имя. Информационная блокада от Дамблдора продолжалась всего три дня, пока Гарри не воспользовался обычной почтой и телефоном для общения с друзьями. Он хорошо знал, что даже самые великие волшебники, не говоря уже о министерских чиновниках и вырождающихся чистокровках, настолько невежественны в этих вопросах, что и не подумают отслеживать магловские каналы связи.

Гермиона тут же согласилась, понимая, что останавливать его совершенно бесперспективное занятие. И, наплевав на рекомендации директора, стала следовать принципу: если не можешь победить хаос, возглавь его. Став связующим звеном между Гарри и остальным магическим миром, она пересылала ему инсайды, а остальное Гарри добирал из «Пророка», поэтому у него была довольно ясная картина, несмотря на цензуру Министерства.

Многостраничные обсуждения с Гермионой тех глупостей, которые совершало Министерство под руководством Фаджа, едва ли могли удовлетворить любопытство Гарри, но это было лучше, чем ничего. Ведь Сириус этим летом наводил порядок в доме своих предков, чтобы крестник мог туда переехать, поэтому Гарри оставался в полном одиночестве.

Хорошо ещё, что Дурсли вели себя вполне прилично. Вернон, за исключением жалоб на одержимость племянника новостными телепередачами, в остальном полностью игнорировал его присутствие. Петуния лишь кисло хмурилась при виде Гарри, но воздерживалась от того, чтобы принуждать его к работе по дому. И только Дадли, в силу своего скудоумия, решил, что отсутствие рядом с Гарри огромной собаки снова делает из него игрушку для битья.

Жирдяй понял глубину своих заблуждений после неприятного инцидента с водяным пистолетом, заряженным Вонючим соком. Ему потребовалось три дня, чтобы смыть его запах, несмотря на то, что Петуния тёрла его чуть ли не до мяса, используя профессиональные чистящие средства.

Но, по правде говоря, Поттер сам его спровоцировал. Гарри настолько изнемогал от полного безделья на Тисовой, что решил поискать адреналина в тех местах, где обычно ошивались Дадли со своей бандой.

*

Они погрузились в холодную непроницаемую темноту, как будто огромный великан накрыл весь переулок мокрым покрывалом. Слух Гарри резанул испуганный голос Дадли.

– Ч-что т-ты д-делаешь? П-прекрати!

– Это не я, – тут же прохрипел Гарри, – прикрой глаза!

Гарри выпустил магическую ракету, которая разогнала неестественную темноту своим ослепительно-белым светом. С противоположного конца переулка можно было разглядеть смутные, почти неразличимые, неспешно приближающиеся к ним силуэты двух фигур в плащах.

Это были дементоры.

Яркий свет заставил существ ненадолго остановиться, но они быстро преодолели своё смятение.

– Ч-что п-происходит? – потребовал объяснений Дадли.

– Дадли, я не стану повторять дважды. БЕГИ ЗА МНОЙ!

Не дожидаясь, последует ли кузен его совету, Гарри бросился мимо существ к своему дому, под его защитную магию. Когда ребята пробегали мимо дементоров, те стали тянуть к ним свои гниющие руки, но неожиданный удар локтем по голове заставил одного из них отшатнуться в сторону. И, к несчастью, дементор оказался на пути Дадли.

К несчастью для дементора, потому что, столкнувшись с невидимкой, Дадли тут же пробил ему двойку в корпус и голову, и оба мальчика понеслись дальше, сверкая пятками.

– Отличный удар правой, Дад, – тяжело дыша, похвалил его Гарри, когда они уже захлопнули за собой дверь. – Ты его точно ушатал.

Дадли посмотрел на Гарри со странным выражением лица.

– Поттер, ты больной? Ты чего попёр прямо на них, кем бы они ни были?

– Понимаешь, Дад. На вашем доме стоит специальная защита. Если бы мы побежали в любую другую сторону, они нас догнали бы и выпили, как паук муху.

– Но ведь им нужен был только ты. Зачем меня за собой потащил?

– Объясняю на пальцах: я бы им всё равно не дался, я жить, можно сказать, только начал. А вот за тобой они бы вернулись, в качестве моральной компенсации.

– То есть ты меня, типа, спас?

– Это вряд ли. Если ты и дальше будешь жрать, как не в себя, тебя уже ничто не спасёт.

– Дурак ты, Поттер, и шутки у тебя дурацкие! – пнул его Дадли, но тем не менее нервно заржал.

Смешки продолжались совсем недолго, уже через минуту к ним в коридор выбежала взволнованная Петуния с конвертом из Министерства магии.

*

– Я не собираюсь лететь на метле до самого Лондона, – совершенно спокойно сказал Гарри. – Я свалюсь с неё раньше, чем мы пересечём границу Литтл Уингинга. Разве вам никто не говорил, что я почти сквиб?

По комнате пошли шепотки недоверия, и Гарри с улыбкой на лице покачал головой. От него постоянно ждали чего-то невероятного, и это при том, что в плане магии он был немногим лучше Живоглота, питомца Гермионы. Приступы слепоты, от которых на его счёт страдал весь волшебный мир, могли соперничать только с идиотизмом Дурслей в его худшем проявлении.

– Но ты ведь победил в Турнире Трёх Волшебников! – не унималась Тонкс. – Ты не можешь быть настолько беспомощным. К тому же у тебя есть «Молния»!

– Блэк купил мне эту метлу ещё до того, как понял, что я едва могу оторваться от земли. И с чего ты решила, что слабое магическое ядро делает меня беспомощным? – лукаво спросил Гарри, поднимая бровь на манер Снейпа. Итак, что насчёт плана «Б»?

Все присутствующие начали неуверенно топтаться на месте, то и дело поглядывая друг на друга.

– Профессор Моуди? – спросил Гарри. – Только не говорите мне, что у вас нет плана «Б».

– Да есть он, парень. Только вот нужно будет пожертвовать кем-то из нас для отвлечения внимания, – проворчал старый экс-аврор.

– А что, имеются добровольцы? – не без сарказма уточнил Поттер. – Профессор Люпин? Наверняка вы думали о запасном варианте, прежде чем отправиться сюда?

– М-м… Извини, Гарри, – сказал Ремус, почёсывая затылок. – Я не знал всех деталей плана и, м-м… честно говоря, забыл, что ты плохо летаешь.

Вдалеке, среди ночных звёзд, вспыхнул сноп ярко-красных искр.

– Это первый сигнал, – взволнованно сказал Артур, указывая в небо. – Нам нужно поскорее придумать хоть что-нибудь.

– Предоставьте это мне, – сказал Гарри, направляясь обратно в дом. – Есть одна идейка.

*

– Тонкс, ты можешь не вертеться у меня на коленях? – спросил Гарри, понимая, что у девушки было не так уж много пространства для манёвра.

Поначалу, когда она предложила сесть к нему на колени, это показалось отличной идеей, но, спустя некоторое время, он уже так не думал. Если через пару кварталов кошель в кармане прибавит ещё с пяток галлеонов, то это уже перестанет быть правдоподобным объяснением.

– Кстати, это была твоя идея запихнуть нас всех в машину, – огрызнулась она. – Скажи Кингсли, чтобы он убрал свой локоть с моего лица, и, возможно, я смогу наконец-то устроиться… Какой же ты костлявый, Мордред тебя подери. Ты вообще когда-нибудь ешь?

Гарри прижался лицом к холодному стеклу и начал всматриваться в окна домов, надеясь хоть этим немного отвлечься и остудить свою разгорячённую кровь.

– Конфундус! – гаркнул раздражённый Моуди, в очередной раз приложив заклинанием бедного таксиста.

Им приходилось обновлять заклинание каждые тридцать минут, иначе шофёр начинал обращать внимание на то, что к нему в машину набилось слишком много народу.

– Послушай, Артур, – сказала Эммелина. – Где ты научился расширять салон магловских машин? И чего ты такой экономный, разве нельзя было сделать его ещё чуток больше?

– М-м… – начал мычать Артур, не зная что и ответить.

– Скажи спасибо, что с нами Хагрида нет, – сказала Тонкс.

– Бла-а-аджер меня тресни! Как же ноги затекли, – застонал Элфиас. – Сколько времени нам ещё ехать?

– Эй, народ, – проворчал Стерджис, – вы только посмотрите на Люпина! Дрыхнет, как ни в чём ни бывало.

Оборотень действительно сладко спал в настолько неудобной позе, что на это даже смотреть было больно.

*

– Мерзавцы! Отребье! Порождение порока и грязи! Полукровки, мутанты, уроды! Вон отсюда! Как вы смеете осквернять дом моих предков?!

– Слушай, Сириус, а ты пробовал что-нибудь сделать с этим портретом? – спросил Гарри, слегка морщась от визга немолодой дамы.

– Я уже месяц пытаюсь снять его со стены, но ничего не помогает, – ответил Сириус, завешивая картину тряпкой. – Думаю, что моя дражайшая мамаша наложила на изнанку холста заклятье вечного приклеивания.

– Ну что ж, если нельзя снять портрет, давай снимем краску! – с озорной улыбкой предложил Гарри. – Мистер Филч показывал мне несколько крайне эффективных средств, и я готов поставить тысячу галлеонов, что не без их помощи он ходит в авторитете у портретов Хогвартса.

Сириус понял, что Гарри уел его, даже не напрягаясь, и чувство гордости за сына своего лучшего друга наполнило его сердце. «Достойная смена растёт нам, Джеймс!» – сказал он про себя, искренне улыбаясь.

*

– Я ни за что не полезу в комнату с докси со средством, которым нужно ещё попасть в эту живность, – заупрямился Гарри.

– Ну-ну, дорогой, – сказала миссис Уизли. – Ты же знаешь, что вам нельзя колдовать на каникулах, и я не думаю, что какая-нибудь из твоих… м-м… игрушек поможет тебе справиться с этими паразитами.

– Миссис Уизли, а вы когда-нибудь слышали о магловских инсектицидах?

*

Из-за закрытой двери послышалось шипение аэрозоля, вырывающегося из баллончика со средством против блох, на который вдобавок пару раз наложили увеличивающее заклинание. Через некоторое время в комнате поднялся шум и гам, создаваемый докси и другими вредителями, которые безуспешно пытались побороть неизвестную им напасть.

– Хорошо, теперь мы на денёк оставим их в покое, а завтра вернемся, чтобы собрать трупики, – радостно сказал Гарри. Он знал, что избавил всех от бессмысленного и потенциально опасного многочасового труда. – Главное только, чтобы дверь не открыли слишком рано.

– Нужно отдать приказ Кричеру, иначе он сделает это нарочно, – сказал Сириус. – Кричер! Кричер, мать твою дементор! Иди сюда, бесполезная ты половая тряпка… Интересно, куда он подевался? Обычно всегда путается под ногами и утаскивает к себе в каморку всякий хлам, до которого дотянутся его грязные ручонки.

Тут из комнаты с докси послышался грохот рухнувшего на пол тела.

– Ой? – виновато сказал Гарри.

*

– Гарри, – тихо сказала Гермиона. – Ты, наверное, расстроен, что старостой сделали не тебя, а Рона?

Гарри сел на кровать и внимательно прислушался к своим чувствам. Самообман – это, конечно, хорошее средство от нервов, но Гарри больше предпочитал суровую реальность.

– Да, – признался он. – Есть немного. Я знаю, что это глупо, но я почему-то надеялся, что они предложат мне эту должность. Оказалось, что я не только сквиб, но ещё и дурак. Похоже, магические способности имеют значение и для данной позиции тоже. Но неужели я не имел права надеяться?

Гермиона кивнула:

– Думаю, что каждый должен стремиться к чему-то большему.

– Но, чёрт побери, – перебил её Гарри с лёгким оттенком гнева и разочарования в голосе, – я всю свою жизнь знал, что мои мечты никогда не сбудутся. Так почему же меня это так зацепило?

– Это вполне естественно, – спокойно сказала Гермиона, – чувствовать разочарование.

– Но не для меня. Я думаю, что Хогвартс изменил меня, сделал слабее или что-то в этом роде, – сказал Гарри.

– Нет, Гарри, – сказала она, пересаживаясь чуть ближе. – Он дал тебе надежду. Надежду на лучшую жизнь, надежду, что всё будет хорошо.

– Всё будет хорошо… Это вряд ли, – горько хмыкнул Гарри.

*

– Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа одна тысяча девятьсот девяносто шестого года объявляю открытым, – звучно провозгласил Фадж. – Подсудимый: Гарри Джеймс Поттер. Следователи: Корнелиус Освальд Фадж, Министр магии; Амелия Сьюзен Боунс, глава департамента магического правопорядка; Долорес Джейн Амбридж, старший заместитель министра. Секретарь суда: Перси Игнатиус Уизли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache