Текст книги "Почти сквиб (ЛП)"
Автор книги: BajaB
Жанр:
Фанфик
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
– Похоже, что дети балуются и запустили очередное творение Зонко, – вздохнул мужчина, заметно расслабившись от того, что собеседник оказался волшебником. – Вы случайно никого поблизости не видели?
Гарри постарался казаться задумчивым, что было не так уж просто, когда ты выглядишь, как Вернон. В добавок ко всему, на нём была одежда Дадли, которая трещала по швам на фигуре Дурсля-старшего, но Гарри надеялся, что в темноте этого никто не заметит.
– К сожалению, нет, сэр, – сказал он через мгновение. – Я как раз покинул гостеприимный дом своего кузена-маггла и стоял на остановке, дожидаясь, когда приедет моя… колесница, как это вдруг началось.
– Послушайте, вы не подскажете, как не совсем трезвому джентльмену посреди ночи быстро добраться до Лондона? Боюсь, что мой извозчик совсем позабыл про меня. И я даже и не знаю, где тут можно найти камин, подключённый к дымолётной сети, – с надеждой спросил Гарри.
– Не любите аппарацию, да? Понимаю вас. Моя жена тоже не приемлет этот вид перемещений. Находясь в любой точке Англии, вы всегда можете вызвать автобус Ночной рыцарь, хотя по ощущениям это ещё то удовольствие.
Гарри вопросительно поглядел на собеседника:
– Ночной рыцарь? А что это?
*
Тук-тук-тук. Поттер в очередной раз постучал палочкой по кирпичам, чтобы открыть проход на Косую аллею, но снова ничего не произошло.
Гарри уже дважды просил Тома показать, как это делается, и делать это в третий раз было как-то неудобно. Он всерьёз уже подумывал о том, чтобы пробраться на аллею через окно арендованной им комнаты, но увидел, как из паба в его направлении выдвинулось какое-то семейство. Отойдя в сторону, чтобы позволить им открыть проход, Гарри с досадой заметил, как мужчина постучал по тем же самым кирпичам и в той же самой последовательности.
«Вот же, блин, расисты-заклинатели! Неужели не могли поставить чуть ниже порог срабатывания?» – подумал про себя Гарри.
*
Две недели. Две недели без присмотра взрослых. Две недели без комендантского часа и утомительных работ по дому. Две недели в волшебном квартале с деньгами и желанием попробовать всё, чего его лишали большую часть жизни. Две недели блаженства.
Но вся эта шумиха вокруг Сириуса Блэка всё же не прошла мимо Поттера, так как вокруг все только и болтали о первом побеге в истории Азкабана. Понял он и то, что может стать следующей целью Блэка.
Гарри быстро разобрался, что большинство людей попусту чесали языком, перемалывая широко известные слухи и газетные домыслы. Но были и те, кто знал, о чём говорил, и мнение этих людей, порою, были диаметрально противоположным тому, что писали в газетах.
К тому времени, когда мистер Уизли решился рассказать Поттеру правду, за что тот был ему очень благодарен, Гарри оказался уже достаточно осведомлён. Но, проведя всю жизнь с Дурслями, он остался равнодушен к тому, что ещё один человек хотел причинить ему вред. Теперь у него, по крайней мере, было существенно больше возможностей, чтобы этому помешать.
Существенная часть золота, взятая Поттером из хранилища, пошла на то, чтобы у него появилось несколько интересных артефактов, не входящих в список обязательных вещей для студентов Хогвартса.
*
– Гермиона, может колданём Живоглота, чтобы он перестал нападать на Коросту? – как можно дружелюбнее спросил Гарри.
– Чтобы они, типа, подружились друг с другом?
– Да, наверное. Но будет вполне достаточно, если у него на Коросту просто появится аллергия.
– Не знаю, но можно попробовать поискать. Возможно, подойдет какая-нибудь вариация веселящих чар. Отличная идея, Гарри! – ответила подруга.
– Пожалуй, Коросте веселящие чары тоже не помешают, – добавил Рон. – Эй, крыс, ты ещё жив там?
*
Дверь купе внезапно открылась, и кто-то больно наступил Гарри на ногу.
– Ой, извините! Вы не знаете, что происходит? Ай! Простите… извините…
– Привет, Невилл, – сказал Гарри, пошарив в темноте руками, чтобы схватить его за мантию и притянуть к себе на скамейку. – Кто-нибудь, зажгите, пожалуйста, свет, а то глупо сидеть в полной темноте.
Кончик палочки Гермионы ярко засветился, заставив всех прищуриться от яркого света.
– Пойду спрошу у машиниста, что случилось, – вставая, сказала Гермиона.
– Гермиона, тебе что, больше всех надо? Давай просто запремся в купе, и пусть они сами разбираются, – сказал Гарри. – По моему опыту, бывают ситуации, когда нужно посмотреть, что происходит, а бывают ситуации, когда лучше забиться в угол и надеяться, что тебя не заметят. Мне кажется, что это как раз второй случай.
Прежде чем кто-либо из них успел ответить на довольно загадочное, но пугающее заявление Гарри, дверь купе снова открылась.
– Ого! – сказала Джинни, когда на неё тут же направились три палочки и компактный, но от этого не менее опасный арбалет. – Спокойно, расслабьтесь, это всего лишь я.
– Проходи быстрее, Джин, – сказал Рон. – Мы хотим тут закрыться.
– Хорошая идея, – ответила она, садясь рядом с Гарри. – На улице какое-то движение, и это не к добру. Гарри, а где ты раздобыл свое оружие?
– На Косой аллее, – ответил он с гордостью. – Там есть всё! Я решил, что в этом году мне не помешает немного вооружиться, если вы понимаете, о чём я. И, как можно судить по Хагриду, эта штука довольно удобна в эксплуатации.
Рон захлопнул дверь, а Гермиона наложила заклинание как раз в тот момент, когда тёмная фигура проскользнула мимо, заставив Рона и остальных испуганно вскрикнуть и вжаться друг в друга, чтобы оказаться как можно дальше от этого жуткого существа.
Дверь задребезжала, как будто её пытались открыть. Затем попытки прекратились и нечто сделало протяжный хриплый вдох.
В купе стало очень холодно. Гарри почувствовал, как у него перехватило дыхание. Холод пронизывал его до самых костей. Он оказался внутри грудной клетки и даже в сердце.
Гарри хорошо знал страх. В своей жизни он испытал много оттенков страха, начиная от ужаса быть пойманным Дадли и его бандой, до беспокойства о том, что скажет учитель за невыполненную домашнюю работу. В его коллекции был и страх пятилетнего ребёнка, пережидающего грозу в тёмной комнате и полном одиночестве, даже без плюшевого мишки, способного хоть как-то поддержать его.
Но это было ни на что не похоже. Это чувство было не чем иным, как чистым рафинированным ужасом.
Он почувствовал, как его глаза начали закатываться, и услышал далёкий крик, но, прежде чем он грохнулся в обморок, профессор Люпин внезапно встал между ним и дверью, и странный успокаивающий серебристый свет заструился из его палочки.
Ужасное чувство исчезло так же быстро, как и фигура в плаще, которую Гарри едва мог разглядеть за стеклом двери.
– Я чуть не сдох, – сказал Рон, кратко, но точно передавая ощущения всех присутствующих.
*
– А почему ты не в Хогсмиде, когда твои дружки забавляются драже-вонючками, рыгательным порошком и червями-свистелками? – спросил Филч.
Гарри пожал плечами, не обращая внимания на то, что мужчина нелестно отозвался о его друзьях.
– Профессор Дамблдор считает, что это слишком опасно для меня.
Филч на мгновение рыкнул, и Гарри задумался, мог ли он чем разозлить смотрителя, что не случалось уже пару лет. «Может, он подслушал, как я делал заказ у близнецов на пополнение своих запасов? – подумал Гарри. – Да вроде бы он никогда не возражал против этого».
– Возможно, это и к лучшему, Гарри, – сказал смотритель, явно подавив свой гнев. – Пока эта шавка Блэк таскается поблизости, тебе, парень, лучше не высовывать носа из замка.
Гарри облегчённо кивнул, поняв, что между Филчем и Блэком что-то личное, и с лёгким сердцем пошёл по своим делам.
*
Гарри постучал по карте палочкой и прошептал: «Шалость удалась». Но карта проигнорировала его потуги.
Гарри ругнулся и попробовал ещё раз… и ещё раз, с каждой попыткой называя пароль всё громче и громче, пока надписи, наконец, не исчезли с пергамента.
Это был крайне полезный артефакт (с близнецами надо дружить, это да), но слушался он Поттера откровенно плохо. И тут, блин, эти расисты-заклинатели!
*
– Гермиона, а Рон считает, что ты была с ним на Прорицаниях, в то время как я уверен, что ты была со мной на Маггловедении, – тихо сказал Гарри.
Гермиона замерла, а затем попыталась отмахнуться:
– Не говори глупостей, Гарри. Как я могу быть в двух местах одновременно? Очевидно, что кто-то из вас что-то путает.
До этого момента Гарри считал, что хуже всего врать умеет Дадли. Но с ним-то всё понятно, ему просто не приходилось напрягаться, чтобы Петуния поверила ему. А Гермионе, похоже, сильно не хватало практики.
– Путаем? Необязательно, Гермиона. Может быть, в этом просто замешана магия? В общем, так. Либо ты нам всё рассказываешь, либо мы выясним все самостоятельно, потому что нет ничего интереснее, чем разгадать тайну, особенно, если это тайна связана с твоей лучшей подругой, – сказал Гарри.
Гермиона испытывала смешанные чувства от желания рассказать, невозможности этого сделать и негодования на друзей за то, что они прижали её к стенке. Она очень старалась придумать какое-нибудь правдоподобное оправдание, но потом всё же сдалась.
– Я не могу, Гарри. Я обещала никому не говорить, – сказала она наконец.
– Ой, только не надо заливать нам, – начал было Рон.
Гарри нахмурился, зная, что если он и может отступить, то Рону это просто не под силу.
– А как насчёт того, чтобы сказать тому, кому ты обещала, что мы выяснили всё сами, и посмотреть, не снимет ли он табу на разглашение этой информации? Ты же знаешь, что в конце концов мы всё равно разберёмся.
Гермиона вздохнула и покорно кивнула.
*
Вредноскоп в очередной раз громко зажужжал, когда Гарри вытащил его из специальной коробки.
– Это тот вредноскоп, что я тебе подарил? Мне казалось, что он был немного меньше. Надеюсь ты помнишь комментарии Билла о том, что это полная чушь? – уточнил Рон. – Я купил тебе его по приколу.
– Рон, это не тот, что ты подарил мне, – спокойно ответил Гарри, пристально вглядываясь в шар. – Я подумал, что подобное устройство может действительно оказаться полезным, и, пока жил на Косой аллее, прикупил себе профессиональный образец. Несколько раз при общении с излишне предприимчивыми продавцами он меня здорово выручал. Кстати, тот вредноскоп, что ты мне подарил, выдавал точно такие же результаты, поэтому Билл зря на него наговаривал. И это не считая того, что он значительно легче этого монстра! Но с тех пор, как я приехал в Хогвартс, они оба жужжат, не переставая, и наотрез отказываются работать.
– Может, потому, что здесь слишком много тёмных личностей, – предположил Рон, кивая в сторону близнецов, которые тихо переговаривались о чём-то в углу общей комнаты. – Слушай, а что у тебя ещё есть, кроме этой штуки и арбалета?
– Ещё я прикупил проявитель врагов. Он показывает их в этом зеркале, когда они оказываются слишком близко, – сказал Гарри, убирая вредноскоп обратно в коробку. – Но всё, что пока я в нём углядел, так это длинный нос Снейпа.
– О, значит, работает! – хмыкнул Рон, кивая в знак согласия.
*
Гарри с благоговейным трепетом посмотрел на недавно отреставрированный портрет Толстой Дамы. – Мистер Филч, вы отлично поработали над картиной, – сказал он смотрителю. – Даже не верится, что она была испорчена.
– Спасибо, парень, – сказал мистер Филч, с гордостью осматривая свою работу. – Существует немало магических средств, с помощью которых можно восстановить всё, что угодно. Шпаклёвки и наполнители, которые превращаются в камень после нанесения. Клейкие ленты, которые перенимают цвет и фактуру материала под ними. Есть даже зелья, которыми можно склеить металл. Ты удивишься, когда узнаешь, сколько существует средств, позволяющих сделать работу безо всякого глупого махания палочкой.
Гарри задумчиво кивнул.
*
Огромная сипуха бросила перед Невиллом красный конверт, который уже начал дымиться. Это был кошмар для любого студента Хогвартса.
– Хватай его и беги, – закричал Рон.
Но у Гарри появилась другая идея. Прежде чем Невилл успел пошевелиться, Гарри схватил свою тарелку и накрыл ей дымящийся конверт.
– Помогите мне, – сказал он удивлённым ребятам, взбираясь на стол, чтобы навалиться на тарелку всем своим весом.
Рон и Невилл смахнули всё со стола, чтобы забраться на него следом за Гарри и вместе навалиться на злосчастную тарелку, из-под которой уже послышался приглушённый крик. Это продолжалось некоторое время и завершилось глухим взрывом, от которого ребят подбросило на пару дюймов.
– Здорово ты придумал, – откашливаясь сказал Рон, пытаясь при этом разогнать дым, вырывающийся из-под тарелки.
– Это было потрясающе, Гарри! – закивал Невилл в знак согласия.
– А откуда у тебя такая идея? Никогда бы не догадался, что громовещатель можно обезвредить таким образом.
Гарри пожал плечами и стал наполнять новую тарелку едой.
– Мой кузен любил пересматривать фильм, где один из солдат бросался на бомбу своим телом, чтобы уберечь других от гибели. Хотя, Дадли, конечно, больше нравилось смотреть, как парня разрывало на куски…
Невилл побледнел, а Рон только покачал головой.
– Магглы, – сказал рыжий, – они такие психи. Поверь мне, большинство из них абсолютные психи.
*
– Даже призраки Хогвартса избегают этого места, – сказал Рон, когда они облокотились на забор, рассматривая Визжащую хижину. – Я спрашивал почти безголового Ника… и он сказал, что слышал от кого-то, что здесь живут разбойники. Никто не может туда войти. Фред и Джордж, конечно, пытались, но все проходы запечатаны…
– Рон, мы живём в замке с привидениями, а Хагрид или Люпин показывают нам монстров каждую неделю, не говоря уже о том, что в подземельях у нас водится Снейп, – сказал Гарри. – Что может быть более ужасным, чем Хогвартс?
– Может быть, портрет обнажённой Булстроуд? – предположил Рон.
*
Уважаемый мистер Гарри Поттер!
Спасибо за ваш запрос. К сожалению вынуждены вам сообщить, что заклинание Патронуса до настоящего момента не включено ни в один из модулей курса Скоромагии.
Но не отчаивайтесь!
В скором времени мы планируем его добавить в наши материалы, поэтому продлите свою подписку и следите за новостями!
– Вот же блин! – выругался Гарри, отбрасывая письмо в сторону.
*
– Экспеллиармус! – хрипло гаркнул Блэк, указывая на ребят палочкой Рона.
Волшебные палочки вылетели из рук у Гарри и Гермионы и пронеслись по воздуху к Блэку в руки. Блэк сделал шаг вперёд. Он не отрывал глаз от Гарри.
– Я был уверен, что ты придёшь на помощь другу, – хрипло сказал он.
Голос звучал так, что было понятно – Блэк позабыл, как им пользоваться.
– Твой отец сделал бы то же самое для меня. Очень храбро с твоей стороны не позвать учителя. Я благодарен тебе… так намного проще… Ааа!
– Проще? – с ухмылкой переспросил Гарри, доставая из кармана компактный арбалет и заряжая в него очередной болт. – Держу пари, что мой отец никогда не носил в кармане запасного оружия, не так ли? Тем более щедро смазанного напитком живой смерти.
Блэк тупо посмотрел на маленький болт, торчащий у него из ноги, а затем упал на колени, палочки вывалились у него из рук и застучали по полу.
– Нет, я слишком долго ждал… – прохрипел он с умоляющим выражением на лице, пытаясь встать, но снова грохнулся на колени, не в силах удержаться на ногах. – Пожалуйста… дай… мне… всё… объяснить… я так близко…
Гарри уже собирался отправить в Блэка второй болт, чтобы свалить его окончательно, когда дверь распахнулась и в комнату ворвался профессор Люпин.
– Экспеллиармус! – крикнул Люпин.
И арбалет Гарри вылетел у него из рук.
– Да, вы, блин, сговорились! – раздражённо сказал Гарри и незаметно потянулся в карман за достойной заменой – половинкой кирпича в носке.
Гарри знал, что запасного оружия должно быть много.
*
Гермиона хмурилась, направляя палочку на бесчувственные тела Блэка и Люпина.
– Гарри, а тебе не любопытно узнать, что они хотели рассказать о твоих родителях и о том, что произошло на самом деле?
Гарри немного задумался, впрочем, не прекращая накладывать Рону шину на сломанную ногу.
– Да, пожалуй, – сказал он. – Вряд ли еще кто-то расскажет мне то, чем хотели поделиться эти двое. Как только закончу с Роном, мы свяжем их и допросим по одному, чтобы сопоставить их истории.
Гермиона кивнула.
– И еще, Рон, я думаю, что было бы неплохо посадить Коросту в клетку, поскольку её побег и стал причиной всего этого беспорядка.
Рон скривился от боли, когда Гарри в очередной раз поправил ему шину, но согласно кивнул. В этот момент его больше волновало собственное благополучие, нежели судьба своенравного питомца.
*
Маленький арбалетный болт попал профессору Снейпу в бедро. Он оступился и больно ударился головой о стену, по которой медленно сполз на пол. Тонкая полоска крови заструилась у него из-под волос. И он тут же отрубился, то ли от зелья, которым был смазан болт, то ли от удара об стену.
Гермиона закричала, ужаснувшись действиям Гарри.
– Я рад, что ты принял нашу сторону, Гарри, – сказал Блэк. – Сопливиус точно скормил бы меня первому же дементору, который подвернулся бы ему на дороге.
– Принял вашу сторону? – спросил Гарри. – Нисколько. Я просто всегда мечтал завалить этого мерзавца.
*
– Что? Как? Гермиона, что случилось?
– Мы вернулись в прошлое, – прошептала Гермиона, снимая в темноте цепочку артефакта. – На три часа назад…
– Это маховик времени, которым ты так и не захотела поделиться? – спросил Гарри. – И что нам теперь делать?
– Мы знаем, что им удалось поймать Сириуса, поэтому мы не должны этому мешать… Может быть, профессор Дамблдор хочет, чтобы мы спасли Клювокрыла? – предложила Гермиона. – И тогда с его помощью мы сможем спасти Сириуса. Ведь директор назвал нам точное место, где его заточили.
Гарри замер на мгновение, напряжённо размышляя.
– Подожди секунду, – сказал он, сосредоточенно нахмурив брови. – А насколько далеко в прошлое можно отправиться с помощью этой штуки?
*
– Так, давайте начистоту, – сказал Рон со своей больничной койки. Его нога полностью зажила, но мадам Помфри настояла на том, чтобы он остался на ночь. – Вы вернулись к началу дня, чтобы отправить письмо Дамблдору с описанием дальнейших событий?
– Это был единственный способ ничего не нарушить, – объяснила Гермиона. – Потребовалось много усилий, чтобы все осталось на своих местах. Думаешь, было так просто доставить профессору Люпину его ликантропное зелье в тайне от профессора Снейпа?
Она сидела на кровати Рона, в то время как Гарри развалился в кресле в углу комнаты. Это был долгий день, и он старался не уснуть. Сириус улетел в даль на Клювокрыле, пока директор Дамблдор улаживал дела с Фаджем и профессором Снейпом. Питер Петтигрю был надежно заперт в клетке, ожидая суда, несмотря на то, что Фадж поначалу совершенно не верил, что золотое трио говорит правду. Этот идиот отказывался верить чему бы то ни было, несмотря на предъявленные доказательства, и всё ещё хотел немедленно казнить Блэка на месте.
– Чёрт возьми, Гарри, – сказал Рон. – Вот объясни мне, почему у вас и Люпин смог принять своё зелье, и Блэк оказался вооружён палочкой, когда его заперли, а ваш лучший друг всё равно сломал себе ногу?
– Извини, дружище, – сказал Гарри, устало протирая глаза. – Мы не могли менять то, что видели своими глазами. Мы и так достаточно рисковали с тем, что сделали. Но выражение Снейпа, когда Дамблдор рассказал ему, что Сириус в очередной раз сбежал, того стоило.
Рон печально кивнул. За последние несколько месяцев они много раз пытались убедить Гермиону поделиться с ними маховиком времени, и каждый раз она читала им лекцию об опасностях путешествий во времени.
– Ладно, фиг с ногой. Но почему ты не помог мне на контрольной?
*
Гарри вышел из Хогвартс-экспресса и, улыбаясь, направился к своему ворчливому дяде. Сириус все ещё не высовывался, поскольку у Министерства с трудом получалось обелить его имя, но Гарри не сомневался, что скоро увидится с ним, пусть даже тот будет в образе собаки.
– Чему ты лыбишься, парень? – прорычал Вернон.
– Вы скоро узнаете, дядюшка, – ответил Гарри, получив ещё один рык в свой адрес.
В Карманах Поттера как обычно было полно товаров от Зонко, но в этот раз Гарри улыбался совсем по другой причине. На дне его чемодана лежало длинное письмо к дражайшим родственникам от его любимого крестного отца, который совершенно случайно оказался маньяком, о котором так долго трубили по всем каналам.
========== Год четвёртый. Гарри Поттер и Турнир трёх с четвертью волшебников ==========
Гарри Поттер откинулся на спинку кровати, пока сон про Волдеморта окончательно не выветрился из головы. Большую часть жизни ему снились лишь кошмары, поэтому он совершенно спокойно относился к разного рода видениям, от которых одноклассники и даже ребята постарше метались бы в холодном поту.
Его шрам болел, но, страдая много лет от постоянных побоев, Поттер посчитал это несущественной мелочью и не обратил совершенно никакого внимания.
Протянув руку, он погладил огромную чёрную собаку, спящую у кровати, потом улыбнулся и тут же заснул.
*
Видя, как Дурсли садятся за свой скудный ужин, Гарри внутренне ликовал. Рацион, на который они перешли в тщетной попытке уменьшить вес Дадли, был ненамного беднее того, которым обычно довольствовался Гарри до отъезда в Хогвартс. Но больше он не собирался с этим мириться.
– Так, ладно, – сказал Гарри, прерывая трапезу Дурслей. – Я уйду ненадолго. Приятного вам ужина. Пойдём, Бродяга, нам не помешает немного пиццы.
Огромный пёс молча спустился по лестнице и последовал за Гарри через заднюю дверь. Позади них Дадли жалобно застонал, Вернон выругался себе под нос, багровея от гнева, а Петуния одарила мальчишку и пса взглядом, полным чистого отвращения, но никто из них не осмелился ничего сказать вслух.
Оказывается, иметь в крёстных широко разрекламированного убийцу может быть довольно выгодно. Особенно, если душегуб напишет родственникам письмо, в котором расскажет о том, как внимательно он будет следить за благополучием своего крестника, оставит в качестве охраны огромного пса и достойно заплатит за их постой в летние месяцы. Поэтому уход племянника из дома, чтобы поужинать в другом месте, воспринимался уже, как нечто вполне обыденное, на что Дурсли не обращали особого внимания.
В магически расширенном сундуке Гарри была целая комната, доверху забитая едой, которой хватило бы до конца месяца, но иногда они с Бродягой чувствовали необходимость выбраться из душных пределов Тисовой улицы.
– Или, может быть, стейк? – спросил он у собаки достаточно громко, чтобы его услышала вся семья.
Бродяга задорно залаял, словно смеясь, когда Дадли заныл и начал требовать больше еды.
*
Гарри оглядел лагерь волшебников и не смог удержаться от смеха. Сотня тысяч волшебников, пытающихся выглядеть как обычные маглы, были так же забавны, как Дурсли, пытающиеся казаться нормальной семьей. Никто из них и понятия не имел, чему они пытаются подражать.
Палатки волшебников впечатляли своей функциональностью, и это заставило Гарри задуматься, почему Уизли испытывают нехватку пространства, когда доступна такая магия. Часть средств из его хранилища пошла на волшебное походное снаряжение, которое они с Сириусом обязательно задействуют следующим летом, даже если придётся поставить палатку просто на заднем дворе у Дурслей.
Стадион был просто потрясающий, хотя организаторов всё равно следовало бы отшлёпать битой для бладжеров. Подумать только: если у вас не самые дорогие билеты, вам нужно прибыть на место соревнований за две недели до начала мероприятия, потому что магглы, видите ли, могут вас заметить. И это в то время, как волшебный автобус почти мгновенно и совершенно скрытно перевозит несколько сотен человек через всю страну!
Гарри жалел лишь о том, что Сириус остался в укрытии, потому что высовывать нос пока было рано. К счастью, через день-два, ну, или как там Крам решит, Бродяга к нему уже присоединится.
Тем не менее, без большой чёрной собаки поблизости Гарри чувствовал себя не вполне в безопасности, поэтому то и дело проверял свой обычный набор юного диверсанта, в котором, кстати, появилось ещё несколько занятных вещичек.
*
В лесу, среди панических криков, внезапно послышался громкий уверенный голос, который произнёс нечто, похожее на заклинание:
– Морсмордре!
Несколько мгновений ничего не происходило, но потом из-за деревьев раздались звуки, похожие на те, что издавали фальшивые палочки Дреда и Форджа, когда превращались в резиновых цыплят. Попискивания сопровождались громкими и довольно грубыми ругательствами неизвестного мужчины.
– Мне кажется, что кто-то нарвался на розыгрыш от близнецов, – хихикнул Рон.
Гарри тоже засмеялся, зная, что самая дорогая для него вещь – его волшебная палочка – была надёжно спрятана во внутреннем кармане куртки. И только несколько дней спустя, он вспомнил о подаренной братьями Уизли фальшивой палочке, которую он столь небрежно носил в заднем кармане брюк.
*
– Я никогда не надену это, – возмущённо упрямился Рон. – Ни! За! Что!
– Прекрасно, – отрезала миссис Уизли. – Тогда пойдёшь голым. И, Гарри, обязательно сфотографируй его. Видит Мерлин, мне нужно это увидеть.
– И почему мне всегда достаётся такое старьё? – яростно спросил Рон, шагая через комнату, чтобы прочистить клювик Сычику.
– Рон, – сказал Гарри, копаясь в своём сундуке, – ты просто взгляни на это.
– Что это такое? Маггловская одежда? – спросил Рон, глядя на огромный серый свитер, который Гарри протянул ему.
– Это моя лучшая одежда, не считая Хогвартской мантии и свитеров Уизли от твоей мамы на Рождество, – признался Гарри, испытывая некоторое смущение, но даже не думая отступать. – Может, ты и считаешь, что твои шмотки второсортны, но держу пари, что тебе никогда не приходилось носить что-нибудь настолько ужасное, не так ли?
– Но, Гарри, это совсем другое, – запротестовал Рон. – Ты можешь пойти и купить новые вещи в любое время, когда захочешь. Уверен, у тебя в чемодане нет никакой старой мантии с оборками, которая пахла бы, как бабушка Тэсси. Я буду выглядеть в этом, как отброс!
– Приятель, ты что, не волшебник? Если тебе не нравятся эти вещи, трансфигурируй их. Чёрт возьми, я видел, как Чарли в гостиной шил свою огнеупорную мантию! Чем ты хуже? Мне тоже частенько приходилось штопать старые вещи, так что я немного знаю, с какой стороны в иглу нужно вдевать нитку. Неужели ты совсем ничего не умеешь?
Рон пробормотал что-то неразборчивое и обиженно плюхнулся на кровать.
– Слушай, давай попробуем. Если у нас не получится поправить всё самостоятельно, то поищем кого-нибудь, кто сможет помочь. Должен же найтись хоть кто-то, кто сможет сделать эту мантию менее…
– Винтажной? – предположил Рон, не в силах сдержать улыбку.
– Да, точно, менее винтажной. В противном случае я просто одолжу тебе денег, чтобы ты купил себе мантию, потому что ни за что не пойду туда, где ты собираешься трясти своими причиндалами, вне зависимости от того, насколько смешным это кажется твоей маме, – заржал Гарри, уворачиваясь от подушки, которая летела ему прямо в лицо.
*
– Империо!
Гарри затопило самое прекрасное чувство. Появилась необычайная лёгкость, а все мысли и тревоги покинули его, не оставив ничего, кроме неописуемого счастья.
Это было настолько чуждо Гарри, что его подсознание стало автоматически искать подвох. В тот же миг ощущение безмятежности в голове исчезло, и он обнаружил, что стоит там же, где был несколько секунд назад, до того, как профессор наложил на него заклятие подчинения.
– Вот это уже хоть на что-то похоже! – прорычал Моуди.
*
Дамблдор прочистил горло и огласил:
– Гарри Поттер!
Гарри медленно встал под гул раздражённых голосов, затем, не торопясь, подошёл к учительскому столу и развернулся лицом к студентам. К всеобщему удивлению, его маска полного безразличия треснула и разлетелась на тысячи осколков.
– Когда я узнаю, какой придурок написал моё имя, – яростно закричал он, – я выстрелю ему в жопу из своего арбалета!!!
– МИСТЕР ПОТТЕР! – взвилась профессор Макгонагалл, перекрикивая мальчика.
– А если это окажетесь вы, Фред и Джордж Уизли, – продолжил Гарри, игнорируя вмешательство декана, – я заставлю вас молить меня о пощаде, и, если вы будете недостаточно убедительны, сдам вас вашей матери с потрохами!
Затем он развернулся и сердито зашагал к двери, где ожидали настоящие чемпионы. Позади него в зале поднялся настоящий гвалт.
*
– Скажи мне, Гарри… Я могу тебя называть Гарри? – спросила Рита Скитер. – Ведь твои друзья именно так тебя зовут? Или это слишком сложно – заводить друзей, из-за твоей неполноценности?
Гарри открыл, было, рот, чтобы ответить, но Рита уже задала свой следующий вопрос.
– Так вот поэтому ты и решил стать участником Турнира? Захотел доказать, что ограниченные магические способности не делают тебя менее брутальным? – спросила Рита.
– Что за чушь! – сказал Поттер.
– Или ты сделал это для того, чтобы доказать что-то своим родителям? – продолжила она, совершенно не обращая на него внимания.
– Родителям? Что я должен им доказывать? – Гарри нахмурился и, стараясь не видеть ухмылку Риты, посмотрел, что пишет перо. – Эй, постойте! В моих глазах нет никаких слёз! – возразил он.
– Кстати, о твоих родителях. Будь они живы, что бы они чувствовали относительно твоих убогих способностей?
– Ну всё! – негодующе рявкнул Гарри.
И взрывом навозной бомбы Прытко Пишущее Перо разорвало в клочья. Очевидно, что находиться с ними в одной комнате больше никто не хотел, но Поттер, в отличие от мисс Скитер, не особо жалел, что пропустил фотосессию.
*
Гарри взял в руки один из значков в поддержку Диггори и начал его внимательно рассматривать. Он нажал на красную надпись «Поддержим Седрика» и увидел, как она превратилась в зелёную – «Поттер – сквиб».
– Круто, – рассмеялся он.
Затем Поттер приколол значок к своей мантии и пошёл дальше, продолжая улыбаться. Он был ещё тем троллем и отлично знал, как бесить своих недругов. Да и к тому же, значки были действительно прикольными, и он не был против поболеть за Диггори.
*
Рёв толпы почти оглушил Гарри, когда он вышел на яркий солнечный свет. В другом конце загона, как огромная курица на яйцах, восседала хвосторога. Громадный чешуйчатый хвост, как у ящера, и весь в шипах, бил по промёрзлой земле, оставляя глубокие, метровой длины следы.
– Только бы это сработало, – пробормотал Гарри себе под нос.
Уверенно подойдя к большому булыжнику, Гарри взмахнул палочкой и произнёс заклинание, от которого теперь зависела его жизнь.
Камень замерцал и растаял, медленно превращаясь в огромного кабана. Животное хрюкнуло и нерешительно побрело в сторону дракона, который жадно смотрел на дичь с другого конца загона.