412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Astery » Искуситель (СИ) » Текст книги (страница 3)
Искуситель (СИ)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 18:14

Текст книги "Искуситель (СИ)"


Автор книги: Astery



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

– Жаль, что я не слышу вас из небесного хора, – сказал он, глядя ей в глаза.

– А я вас из подземного, – не растерялась она, улыбнувшись.

– Там не поют.

– От того и не слышу.

– Люциус, леди София, это было нечто… нечто… – восторгался я сбивчиво от переполнявших чувств.

– Нечто, – посмеялся князь. – Вы очень любезны, Колдуэлл.

– Спасибо, – сказала мне София. – Но только не льстите, я запнулась в самом конце.

– Не скромничайте! – сказала Джильда, взяв её за белые ручки. – Вы в самом деле прекрасно поёте. И вы, князь. Вы меня словно загипнотизировали своим голосом.

– Благодарю, – он пожал ладонь леди Керрингтон.

После этого вечера мы больше не приезжали к лорду Старк. Леди Елене стало много хуже, от того я не показывался, дабы не доставлять хлопот. Только князь часто заезжал туда, пытаясь поддержать леди Софию. Близился день нашей с Джильдой свадьбы. Список гостей уже был согласован и разослан, и судя по количеству имён, торжество будет с размахом. Я уже переехал в Арес, и мы условились с князем, что он будет у меня гостить до самой свадьбы. Мне было довольно одиноко без него в таком огромном замке. Грела мысль о том, что когда Джильда и я вернёмся из свадебного путешествия, мы будем жить здесь вдвоём, но сейчас одному здесь мне было невыносимо. И однажды, когда Люциус приехал вместе с Софией, которую едва уговорил погостить в замке хоть несколько часов, я увидел, как на ней отразилась печаль от болезни матери. Она выглядела задумчивой, в глазах читалась скорбь и обида.

– Я не могу смотреть на вас, дорогая, – сказал ей князь. – Вы так грустны. Если позволите, у меня есть успокоительное лекарство…

– Спасибо, – негромко прервала его леди Старк. – Простите мне мой вид.

– Мефисто, сделай для нашей гостьи чай, – сказал Люциус своему слуге.

Молодой человек, вселивший в меня неясные неприязнь и отторжение, очень быстро заварил чай, пахший бергамотом, и поставил на столик перед девушкой.

– Благодарю вас, – сказала она, посмотрев слуге в глаза.

Он опустил голову, и мне показалось, что он кротко улыбнулся. Люциус вынул из внутреннего кармана маленький пузырёк из тёмного стекла, и добавил одну каплю содержимого в чай. София отпила, и через несколько минут просветлела лицом и вернула себе свой спокойный вид.

– Мне легче, спасибо вам.

– Не стоит.

– Мистер Колдуэлл, – обратилась она ко мне. – Простите мне моё любопытство, но уже через неделю ваша свадьба, и мне бы хотелось спросить, куда вы отправитесь после?

– Думаю, сначала в Швейцарию, – ответил я с лёгкой улыбкой. – А дальше решим, когда наскучит среди снегов и гор.

– Жаль, что вы не заедете в Париж, – с лёгкой досадой сказал Люциус.– Город любви поистине прекрасен.

– Особенно собор Нотр-Дам, – мечтательно улыбнулась София. – Как печально, что император Наполеон не жалует англичан.

– Говорят, он жестокий тиран ростом с карлика.

Она засмеялась. Без насмешки, без обиды, простым добрым смехом.

– Это вовсе не так! Английская пропаганда может всё, я теперь не сомневаюсь. Наполеон Бонапарт совсем не такой.

– Откуда вы знаете?

– Мы с ним беседовали однажды.

– Вы знакомы? – опешил я.

– Да. Он очень приятный начитанный и умный молодой человек. Правда, он сторонник довольно радикальных методов достижения цели. Я как-то ему сказала, что стоило бы быть помягче. Он лишь посмеялся, – она смущённо подёрнулась румянцем. – Он ответил: «мягкость свойственна тебе, моя милая Софи. Не королям».

– Почему вы назвали его «молодым человеком»? Мне казалось, ему около тридцати пяти лет.

Она как-то растерянно посмотрела на меня.

– Случайно сорвалось с губ, прошу простить.

– Не обращайте внимания, – добавил князь. – От лекарства могут путаться мысли. А если говорить о местах пребывания, то вам бы понравилась Италия. Ватикан прекрасен и величествен, и оперы в Милане неподражаемы.

– Ватикан, – улыбнулась София. – Как бы я хотела там ещё раз побывать. Много лет прошло с тех пор.

– Благодарю за рекомендации, – сказал я. – Но думаю, в Ватикане мне делать будет нечего.

– Отчего же?

– Миледи, Киллиан не верит в Бога, не забывайте, – напомнил ей Люциус, и мне показалось, что в его словах была насмешка.

– Именно так, – подтвердил я.

– Жаль, – София подняла на меня свои прелестные зелёные глаза. Сейчас они как будто поблёскивали и светились от неизмеримой доброты. – А он в вас верит.

Я не придал тогда этим словам особого значения. Мог ли я знать, что это не был пустой порыв женской ласки, что это была одна из попыток заботиться о моей мечущейся душе?

========== Часть 8 ==========

Прошла неделя, и настал день моей свадьбы. Я в нетерпении ходил по комнате кругами, теребя рукава костюма и то и дело смотрясь в зеркало. Со мной был Люциус, который посмеивался над моим волнением.

– Что за нервозность? – сказал он весело. – Вашей женой станет такая роскошная женщина, а вы волнуетесь как юноша на первом свидании!

– Вы правы, – вздохнул я и опустился в кресло, поглядывая в сторону сигар.

Князь понял моё желание, и спустя пару мгновений мы с ним курили, рассуждая о том, какой ажиотаж вызовет моя женитьба и замужество Джильды.

– Вы прекрасная пара, – отметил Люциус. – Богатый молодой человек вроде вас не должен так переживать в этот день.

– Причём здесь богатство, Люциус, я люблю её!

– А она вас? – ехидно улыбнулся он.

Меня это слегка задело. Я безгранично верил Джильде и её ответу на мои чувства, и потому ответил:

– Она меня тоже.

– В таком случае я хочу от всей души за вас порадоваться, дорогой мой Киллиан. В наше время любовь – очень редкое явление.

– Как и у вас с леди Софией, – сказал я, надеясь слегка поддеть его в ответ.

Реакция князя меня изумила. Он не отпирался, не оправдывался. Он только ухмыльнулся краем бледноватых губ.

– Особенно, как у нас, – неопределённо протянул он, выдыхая дым. – Но речь не о нас.

– Так вы её любите? – ликовал я. – Люциус, я был прав!

– При всём к вам уважении, Колдуэлл, я не хотел бы сейчас это обсуждать. Не время. Да и не место. Теперь же, – он поднялся со своего кресла, – нам с вами пора. Нехорошо заставлять гостей ждать.

Мы вышли из замка, и поехали к церкви. И как только мы прибыли, Люциус как-то странно, словно нервно, усмехнулся.

– Я редкий гость в церкви, Киллиан.

– Сегодня вы там гость один из важнейших, – улыбнулся я.

Он также улыбнулся, выходя из кареты. У алтаря моим шафером был он, а подружкой невесты незнакомая мне девушка. Почему-то я ждал, что ею окажется София. И я ошибся. И чувствовал досаду и лёгкую грусть, не находя её среди гостей.

– Невесту потеряли? – посмеялся князь.

– Разве что вашу, – поддел его я. – Где же леди София?

Люциус молчаливо и даже будто с тенью оскорбления посмотрел на меня, а затем на распятие. Но затем он снова улыбнулся.

– Женщины вправе опаздывать, вам следует знать.

Я кивнул, в последний раз поправив рукава, когда вошла Джильда. В белом свадебном платье и фате, с букетом роз, лилий и фиалок. Я улыбался, глядя на неё. Вслед за моей невестой в церковь торопливо вошла леди София с отцом. Она как всегда была очаровательной скандинавкой, но я тогда не обращал особого внимания. Мой взгляд к себе притягивала Джильда. Она была такой чистой, в белом подвенечном платье ко мне словно приближался ангел, пленивший всех своей небесной красой. Сердце моё трепетало при виде любимой всей моей душою невесты. Нас обвенчали, и душа моя исполнилась неземной радости и счастья. Наши имена должны были быть внесены в книгу, и когда Джильда подписывала своё, к ней наклонился Люциус.

– Мне помнится, у шафера есть особое право, миледи, – сказал он и слегка чмокнул её в щёку.

Она замерла, вспыхнула красным, и выронила из руки перо, едва успев подписаться. Джильда пошатнулась, и я уж было хотел послать за врачом, но она уверила меня, что это лишь волнение. Я слышал, как плакала с радостными возгласами её мать, как её старался успокоить лорд Керрингтон, и как София вполголоса говорила Люциусу:

– К чему это было?

– Только не ревнуй, ангел мой, – улыбался он невозмутимо.

– Я вовсе не об этом.

– Сегодня свадьба, дорогая, я на них не частый гость. Позволь мне порадоваться, а отругаешь позже.

– Злокозненный плут, – вздохнула она.

Мы вышли из церкви под радостный гул гостей, нас провожали завистливые взгляды подруг Джильды и моих бывших конкурентов в борьбе за прекрасную женщину. На торжестве в честь свадьбы, которое устроил лорд Генри Керрингтон, собрался весь свет. Это было неописуемо, это было великолепно! Мы с женой принимали поздравления и подарки, слушали наставления её отца и матери, а князь уговорил леди Старк вновь спеть дуэтом, дабы сделать праздничную атмосферу ещё более радостной. София смутилась и отказывалась, но после уговоров гостями и мною согласилась. Они пели дуэты из опер Моцарта, и дуэты, которые мне не были известны. Они отличались характером и мелодией, словно какие-то неземные, воздушные, и от этого ещё более прекрасные. И вот, настал момент, когда князь Люциус взял свой бокал и поднял его.

– Я хочу сказать тост, – огласил он, трепетно взяв за руку Софию. – Я знаком с Киллианом достаточное время, чтобы сказать, что с гордостью могу назвать его своим другом. Прекрасный и талантливый человек обрел любовь, и что важнее, взаимную любовь, которая дороже денег, влияния и славы. Я от души желаю вам счастья, Киллиан Колдуэлл и леди Джильда. Пусть будут долгими ваши дни на земле, которые проведёте вдвоём. Я пью ваше здоровье, милый друг.

Он до дна выпил вино, и гости шумно зааплодировали, поддерживая его поздравление и выпивая своё. Меня тронули его слова, и я с улыбкой тоже выпил, смотря на него. Джильда также смотрела на него, улыбаясь и ослепляя своей красотой. Когда мы отправлялись в наше путешествие, к нам последними подошли князь и леди Старк.

– Я постараюсь не заскучать, и всё же обещать ничего не буду, – сказал Люциус. – Ваше отсутствие покажется вечностью, но мы будем терпеливо ждать вашего возвращения.

– Я желаю вам счастья, – с искренней доброй улыбкой говорила София. – И безмерной любви.

– Спасибо вам, дорогая, – Джильда улыбнулась и обняла её. – Я буду тосковать по вашей доброте.

София молча улыбалась, смотря на неё и о чём-то размышляя.

– Я тоже… заскучаю, – сбивчиво добавила она.

– Отправьте весть, как только вернётесь, – сказал мне князь. – Я конечно не стану первым среди герцогов и принцев, которые поспешат вас навестить, и всё ж, я приеду.

– Я благодарю вас за всё, друг мой, – улыбался я. – С самой первой нашей встречи. И буду очень тосковать по вам.

– Мы расстаёмся на пару месяцев, не на всю жизнь, – посмеялся Люциус. – Доброго пути вам, Колдуэлл. И вам, леди Джильда.

Прошло два месяца. И за эти два месяца я возненавидел слово «любовь». Я ненавидел себя за то, что чувствую к Джильде. Её красота, которую я боготворил, отравляла меня. Мой брак несчастен. Моя жена из томной благородной красавицы превратилась в мегеру с лицом прекрасного ангела. Она знает, как я её люблю, и смеётся над моей любовью. Я проклинаю себя за то, что женился на ней. И её проклинаю за жестокость. И всех, весь свет! Зачем я встретил её и был отравлен этой красотой? Зачем я был так глуп и наивен?

Я стоял и курил на балконе номера в отеле, где мы остановились, когда приехали в Италию. Люциус был прав, здесь чудесные оперы. Но музыка теперь лишь тяготила меня, став такой далёкой и чужой. Я не писал, и я поражался тому, как делал это раньше так легко и свободно. Меня отталкивали правила гармонии, резкие звуки рояля, даже сам вид нот. Меня также тяготила любая мысль о каком-либо умственном напряжении. Я стал ленив и скучен. Казалось, раньше мои мысли и порывы были бурной рекой, неудержимой в своей силе, но со временем течение этой реки загромоздили брёвна и камни моей апатии и тоски. Мои мысли были теперь стоячей водой, в глубине которой медленно умирает последняя капля живости и стремления. Погасив сигару, я вошёл в номер и увидел там жену, вдевавшую серёжку в ухо.

– Ты такой печальный, Киллиан, – сказала она, и в голосе её мне слышалась издёвка.

– Зачем ты так? – устало и беспомощно спросил я. – Я люблю тебя, и ты об этом знаешь, зачем так издеваться надо мной?

– Издеваться? Да ещё и над тобой? – она встала с кресла и посмотрела на меня с мрачным осуждением и злой улыбкой. – Ты женился на мне, потому что тебе нравится моё тело. Ты не знал меня, но хотел владеть мной. Теперь в твоём распоряжении красивая жена, которая лишь справедливо осуждает тебя за твою глупость и эгоизм.

– Раз на то пошло, то ты тоже не из покорности и уважения к отцу согласилась выйти за меня, – нахмурился я. – Вернее сказать, не за меня, а за миллионы и роскошь.

– Ты смеешь упрекать меня? – возмутилась она. – Ты, который купил себе жену?

– Я люблю тебя, никогда не мыслил тебя покупать!

– Но ты это сделал!

– Джильда, – я взял её руки. – Пожалуйста, перестань меня тиранить. Зачем ты стала такой после нашей свадьбы?

– Я не стала. Я такой и была, просто ты не знал, – она высвободила свои ладони из моих. – Сейчас ужин подадут, идём. Нехорошо опаздывать.

Она вышла за дверь. Я сокрушённо вздохнул, идя за ней следом, в который раз проклиная свою любовь.

========== Часть 9 ==========

Мы вернулись в наш замок примерно в конце июня. Раньше мне было невыносимо тоскливо здесь одному, а сейчас ещё хуже с Джильдой. Хорошо пообедав и выпив, я сидел в кресле у камина, задумчиво смотря в огонь. Я в последнее время чаще становлюсь задумчив. И мысли мои словно горящее полено в пламени камина. Они полыхают страстью и желанием любить и ласкать Джильду, и рассыпаются от осознания, что она рассмеётся и упрекнёт меня в моей глупости и непомерном самолюбии. В эти моменты я невольно вспоминал леди Софию. Её ласковый взгляд, доброе лицо, нежность в каждом жесте и улыбке. И эту трогательную чувствительность, эти слёзы при звуках музыки, и слёзы радости за меня. Наверное, мне виделись в ней черты матери. Она была такой же безгранично доброй. И мои губы расходились в улыбке, когда я вспоминал леди Старк и представлял, как буду счастлив увидеть её и коснуться. Подобное чувство я испытываю впервые, и даже не вполне понимаю, что это. Не знаю, любовь ли, но если и она, то не такая, как к жене. Это что-то светлое, трепетное, доверительное. Что-то вроде привязанности. Нежной и чувственной. София. София – значит мудрость. Мудрость сердца, души. Как больно мне видеть, что ты не со мной, и не утешишь меня. Мне стыдно было рассказывать об истинной натуре Джильды Люциусу, потому что я знаю, что он лишь улыбнётся и упрекнёт меня в том, что я виню её за то, что она горделивая и озлобленная на меня смутьянка, хотя сам я ничем не лучше. А мне хотелось найти утешение. И я знал, что найду его у светлого ангела, заключённого в тело женщины, по имени София. Человека с таким милым нежным личиком, человеческим бьющимся добрым сердцем и загадочными печальными глазами дикого зелёного цвета. София, что ты делаешь со мною, София!

Джильда подошла к камину и опустилась на соседнее кресло. Она молчала.

– Думаю, я отправлюсь к лорду Старку вечером, – сказал я, массируя висок, тем самым пытаясь избавиться от тяжести в голове от выпитого вина.

– К Софии?

Я посмотрел на жену.

– Её мать больна, а князь сейчас в отъезде, если не ошибаюсь. Нужно её проведать.

– Не понимаю, почему князь так печётся об этой женщине.

– О чём ты?

– А что в ней особенного? Обычная покорная самка, ничего больше.

– Джильда, зачем ты такая? – простонал я. – Мне казалось, вы с ней подруги.

– Пусть кажется так дальше. Это была вынужденная дружба. Она была единственной, кто не льстил мне так нагло, и кто не был двуличным подлым лжецом.

– Она добра.

– Безвольна.

– Она бескорыстно помогает нищим, не смей судить её в моём присутствии! – повысил я голос.

– Но ты сам не стал бы этого делать, ты сам осуждаешь подобное, – ухмыльнулась Джильда невозмутимо. – И лицемеришь так же, как свет, что тебя окружает.

Я беспомощно смотрел на неё.

– О, Джильда, зачем ты так любима мною?

– В самом деле, зачем? Ты купил меня, ты вправе владеть моим телом, но мои чувства не подвластны ни тебе, ни твоим деньгам. И сейчас, когда я – всего лишь игрушка в твоих руках, ты говоришь мне о доброте и бескорыстности другой женщины? Ты ценишь внешность, и как лицемерно с твоей стороны упрекать меня «добродетелями» Софии!

Раздались шаги совсем рядом с нами.

– Ваша милость, прибыл князь Астери, – сказал мне один из слуг.

– Люциус? Приехал? – обрадовался я. – Скорей, пусть входит!

Двери распахнулись, и вошёл Люциус. Его высокая и статная фигура приближалась ко мне и Джильде, а на лице сияла всё та же невозмутимая улыбка, как и в день свадьбы.

– Астери, бог мой, как я рад видеть вас! – я горячо пожал его руку.

– Это взаимно, Колдуэлл, – сказал он, и повернулся к Джильде, вскочившей со своего кресла. – Миледи, вы прекрасны. Надеюсь, я не помешал?

– Вы не можете помешать, князь, – улыбнулась она, подав ему руки, которые Астери поцеловал. В голосе жены уже не было той надрывной злости и отчаяния. – Как я счастлива вас видеть.

– Благодарю, миледи. Колдуэлл, – обратился он ко мне. – Я, признаться, ожидал вашего возвращения только в июле. Впрочем, теперь это не так уж важно, ведь вы здесь, дома, с любимой женой, и уважаемым статусом женатого на роскошной женщине миллионера, – князь скользнул по мне оценивающим взглядом, улыбнувшись шире. – Вы прекрасно выглядите, Киллиан. Не обижайтесь на меня, пожалуйста, но должен заметить, вы хорошо растолстели. Как и многие мужчины вашего круга.

Я немного улыбнулся, но выглядело это наверняка натянуто. Я даже как-то не заметил, что поправился, и не хотел бы, чтобы об этом мне говорили в присутствии Джильды.

– А вы совсем не изменились, – ответил я, стараясь перевести тему.

– Мне часто так говорят, – беспечно пожал он плечами.

– Вы не голодны? – спросила его Джильда.

– Нет, благодарю вас, миледи. На самом деле, я планировал зайти к вам на часок-другой, и отправляться дальше.

– Куда? – изумился я. – Мы вас так ждали, Люциус, останьтесь.

– Меня ждут в доме лорда Старка. А оттуда мне следует отправиться в Южную Америку, я обещался одному моему другу.

– Вы словно друг всего света, – восторженно ахнула Джильда, всплеснув руками.

– Позвольте, нас долго не было, как дела обстоят у леди Старк? – спросил я с волнением. – Леди Софии, – пояснил я на всякий случай.

– Теперь осталась только одна леди Старк, – с грустью сказал Люциус.

– Что? – обомлел я.

– Леди Елена оставила этот мир. Это случилось на следующий день после вашей свадьбы.

– Как это печально, – тоскливо, но с прорывавшимися нотками равнодушия сказала Джильда. – Как Леди София сейчас?

– Идёт на контакт, – горько усмехнулся князь. – Первое время она вовсе не выходила из комнаты. Лорд Старк даже боялся, что она наложит на себя руки, однако обошлось.

– И вы уедете, бросив её! – сказал я с укоризной.

– Я был с ней долго. И она знает, что сейчас я не могу остаться.

– Я еду к ним, – сказал я, решительно. – Я должен выразить сочувствие.

– Думаю, ей было достаточно того, что ей выражали все сорок дней.

– И всё же я еду. Джильда, побудь хозяйкой, не оставляй пожалуйста князя без внимания.

– Разве это возможно, – ответила она, шагнув к Астери.

Прошло несколько секунд, как к Люциусу подошёл Мефисто, протянув небольшой конверт и прошептав что-то на ухо. Астери сделал жест рукой, после которого его слуга удалился, а сам он развернул конверт и прочитал какое-то письмо. Ухмыльнувшись, он порвал его.

– Планы мои внезапно изменились. Я остаюсь.

– Прекрасно! – обрадовался я, принимая из рук дворецкого шляпу. – Теперь извините, я поеду.

– Я бы хотел занять комнату, в которой жил весной. Вид оттуда великолепен, – сказал мне вслед князь.

– Конечно, безусловно, – кивал я, покидая дом.

Кучер домчал меня до поместья лорда Роберта за полчаса. И когда меня приняли, я увидел, как смерть жены изменила его. Он поседел, осунулся, словно весь сгорбился и иссох, и всё ещё носил чёрное. Я застал его у картины жены.

– Милорд, – обратился я, сняв шляпу и привлекая его внимание.

– М? – он повернул ко мне голову и через силу улыбнулся. – А, мистер Колдуэлл, уже вернулись! Чем обязан?

– Я только что… я узнал… мне очень жаль, – сбивчиво сказал я, чувствуя вину, что от волнения не сообразил ещё в карете, что говорить. – Леди Елена была прекрасной женщиной.

– Да, – протянул он, с тяжёлым вздохом положив руку на портрет почившей леди. – Я всё молюсь, чтобы Господь принял её в своё царство. Она порою горячилась, но за той горячностью не было жестокосердия. Лишь минутная раздражительность, что сменялась любовью и заботой, – он улыбнулся краем губ. – Я надеюсь, мы встретимся с тобой там, на небесах, моя Елена.

– Простите мне моё нетерпение, но где же новая леди Старк?

– Новая? – отвлёкся лорд от своего монолога и посмотрел на меня с лёгким недоумением. – А, вы о Софии. Она в саду на заднем дворе. Я бы проводил вас, но не могу себя заставить – с утра спина безумно ноет, я едва хожу.

– Пустяки, я сам найду, благодарю вас! – быстро ответил я, устремившись к выходу в сад.

========== Часть 10 ==========

Миновав несколько поворотов и дверей, я вышел в прелестного вида сад. Здесь обильно цвели розы, орхидеи, астры, ландыши, и множество прочих цветов. Я прошёл немного по дорожке из гравия, и увидел, что прямо на зелёной траве сидела леди София. Она была вся в белом, в противоположность отцу, и плела аккуратный венок. Её личико почти не изменилось, только щёчками, которые немножко впали. В остальном она была всё такой же женственной и мягкой, с обтекаемой фигурой и белой кожей. Сейчас мне так хотелось подбежать к ней и заключить в объятия. И хотелось найти у неё утешения. Она не осудит. Она пожалеет. Я шагнул к ней, и, услышав меня, София подняла голову. В её лице не было траура. Была лёгкая тоска и безмерная любовь.

– Мистер Колдуэлл? Боже, это в самом деле вы? – воскликнула она радостно.

– Здравствуйте, миледи, – я поклонился и бережно поцеловал её руку. – Я только сегодня узнал о случившемся, и мне ужасно жаль, что вы остались без матери.

– Оставьте, прошу вас, – она лёгким движением выпрямила меня, рассматривая с лёгкой улыбкой. – Она теперь в лучшем мире, и я знаю, мы ещё встретимся с ней. Конечно я скучаю, и прошу вас, не говорите мне о маме. Я снова расплачусь.

– Да, как пожелаете, – кивнул я.

– Спасибо, – она закончила меня рассматривать и посмотрела в глаза. – Вы хорошо выглядите. Женитьба вам к лицу.

Я слегка улыбнулся, небрежно запахнув пиджак на животе.

– Вы очень любезны. Могу я попросить вас пройтись со мной?

– Разумеется, – она взяла меня под руку, оставив свой венок. Мы пошли по дорожке, удаляясь всё вглубь их дивного сада. – Как леди Джильда?

– О, прекрасно, – выпалил я, стараясь не показывать волнения. – Она немного заскучала по дому, поэтому мы вернулись раньше, чем планировали.

София всмотрелась мне в лицо.

– Вас что-то тревожит. Будет дерзостью просить вас поделиться?

Я глядел в её глаза, и мне становилось стыдно, что я сюда пришёл за утешением. К человеку, который совсем недавно потерял мать. Обругав себя всеми словами, я слегка улыбнулся ей.

– Вовсе нет, миледи. И я бы не сказал, что тревожит. Просто обычный небольшой конфликт в семье, ничего ужасного.

– Мне казалось, вы любите друг друга.

– Это так.

– В таком случае, откуда взяться конфликту? Любящим нужно уметь находить компромисс, – легко улыбнулась София. – Иначе любовь долго не протянет.

– Вы правы, – вздохнул я. – Беда в том, что компромисс, скорее всего, невозможен.

– Я не знаю, что у вас случилось, но… нет, это совсем не моё дело, простите, – мотнула она головой.

– Отчего же? Я сам заговорил. Продолжайте, прошу вас.

Она вздохнула.

– Если конфликт серьёзен, и любовь не позволяет пойти на уступки, то… то может, вы просто не подходите друг другу?

Я вскинул брови.

– То есть?

– Человеку свойственно ошибаться. С ошибками он и познаёт этот прекрасный мир. На мой взгляд, ничего страшного, если вы просто выбрали не ту женщину, – она увидела мои округлённые глаза. – Я вас оскорбила? Боже мой, мистер Колдуэлл, я вовсе не хотела!

– Нет, вы отчасти правы, – я слегка улыбнулся. – Вы меня ничуть не оскорбили, милая. Спасибо вам.

– Мне? За что?

За утешение, ангел мой. За доброту, за свет и любовь, что ты источаешь одним своим присутствием в моей жизни.

– За то, что мы знакомы.

Она просветлела лицом, и глаза её словно начали лучиться от спокойного счастья.

– Не стоит благодарности, мистер Колдуэлл.

Мы направились в дом. Я ещё немного побыл с леди Старк, и примерно к шести часам я с нежеланием покинул её, отправившись домой и упросив Софию на днях составить мне с Джильдой и Люциусом компанию в театре. Она пообещала прийти. Домой я ехал в странном расположении духа. Мне было легче от разговора с ней, я даже чувствовал смутную радость, но мне не хотелось возвращаться к жене, которую я люблю, и которая над этим смеётся. Я жалел, что был так опьянён любовью, и что сам сковал себя узами брака с Джильдой, не зная, что это красавица с душой тирана. Дома я застал Люциуса в библиотеке, рядом с ним стоял Мефисто, нося книги, которые князь выбирал.

– Я много читаю, – сказал он, повернувшись ко мне лицом. – Позволите унести несколько книг в мои покои на пару недель?

– Берите конечно, – сказал я устало, опускаясь на кресло.

– Вы как-то побледнели. Леди София не оправдала ваших ожиданий, и оказалась печальнее?

– Нет, вовсе нет. Наоборот, она так спокойна и добра, как и всегда.

– Тогда что случилось?

– Люциус, как вы с ней познакомились? – спросил я нетерпеливо, избегая неприятной темы и подойдя к нему.

Он ухмыльнулся. Мефисто глянул на него и отвернулся, намереваясь унести книги.

– Куда ты собрался? – остановил его князь.

– Мне казалось, я не должен этого слышать, господин, – негромко ответил он.

– Я знаю, что тебе интересно. Я, Киллиан, – заговорил Люциус, оперевшись на свою трость. – Знаком с нею с детства, можно сказать. Кажется, нам было около восьми, когда мы встретились. Ах, нет! Нет-нет, я вру, мне было восемь, а ей шесть. Мы сразу поладили, и при каждой встрече радовались друг другу, игрались и танцевали. Я любил её светлой братской любовью, и, целуя её румяные щёчки, всё твердил, как её люблю, и какая она красивая, а она всё смеялась и говорила мне: «Люци, ты бессовестный льстец!». Но вскоре нам пришлось расстаться. Я покинул дом, с болью в сердце оставив мою Софию. Прошли года, мы изменились, и пару лет назад встретились вновь. Я к тому моменту был твёрдо уверен в своём делении женщин, и был счастлив, увидев, что она не Лилит и не Ева. С того дня я старался не покидать её на столь долгий срок. В конце концов, мы неразлучны, и меня умиляет и трогает её доброта и нежность. Без леди Старк я просто-напросто заскучаю. Нам нельзя быть поодаль друг от друга долгий срок. Это неправильно.

Я выслушал его рассказ. Меня пленило выражение его красивого лица, ласковое, покровительственное, даже несколько влюблённое. Я ощутил, как в моей груди всколыхнулась ревность, когда я видел его нежную улыбку. За это мне стыдно, в конце концов, я женат.

– Люциус, я не знал, что вас связывает столь трепетная история, – сказал я.

– Теперь знаете. Мефисто, ты доволен?

– Да, господин, – кивнул его слуга.

– Унеси, – он положил на стопку книг, которую держал Мефисто, ещё одну. – И разбери мои вещи.

Он вновь кивнул и удалился. Князь же игриво улыбнулся, смотря на меня.

– София вам нравится, а, Колдуэлл?

– Она не может не нравится, вы сами говорили. Она сама доброта, это бесспорно, за это я её и люблю.

– Как и её отец, и вся их дворня, – ухмыльнулся князь.

– И вы, – добавил я, смотря в его отливавшие золотом глаза.

– И я, – согласился Люциус, опустив взгляд к перстню со змеёй на левой руке, который, как я узнал, был подарком на рождество от Софии.

– Люциус, простите мне мою навязчивость, но мне помнится, вы говорили, что вам ещё не встречалась золотая середина между Лилит и Евой среди женщин. Кто же для вас тогда леди София?

Он загадочно улыбнулся, а затем губы его разошлись в ухмылку. Будто он знал что-то, что неизвестно мне, и был этим более чем доволен.

– Мы говорили о женщинах. Не об ангелах, – ответил он многозначительно.

Я невольно усмехнулся, но ничего не сказал. И лишний раз убедился, что не я один считаю ангелом леди Софию Старк.

========== Часть 11 ==========

Прошло время. Шла уже середина августа, изредка дули прохладные ветра. Я и Люциус частенько прогуливались пешком по улочкам Лондона. И вот однажды, в одну из наших прогулок, когда мы беспечно разговаривали о всяких мелочах, князь вдруг восторженно ахнул, взяв меня за руки.

– Киллиан, я совсем забыл! Мефисто недавно рассказывал мне, что он находил на этой улице шатёр, в котором гадалка предсказывает будущее.

– Вы что же, верите этим шарлатанам? – засмеялся я.

– Не сказал бы, но мне интересно побывать там. Идёмте со мной, очень вас прошу. Я хочу посмотреть, я всегда обожал этих гадалок. Они часто несут столь несусветную чушь, что смех берёт. Ну же, Колдуэлл, идёмте!

Он за руку повёл меня за собой. Я поддался на его уговоры, и уже через несколько минут мы нашли небольшой шатёр фиолетового и голубого цветов. Люциус с нетерпением вошёл внутрь, утянув меня за собой. Здесь был полумрак, который пронзали свечи. Пахло воском и будто затхлостью. На полках лежали книги, а в центре стоял круглый стол, заваленный книгами с пожелтевшими страницами, картами, и прочими предметами быта гадалок. Всё в строгом соответствии стереотипам. За столом сидела неприятного вида женщина лет сорока, лицо её было покрыто морщинами, на щеке была тёмная родинка, а маленькие хитрые глаза изучающе смотрели на нас.

– Я ждала вас, господа, – сказала она хрипловатым голосом.

Я хотел было попросить князя уйти, однако ж он оживлённо подошёл к столу и сел перед женщиной.

– Мисс, простите, не знаю вашего имени, – обратился он с энтузиазмом. – Мой слуга рассказывал мне про вас. Вы в самом деле видите будущее?

– Воистину, сэр, – величаво и слегка надменно сказала гадалка. – У вас я вижу женитьбу в скором времени, которую будут сопровождать временные трудности. Однако ж всё обойдется.

– Мой бог, как занимательно, – улыбался Люциус.

Давать столь расплывчатые советы и я могу. А насчёт женитьбы сказать не сложно – на руке Люциуса нет кольца. Не составит труда заключить, что он ещё холост. Я усмехнулся, и услышав это, они оба повернули ко мне головы.

– Кажется, мой друг не верит вам, – отметил Пьягарми.

– Я вижу, – она перетасовала колоду карт и протянула мне. – Вытащите три, сэр.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю