Текст книги "Путешествия и приключения капитана Гаттераса"
Автор книги: Жюль Габриэль Верн
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Глава 7
Девисов пролив
В течение дня «Вперед» легко прокладывал себе дорогу среди разбитых льдин. Ветер был благоприятный, но температура очень низкая, воздушные течения охлаждались, проносясь над ледяными полями.
Ночью были приняты крайние меры предосторожности, так как ледяные горы в громадном количестве скопились в тесном проходе, нередко на горизонте их насчитывали целыми сотнями. Отделившись от крутых берегов, они таяли под лучами апрельского солнца и погружались в пучину океана, источенные волнами. Встречались также скопления плавучего леса, столкновений с которым следовало избегать. Поэтому на вершине фок-мачты устроили из бочки с подвижным дном так называемое «воронье гнездо», в котором ледовый лоцман, частично защищенный от ветра, наблюдал за морем, предупреждал о замеченных льдинах и в случае надобности указывал путь бригу.
Ночи становились все короче. Благодаря рефракции солнце показалось уже 31 января, с каждым днем оно все дольше держалось над горизонтом. Однако обильные снегопады сильно затрудняли видимость, и плавание становилось все тяжелее.
21 апреля в просветах тумана показался мыс Отчаяния. Экипаж изнемогал от работы – со дня вступления брига в область льдов матросы не имели ни минуты отдыха. Чтобы проложить «Вперед» дорогу среди скучившихся ледяных масс, пришлось прибегнуть к помощи паровой машины.
Доктор и Джонсон беседовали на корме, а Шандон отправился в свою каюту, чтобы соснуть несколько часов. Клоубонни любил поболтать со старым моряком, который приобрел немалый опыт и знания за время своих многочисленных путешествий. Доктор чувствовал к нему большую симпатию, и боцман отвечал ему тем же.
– Согласитесь, – говорил доктору Джонсон, – страна эта не похожа на другие страны… Ее назвали Зеленой Землей, а между тем она лишь в течение нескольких недель в году оправдывает свое название.
– Как знать, любезный Джонсон, – ответил доктор, – быть может, в десятом веке она имела полное право на такое название? Немало катаклизмов произошло на земном шаре. Должно быть, вы очень удивитесь, но, по словам исландских летописцев, восемьсот или девятьсот лет тому назад на этом материке процветало до двух сотен поселков.
– Это весьма меня удивляет, доктор. Настолько, что мне даже трудно поверить, ведь нынче Гренландия – печальная страна.
– Как она ни печальна, а все-таки стала домом и для своего населения, и даже для цивилизованных европейцев.
– Без сомнения, доктор. На острове Диско и в Упернавике мы повстречаем людей, которые решились поселиться в этих угрюмых местах. Однако я был полон уверенности, что они остаются там из необходимости, а не по собственному желанию.
– Охотно верю. Впрочем, человек ко всему привыкает. На мой взгляд, друг мой, гренландцы менее достойны сожаления, чем рабочие, что живут в наших больших городах. Быть может, они и несчастные, но, во всяком случае, не обездоленные люди. Я говорю: несчастные, хотя это слово не вполне выражает мою мысль. Действительно, если они не пользуются благами стран умеренного пояса, то на долю этих людей, освоившихся с суровым климатом, выпадают удовольствия, какие мы с трудом себе представить.
– Надо думать, что это так, доктор, Господь справедлив. Однако я часто бывал у берегов Гренландии, и всякий раз у меня сжималось сердце при виде этих безотрадных пустынь. Следовало бы хоть немного скрасить суровость судьбы, дав всем этим мысам, косам и заливам более приветливые названия. Согласитесь, что мыс Разлуки и мыс Отчаяния едва ли могут привлечь к себе мореплавателей.
– Мне тоже нечто подобное приходило в голову, – ответил доктор. – Однако названия эти представляют также и географический интерес, а им, конечно пренебрегать не следует. Если рядом с именами Девиса, Баффина, Гудзона, Росса, Парри, Франклина, Белло я встречаю мыс Отчаяния, то вскоре нахожу также и залив Милосердия. Мыс Провидения как бы противостоит мысу Горя, мыс Недоступный отсылает меня к мысу Эдема, я покидаю мыс Поворотный для того, чтобы отдохнуть в заливе Убежища. Перед моими глазами проходит бесконечный ряд опасностей, неудач, препятствий, успехов, бедствий и достижений, связанных с именами моих великих соотечественников, и, словно коллекция древних медалей, эти названия воскрешают всю историю открытия полярных морей.
– Вы чрезвычайно правы, доктор. Дай нам бог во время нашего путешествия встречать побольше заливов Успеха и поменьше мысов Отчаяния.
– Я и сам от души этого желаю, Джонсон. Но скажите, экипаж хоть немного образумился, забыл свои страхи?
– Пожалуй, немного забыл. Хотя, по правде сказать, с тех пор как мы вошли в пролив, матросы опять начали меж собой толковать о фантастическом капитане. Они ожидали, что он ступит на палубу брига у берегов Гренландии, а между тем его как не было, так и нет. По секрету, доктор, не кажется ли вам это несколько странным?
– По правде говоря, кажется.
– Но вы верите, что капитан этот в самом деле существует?
– Ну, конечно, верю!
– Однако почему же он так странно себя ведет?
– Откровенно говоря, Джонсон, я думаю, что этот человек намерен как можно дальше завести экипаж. Так далеко, чтобы возвращение стало уже невозможным. Будь он на бриге в момент отплытия, всякий захотел бы знать, куда направляется судно, а это могло затруднить капитана в его действиях.
– Почему же?
– Допустим, что он задумал предприятие, превосходящее силы человека, хочет проникнуть туда, куда еще никто не проникал… Как вы думаете, дружище, удалось ли бы ему при таких условиях собрать экипаж? Тогда как, отправившись в неведомое, можно уйти настолько далеко, что останется только одно: продвигаться вперед, к одному ему известной цели.
– Очень может быть, доктор. Я знавал многих отважных авантюристов, одно имя которых приводило окружающих в ужас и которые никогда не нашли бы добровольцев, готовых сопутствовать им во время их опасных экспедиций…
– Кроме меня, Джонсон! – воскликнул доктор.
– Да и меня тоже, – усмехнулся тот. – Одним словом, я уверен, что наш капитан принадлежит к числу именно таких авантюристов. Но поживем – увидим. Думаю, что в Упернавике или в заливе Мелвилла этот господин преспокойно взойдет на бриг и объявит нам, куда ему желается направить судно.
– Я такого же мнения, Джонсон. Однако непросто нам будет будет подняться до залива Мелвилла. Смотрите: льдины окружают нас со всех сторон, и «Вперед» с трудом пробирается вперед. Взгляните на эту бекскрайнюю ледяную равнину.
– Мы, китобои, называем такую равнину ледяным полем.
– А вот с той стороны – раздробленное поле… Видите эти длинные льдины, которые соприкасаются краями? Это как называется?
– Это паковый лед, если скопление льдов имеет круглую форму, мы называем его просто «пак», а если оно длинное, скажут, что это «поток».
– А как называются льдины, которые плавают поодиночке?
– Это дрейфующие льдины. Будь они немного повыше, они назывались бы айсбергами, или ледяными горами. Столкновение с ними очень опасно, и корабли стараются их обходить. Посмотрите на тот холм, образованный напором льдов, – вот там, на той ледяной поляне: мы называем его торосом. Если бы основание его находилось под водой, то это был бы ледяной риф. Пришлось дать особое название различным видам льдов – чтобы легче было ориентироваться в полярных морях.
– Ах, какое изумительное зрелище! – восклицал доктор, созерцая чудеса полярных морей. – Какие причудливые, разнообразные картины и как они возбуждают воображение!
– Это верно, доктор, – ответил Джонсон. – Иной раз льдины принимают прямо фантастические формы, и матросы объясняют эти картины на свой лад.
– Полюбуйтесь, Джонсон, на это скопление льдов! Ни дать ни взять восточный город с минаретами и мечетями, освещенный бледными лучами луны! А вон там, дальше… Словно длинный ряд готических арок! Как это похоже на часовню Генриха Седьмого или здание Парламента.
– Правда, доктор, здесь на всякий вкус что-нибудь найдется. Но в этих городах и храмах жить опасно, да и приближаться к ним не следует. Иные из этих минаретов шатаются на основании, и самый маленький из них легко может раздавить судно вроде нашего брига.
– И находились же люди, которые отваживались отправляться сюда без помощи пара! – продолжал Клоубонни. – Кажется просто невероятным, что парусные суда могли продвигаться среди этих плавучих ледяных скал!
– А между тем они продвигались, да еще как! Когда ветер был противный, – мне и самому не раз доводилось это испытывать, – на одну из таких льдин забрасывали якорь. Некоторое время судно дрейфовало вместе с ней, а капитан терпеливо ждал, когда можно будет двинуться дальше. Правда, при таком способе передвижения требовались целые месяцы для того, чтобы пройти путь, который мы без усилий проходим в несколько дней.
– Мне кажется, – заметил доктор, – температура начинает несколько понижаться.
– Это было бы чертовски досадно, – ответил Джонсон. – Чтобы массы льдов распались и ушли в Атлантический океан, необходима оттепель. В Девисовом проливе льдов гораздо больше и встречаются они гораздо чаще, ведь между Уолсингемским и Хольстейнборгским мысами берега заметно сближаются. Но за шестьдесят седьмым градусом в мае и июне мы встретим более удобные для навигации воды.
– Это верно, но сперва надо пройти пролив…
– Ну, конечно, доктор. В июне и июле мы нашли бы проход полностью свободным от льдов, как нередко находят его китобойные суда. Однако у нас предельно точные инструкции: нам велено быть здесь уже в апреле. Если я не ошибаюсь, наш капитан – парень не робкого десятка, к тому же у него крепко засела в голове какая-то мысль. Для того он пораньше и отправился в море, чтобы подальше уйти. Впрочем, поживем – увидим.
Доктор не ошибся, говоря о понижении температуры: в полдень термометр показывал уже +6F[5]5
– 14 °С.
[Закрыть]. Северо-западный ветер разогнал тучи и вместе с течением громоздил массы плавучих льдов на пути брига. Впрочем, не все льдины двигались в одну сторону. Многие, и притом самые высокие, шли в противоположном направлении – их увлекало подводное течение.
Плавание брига было сопряжено с большими трудностями: теперь уже и механики не знали ни минуты отдыха. Управление машиной производилось с палубы при помощи целой системы рычагов – по распоряжению вахтенного офицера ход брига то ускоряли, то замедляли. Порой нужно было проскользнуть в расселину среди ледяных полей, порой приходилось пускаться наперегонки с айсбергом, угрожавшим запереть единственный свободный проход. Нередко случалось, что какая-то льдина, неожиданно рухнув в море, заставляла бриг быстро подаваться назад, чтобы не быть раздавленным. Если бы скопившиеся в проливе массы льдов, увлекаемых и нагромождаемых северным течением, спаяло морозом, они бы преградили самый путь кораблю.
Несмотря на холод, над кораблем кружили бесчисленные стаи птиц: буревестники и чайки носились над морем, испуская оглушительные крики. Толстоголовые, с короткой шеей и приплюснутым клювом, чайки рассекали воздух длинными крыльями, не обращая внимания на вихри, поднимаемые снежной бурей. Своим полетом пернатые пусть немного, но оживляли безотрадный полярный пейзаж.
Множество плавучих деревьев неслось по течению, с шумом сталкиваясь между собой. Кашалоты с громадной, словно раздутой головой приближались к кораблю, но их и не думали преследовать, хотя Симпсону, гарпунщику, очень этого хотелось. К вечеру заметили тюленей, которые плавали между большими льдинами, выставив из воды круглую голову.
Двадцать второго числа температура еще более понизилась. «Вперед» ускорил ход, чтобы проникнуть в удобные проходы, окончательно установился встречный северо-западный ветер, и потому паруса убрали.
В воскресенье у экипажа выдался свободный день. На этот раз молитвы и Священное писание читал Шандон. Затем матросы занялись охотой на глупышей и набили их изрядное количество. Приготовленная надлежащим образом, по рецепту всезнающего доктора Клоубонни, дичь оказалась приятным добавлением к столу моряков.
В три часа пополудни «Вперед» достиг Кин-де-Селя и горы Суккертоппен. Море сильно волновалось, с серого неба по временам спускался густой туман. Однако в полдень удалось произвести обсервацию и определить положение корабля. Бриг находился под 65° 20´ широты и 54° 22´ долготы. Таким образом, чтобы встретить более благоприятные условия плавания и свободное от льдов море, надо было пройти еще два градуса.
В течение трех дней – с 24 по 26 апреля – продолжалась непрерывная борьба со льдами. Управление машиной стало крайне утомительным, поминутно приходилось то закрывать, то пускать пары, которые со свистом вырывались из клапанов.
Во время густого тумана близость айсбергов можно было определить лишь по глухому грохоту обвалов. Бриг рисковал натолкнуться на скопления пресного льда, замечательного своей прозрачностью и твердого, как гранит. Ричард Шандон не упускал случая пополнить запасы пресной воды и каждый день погружал на бриг несколько тонн такого льда.
Доктор никак не мог привыкнуть к оптическим обманам, которые в этих широтах нередко вызывает преломление световых лучей. Айсберг, удаленный на десять-двенадцать миль от брига, казался ему незначительной белой массой, находившейся совсем близко. Клоубонни изо всех сил пытался привыкнуть к этому странному феномену, чтобы впредь не поддаваться иллюзии.
Судно порой приходилось тянуть вдоль ледяных полей или работать шестами, которыми матросы отталкивали от брига опасные льдины. Все это вконец изнурило экипаж, а между тем в пятницу 27 апреля «Вперед» находился еще на непроходимом рубеже полярного круга.
Глава 8
Пересуды матросов
Ловко пробираясь свободными проходами, «Вперед» все-таки успел на несколько минут продвинуться к северу. Но вскоре бригу предстояло самому напасть на врага, вместо того чтобы уклоняться от него. Близились ледяные поля длиной в несколько миль. Из-за того что эти движущиеся массы нередко обладают немалой силой и способны создать давление, равное десяти миллионам тонн, столкновения с ними следовало всячески остерегаться. На палубу брига принесли ледовые пилы, чтобы в случае надобности немедленно пустить их в ход.
Часть матросов философски относилась к трудностям, другие же роптали, хотя и не оказывали явного сопротивления. Гарри, Болтон, Пэн и Гриппер, занимаясь установкой ледопильных приспособлений, перебрасывались словами.
– Черт побери, – весело проговорил Болтон, – мне почему-то припомнилась славная таверна на Уотер-стрит, в которой не худо было бы встать на якорь между стаканом джина и бутылкой портера. Ты не видишь отсюда эту таверну, Гриппер?
– По правде сказать, – ответил Гриппер, отличавшийся угрюмым нравом, – я, хоть убей, ничего не вижу.
– Я же пошутил, дружище. Ясно как день, что в этих ледяных городах, которые так доктору по вкусу, не встретишь ни единого погребка, где добрый матрос мог бы промочить глотку глотком-другим хорошего виски.
– Так оно и есть, Болтон. Добавь еще, что здесь даже нечем как следует подкрепиться. Что за дурацкая затея: лишить спиртных напитков людей, плавающих в северных морях?
– А разве ты забыл, Гриппер, – возразил Гарри, – что говорил доктор? Никаких крепких напитков, если хочешь быть здоровым и уйти подальше.
– Да я ничуть не желаю, Гарри, уходить далеко. По-моему, хватит с нас и того, что мы забрались сюда. К чему так упорно лезть вперед, когда и здесь уже сам черт ногу сломит?
– Ну, что ж, это славно – давай не пойдем! – воскликнул Пэн. – Как подумаешь, что даже забыл вкус джина, так и тоска забирает!
– Вспомни, – заметил Болтон, – что говорил тебе доктор!
– А мало ли что он говорил… – пробасил Пэн. – Может быть, про здоровье толкуют только для отвода глаз, а на самом деле хотят сделать экономию на крепких напитках.
– Кто знает, может, и прав этот чертов Пэн… – заметил Гриппер.
– Будет тебе! – возразил Болтон. – Разве можно судить здраво с таким красным носом? Даже если от воздержания твой нос малость полиняет, то, право, не о чем горевать.
– Чего тебе дался мой нос? – огрызнулся задетый за живое Пэн. – Мой нос не нуждается в твоих советах, да и не спрашивает их. А вот свой нос не суй куда не следует!
– Ну, Пэн, не сердись. Я ж не знал, что у тебя нос такой обидчивый. Я и сам не прочь бы пропустить стаканчик виски, особенно в такой холод. Но если от этого больше вреда, чем пользы, то я уж как-нибудь обойдусь.
– Ты-то обойдешься, – вмешался в разговор кочегар Уоррен, – да другие-то не обойдутся.
– Что ты хочешь сказать, Уоррен? – спросил Гарри, пристально глядя на него.
– А то, что так или иначе на бриге есть крепкие напитки. И по-моему, на корме не отказывают себе в рюмке джина.
– А ты откуда знаешь? – спросил Гарри.
Уоррен ничего не ответил: на самом-то деле он говорил наобум, лишь бы сказать что-нибудь.
– Ты же видишь, Гарри, – обратился к товарищу Болтон, – что Уоррен ничего не знает.
– Да что там! – сказал Пэн. – Возьмем да и попросим у Шандона порцию джина, неужто мы не заслужили? Посмотрим, что он на это скажет.
– Не советую, – заметил Гарри.
– Это почему? – в один голос спросили Пэн и Гриппер.
– Да потому, что вам откажут. Поступая на бриг, вы знали условия Шандона. Надо было раньше думать.
– К тому же, – подтвердил Болтон, принявший сторону Гарри, характер которого ему нравился, – Ричард Шандон не полновластный хозяин на бриге, он подчинен другому, как и все мы.
– Кому же это? – спросил Пэн.
– Капитану!
– Заладили: капитан да капитан! – воскликнул Пэн. – Да разве вы не видите, что среди этих льдов не найти ни таверн, ни капитанов? Они придумали верный способ вежливо отказывать нам в том, что мы имеем полное право требовать.
– Капитан есть, – заявил Болтон, – и я бьюсь об заклад на двухмесячное жалованье, что мы вскоре его увидим!
– Вот это здорово! – сказал Пэн. – А то мне больно уж хочется сказать ему пару теплых слов.
– Кто говорит тут о капитане? – вмешался в разговор новый собеседник.
Это оказался Клифтон, человек довольно суеверный и к тому же завистливый.
– Может быть, получены какие-нибудь известия о капитане? – спросил он.
– Нет! – в один голос ответили матросы.
– Говорю вам: в одно прекрасное утро он очутится у себя в каюте, и никто не узнает, откуда и как он явился.
– Полно вздор-то молоть! – ответил Болтон. – Уж не думаешь ли ты, Клифтон, что капитан – какой-нибудь домовой или леший, каких немало в горах Шотландии?
– Смейся, сколько твоей душе угодно, а я все-таки останусь при своем. Всякий день, проходя мимо каюты, я заглядываю в замочную скважину и на этих днях наверняка расскажу вам, на кого похож капитан и каков он из себя.
– Черт побери! – буркнул Пэн. – Уж наверное он такой же, как и все. И если ему вздумается тащить нас невесть куда, то мы выложим ему правду в лучшем виде.
– Вот это здорово! Пэн еще и в глаза не видал капитана, а уж хочет с ним поссориться, – сказал Болтон.
– Кто это капитана не видал? – спросил Клифтон с видом человека, которому что-то известно. – Это еще вопрос, знают его или нет!
– Что ты хочешь сказать, черт побери? – спросил Гриппер.
– Ладно! Всяк про себя разумей.
– Да мы-то тебя не разумеем.
– А разве Пэн уже не повздорил с ним?
– С капитаном?
– Ну да! С собакой, которую сами же мы и назвали Капитаном. Ведь это одно и то же.
Матросы переглянулись, но ничего не ответили.
– Человек он или собака, – пробормотал сквозь зубы Пэн, – а уж будьте спокойны, на днях с ним расправятся!
– Слушай, Клифтон, – серьезно проговорил Болтон, – ведь Джонсон пошутил. Неужели ты думаешь, что эта собака – и в самом деле наш капитан?
– А то как же! – убежденно ответил Клифтон. – Будь у вас столько же смекалки, как у меня, вы заметили бы чудны́е привычки этой собаки.
– Какие такие привычки? Да ну же, говори!
– Разве вы не приметили, с каким строгим видом она расхаживает на юте да посматривает на паруса, как какой-нибудь вахтенный?
– Это правда, – подтвердил Гриппер. – Я своими глазами видел, как однажды вечером проклятый дог опирался лапами на штурвал!
– Быть того не может! – вырвалось у Болтона.
– Опять же… – продолжал Клифтон. – Разве по ночам он не уходит с брига и не рыщет по льду, не обращая ни на стужу, ни на медведей?
– Это верно, – подтвердил Болтон.
– Видал кто-нибудь, что этот пес, как всякая добрая собака, трется около человека, бродит возле кухни или пожирает глазами Стронга, когда тот тащит Шандону лакомый кусок? По ночам, когда дог уходит на две или на три мили от брига, разве вы не слышите его воя? От звуков этих дрожь пробирает, точно стоишь на ледяном ветру… Наконец, видал ли кто-нибудь из вас, чтоб эта собака ела? Она ни от кого не возьмет ни куска, корм ее остается нетронутым, и если только кто-нибудь не кормит ее тайком, то я честно могу сказать, что она ничего не жрет. Назовите меня набитым дураком, если этот пес не водит родни с самим сатаной.
– Очень может быть, – согласился плотник Бэлл, убежденный аргументами Клифтона.
Остальные матросы молчали.
– А все-таки, – спросил Болтон, – куда идет «Вперед»?
– Не знаю, – ответил Бэлл. – В свое время Ричард Шандон получит дополнительный приказ.
– Но через кого?
– Да, через кого же?
– И каким образом? – допытывался Болтон.
– Да отвечай же, Бэлл! – приставали остальные матросы.
– Через кого и каким образом… Да я откуда знаю?! – ответил припертый к стене плотник.
– Через собаку-капитана! – крикнул Клифтон. – Он уже один раз написал письмо, так может и еще написать. Если бы я знал хоть половину того, что знает этот пес, – для меня стало бы плевым делом выйти в первые лорды адмиралтейства!
– Так, значит, – начал снова Болтон, – ты стоишь на своем? По-твоему, этот пес и есть капитан?
– Да, так оно и есть.
– В таком случае, – вполголоса сказал Пэн, – если он не хочет издохнуть в собачьей шкуре, то пусть поторопится обернуться человеком, потому что, клянусь вам, я сверну ему шею.
– Но зачем? – спросил Гарри.
– Затем, что так мне угодно, – грубо ответил Пэн. – Не желаю никому давать отчета!
– Полно вам, ребята! – крикнул Джонсон как раз в ту минуту, когда разговор начал принимать дурной оборот. – За работу! Живо готовьте пилы! Надо пройти через ледяной затор.
– Чего захотел! Нынче пятница – тяжелый день! – буркнул Клифтон, пожимая плечами. – Помяните мое слово, пройти полярный круг – дело непростое!
Однако в этот день труды экипажа так и остались втуне: «Вперед», на всех парах устремлявшийся на ледяное поле, не мог его разбить. На ночь пришлось встать на якорь.
В субботу при восточном ветре температура снизилась еще заметнее, однако небо прояснилось: куда ни посмотри, везде расстилались необъятные равнины, ослепительно сверкавшие в лучах полярного солнца. В семь часов утра термометр опустился до –8 F[6]6
– 21 °С.
[Закрыть].
Доктору очень хотелось спокойно посидеть у себя в каюте, погрузившись в чтение истории арктических путешествий, но, по своему обыкновению, он задал себе вопрос: что в данный момент для него было бы неприятнее всего? И тут же ответил себе: подняться при такой температуре на палубу и принять участие в работе экипажа – перспектива не самая заманчивая. Вот поэтому верный раз и навсегда усвоенной системе, Клоубонни вышел из теплой каюты и стал помогать матросам тянуть судно.
Зеленые очки, защищавшие глаза доктора от вредного действия отраженных лучей, придавали ему чрезвычайно благодушный вид. В дальнейших во время своих исследований он всегда носил защитные снежные очки, спасавшие глаза от воспаления, которое так легко получить в полярных широтах.
К вечеру, благодаря усилиям экипажа и искусству, с каким Шандон пользовался малейшим благоприятным обстоятельством, «Вперед» на несколько миль продвинулся к северу. В полночь бриг прошел шестьдесят шестую параллель. Лот показал двадцать три сажени глубины, из этого помощник капитана заключил, что «Вперед» находится вблизи мели, на которую в свое время села «Победа», корабль ее величества. Берег находился в тридцати милях к востоку.
Внезапно масса льдов, до тех пор неподвижных, с оглушительным грохотом раскололась на части и пришла в движение, и вскоре айсберги обступили «Вперед» со всех сторон – бриг очутился среди плавучих гор, грозивших его раздавить. Управлять кораблем стало настолько трудно, что у штурвала поставили Гарри, лучшего рулевого. Ледяные горы, казалось, немедленно смыкались за бригом. Необходимо было прорваться через этот лабиринт льдов, благоразумие и долг требовали одного – идти вперед! Положение осложнялось также невозможностью определить направление движения корабля среди движущихся ледяных масс, по которым трудно было ориентироваться.
Экипаж разделили на две партии, работавшие на правом и левом борту. Матросы, вооруженные длинными шестами с железными наконечниками, отталкивали опасные льдины. Вскоре «Вперед» вошел в такой узкий проход между двумя высокими горами, что концами реев стал задевать ледяные, твердые, как камень, стены канала. Еще через несколько минут бриг очутился в извилистом проходе, в воздухе кружились снежные вихри, плавающие льдины сталкивались между собой и со зловещим грохотом раскалывались на куски.
Однако этого было мало: вскоре обнаружилось, что бриг в тупике – громадная льдина, попавшая в канал, неслась прямо на «Вперед», казалось, нет никакой возможности уклониться от нее или вернуться назад по загроможденному льдами пути.
Шандон и Джонсон, стоя на носу, с тревогой следили за происходящим. Шандон правой рукой указывал рулевому направление, которого следовало держаться, а левой подавал знаки Джемсу Уоллу, который передавал приказания механику, управлявшему машиной.
– Чем все это кончится? – спросил доктор у Джонсона.
– Как богу будет угодно, – ответил боцман.
Между тем громадная льдина, в сто футов высотой, находившаяся всего в кабельтове от «Вперед», надвигалась, угрожая его раздавить.
– Проклятие! – выкрикнул Пэн, добавив скверное ругательство.
– Молчать! – прогремел чей-то могучий голос, который трудно было распознать среди завываний вьюги.
Казалось, ледяная громада вот-вот обрушится на бриг, наступила минута невыразимого ужаса. Матросы, кинув шесты и не слушая приказаний Шандона, бросилась на корму.
Вдруг раздался страшный грохот. Водяной смерч хлынул на палубу брига, приподнятого громадной волной. У всех вырвался крик ужаса – лишь Гарри, стоя у руля, держал бриг в нужном направлении, хотя «Вперед» швыряло из стороны в сторону.
Когда же все со страхом подняли глаза на ледяную гору, ее уже не было и в помине, проход стал свободен. Далее тянулся длинный канал, освещенный косыми лучами солнца, и бриг мог беспрепятственно продолжать свой путь.
– Не можете ли вы, доктор, объяснить мне это удивительное явление? – спросил Джонсон.
– Это очень просто объясняется, друг мой, – ответил доктор, – и случается довольно часто. Плавучие массы льда во время оттепелей раскалываются на отдельные глыбы, которые носятся по морю, сохраняя при этом равновесие. Мало-помалу они опускаются к югу, где вода сравнительно теплее. Основание их, расшатанное от столкновений с другими льдинами, начинает подтаивать и выкрашиваться, наконец наступает минута, когда центр тяжести таких ледяных глыб перемещается, и они опрокидываются. Если бы эта гора перевернулась двумя минутами позже, то в своем падении, конечно, раздавила бы бриг…