Текст книги "Незнакомец рядом со мной"
Автор книги: Жаннет Уэлш
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
С тех пор много воды утекло. Вики была поражена, как возмужал и повзрослел за эти годы Стюарт: он превратился в настоящего молодого бизнесмена.
– Ну, раз ты остаешься в городе, ты должна обязательно побывать у нас в Кустарниках и повидаться с моими родителями.
– О, с радостью навещу их! Но будущее скрыто в тумане. Близнецы унаследуют материнскую долю в бизнесе, но я до сих пор не знаю, кто станет их опекуном, необходимо дождаться оглашения завещания Стефани. Это произойдет завтра, после похорон…
– Да, я знаю. Между прочим, адвокат просил меня присутствовать на этой процедуре. – Стюарт казался весьма озадаченным.
– На оглашении завещания? Зачем?! – воскликнула Вики, но тут же одернула себя: – Ой, прости, ради бога! Я не имею права так себя вести!
– Вики, все в порядке. Я сам удивлен, поверь мне. Видимо, какой-то пункт завещания имеет отношение ко мне. Но я не представляю, о чем может идти речь. Я специально заговорил об этом, надеясь, что ты сможешь разъяснить ситуацию. Не люблю подобные загадки.
– Да, ты всегда таким был, я хорошо помню. Ты любишь все разложить по полочкам, во всем досконально разобраться и навести порядок.
– Точно, так и есть: старый добрый Стюарт, на которого во всем можно положиться, этот парень не строит воздушных замков, знает свое место, он хороший, преданный сын и солидный владелец магазина, – с грустью в голосе проговорил он.
– Я часто думаю, что в таком человеке нуждается наша семья. Жаль, что я не родилась мальчиком. – Она устало поправила прическу.
Стюарт подался вперед и рукой нежно отвел золотисто-медную прядь, упавшую девушке на лоб.
– А мне не жаль, Вики, – тихо засмеялся он. – Ладно, мне пора, скоро увидимся.
Встреча со Стюартом немного приободрила Вики. Чистые строгие черты его лица, его голос всколыхнули в ней память о детстве и юности. Этот человек был частью се жизни, и она была рада вновь встретить его.
Вики стояла на старой деревянной стремянке и вытирала пыль с верхних полок, когда в магазине появился мистер Дэнтон. Он на секунду замер на пороге, и его фигура заполнила весь дверной проем. Девушке показалось, что наступило солнечное затмение. Она так резко повернулась к незваному гостю, что лестница закачалась.
– Осторожно! – воскликнул мистер Дэнтон и, бросившись вперед, усмирил деревянное чудовище.
– Я в полном порядке, благодарю вас, – натянутым тоном произнесла Вики, пытаясь спуститься вниз.
Внезапно она оступилась и потеряла равновесие. Что произошло потом, Вики помнила смутно: зажмурив глаза от ужаса, она чувствовала, что стремительно летит вниз с огромной высоты… В самый последний момент ее подхватили сильные руки. Несколько секунд Вики крепко прижималась к могучей груди Дэнтона. Очнувшись, она решительно высвободилась из вынужденного объятия и резко отпрянула в сторону.
– Похоже, вам требуется содействие в вашей работе. Вы могли пораниться.
– К сожалению, у меня нет помощника, мистер Дэнтон. У нас небольшой семейный бизнес. Так что мне придется учиться самой справляться с трудностями. – Она воинственно вздернула подбородок.
Ее голос дрожал от гнева, а глаза горели недобрым огнем, но мистер Дэнтон спокойно выдержал психологическую атаку. Он в упор смотрел на Вики, задумчиво и мягко.
– Я могу купить вам новую стремянку? – Его губы тронула мимолетная улыбка. – В старых вещах, без сомнения, есть своя прелесть, но они не всегда остаются самыми хорошими и удобными. Вы согласны со мной?
Заподозрив в его словах скрытое презрение к магазину и образу ее жизни, Вики взорвалась, как пороховая бочка:
– Можете считать нас старомодными, отсталыми, но в чужих советах мы не нуждаемся. Я и без вас прекрасно знаю, что надо делать.
– А – а, понятно, – протянул он. – Значит, ваша мать не рассматривала возможность продажи бизнеса? А я думал…
– И вы решили поживиться, урвать лакомый кусок. Это есть цель вашего визита, мистер Дэнтон?
Вики с вызовом посмотрела в темно-синие глаза этого беспринципного дельца.
Мужчина изменился в лице и искоса посмотрел на девушку.
– Вас еще что-нибудь интересует, мистер Дэнтон? – холодно поинтересовалась Вики.
– Я пришел выразить вам соболезнование по поводу гибели вашей сестры. – Его низкий, глубокий голос звучал несколько неуверенно. – Я очень надеюсь, что сердце ваше не ожесточится. Ваша мать была очень добра ко мне и простила меня.
– Моя мать замечательная женщина, мистер Дэнтон. Она в ком угодно разглядит хорошее, – холодно заметила Вики.
– Разрешите мне помочь вам. Ну, скажем, в бизнесе, или как-то обеспечить будущее близнецов, или решить транспортные проблемы… боюсь, от машины вашей сестры ничего не осталось…
– Спасибо. Полагаю, мы сами как-нибудь справимся. Вы не должны испытывать чувство вины или угрызения совести. В конце концов, у вас со Стефани были чисто деловые отношения, не так ли? – Слова Вики звучали как удары хлыста, и Кларк Дэнтон невольно попятился, физически ощутив ее неприязнь. Он хотел что-то ответить, но замялся и быстро покинул магазин, даже не попрощавшись.
Завещание было оглашено в глубокой тишине. Согласно последней воле Стефани, все ее состояние, включая долю в семейном бизнесе, переходило к детям, Мику и Мэнди. До достижения совершеннолетия детям назначались два опекуна. Далее следовал пункт, вызвавший всеобщее удивление: опекунами становились Вики и Стюарт Робсон.
Позже, в уютном сумраке гостиной в доме Трэрнов, обе семьи обсудили такой неожиданный выбор.
– По-моему, это очень разумное решение, – твердо сказала миссис Трэрн, угощая всех присутствующих сандвичами. – Стюарт очень серьезный, ответственный человек, но при этом он достаточно молод, чтобы найти общий язык с детьми.
Миссис Робсон, жеманно растопырив пухлые пальцы, унизанные кольцам, взяла бутерброд с помидором и проговорила, манерно растягивая слова:
– Я вот никак не могу понять, Сара, почему не на тебя было возложено опекунство над внуками? Ты родная бабушка, ты все эти годы воспитывала детей. На мой взгляд, ты самая подходящая кандидатура.
– Бог тобой, Онория! – воскликнула миссис Трэрн, качая головой. – Как я могу нести за кого-либо юридическую ответственность?! Последнее время я и себя-то с трудом контролирую. Я считаю, что молодые лучше справятся с такими обязанностями.
Мистер Робсон, тучный, массивный человек с двойным подбородком, вмешался в разговор:
– Но у нас, у старой гвардии, есть свои достоинства, Сара, не забывай об этом! Жизненный опыт дается дорогой ценой и стоит намного больше, чем целый ворох пустых идей!
– Я уверена, что Стюарт был выбран… как представитель достопочтенного семейства Робсон, – дипломатично заявила миссис Трэрн. – Я считаю, Стефани сделала разумный выбор.
– Да, она сделала очень правильный выбор, – вставил Стюарт, обнимая Вики за плечи.
– Да, конечно. – Миссис Робсон вежливо, снисходительно улыбнулась, обнажая ряд мелких острых зубов. Полная, приземистая женщина, она изо всех сил пыталась производить впечатление элегантной, изысканно – величественной особы, что ей, однако, плохо удавалось. – Я надеюсь, Вики сможет преодолеть все трудности, проистекающие из такой непростой ситуации. Я имею в виду… я хотела сказать, ну, сами понимаете: парень и девушка должны нести ответственность за двоих подрастающих детей. – Она многозначительно покашляла. – Хотя, возможно, Стюарту недолго придется выполнять свои функции. Ведь по условию завещания, если Вики выйдет замуж, то обязанности опекуна автоматически перейдут к ее мужу.
Мистер Робсон, позвякивая чем-то в глубинах своего жилета, что он делал всегда, когда собирался изречь какую-нибудь мудрость, задумчиво произнес:
– Ну что тут скажешь, мамаша? Есть только один выход: Вики и Стюарту надо пожениться. Как ты думаешь, а? Семьи объединятся, как в старые времена. Союз Робсонов и Трэрнов – звучит неплохо, правда? – Он буквально заколыхался от удовольствия.
Миссис Робсон бросила на него уничижительный взгляд.
– Фу, не будь таким вульгарным, Билли, – натянуто улыбнулась она и, наклонившись к мужу, чтобы стряхнуть с его рукава крошки, сдавленно прошипела; – И не называй меня мамашей!
– А, по-моему, хоть одному из наших мальчиков пора определяться. Я так мечтаю о внуках! На Тони у меня надежд мало.
Миссис Трэрн, пожав плечами, спокойно проговорила:
– Они оба еще слишком молоды. Тебе, кажется, двадцать шесть, Стюарт, правильно? Значит, Тони уже исполнилось двадцать восемь. Говорят, у него неплохо идут дела, Онория?
С лица миссис Робсон мгновенно слетело выражение спесивой надменности, теперь оно светилось неподдельной нежностью и гордостью за обожаемое дитя.
– О, у него все великолепно, просто великолепно, Сара! Светлая голова у моего мальчика! И с такими задатками, с таким характером, как у него, он, как я и говорила на днях мистеру Файсон-Дэвенпорту – я была приглашена на чаи в «Башни» – просто обязан добиться успеха.
Мистер Робсон откинулся на спинку стула и, демонстрируя необъятные размеры своего жилета и позвякивая чем-то в его бесчисленных карманах, сказал:
– Да, это большая радость – иметь таких сыновей, Сара. Один самостоятельно строит свою жизнь, и мы гордимся им. Второй живет дома с нами и занимается семейным бизнесом. Нам очень повезло с детьми.
Мистеру Робсону, человеку не очень душевному и тонкому, не хватило доброты и такта, чтобы пощадить чувства миссис Трэрн. Не дано ему было понять, что Стефани была для матери не только радостью и утешением, но реальной опорой и поддержкой.
– Да, Билли, вам действительно повезло, – пробормотала миссис Трэрн и, извинившись, выбежала на кухню.
Вики тихо последовала за ней. Мать неподвижно стояла перед открытым холодильником, вперив бессмысленный взгляд в пустоту. Девушка, захлопнув дверцу, бережно подвела мать к столу.
– Мистер Робсон такой нечуткий, мамочка, но он не хотел сделать тебе больно. Сядь, посиди немного.
– А вдруг им захочется еще чаю?
– Сами справятся.
Миссис Трэрн приложила к глазам вышитый платочек. Обычно она носила его для красоты, заткнув за браслет наручных часов.
– Прости меня, Вики. Сама не знаю, что на меня нашло. У них есть Стюарт, чтобы управлять магазином. Им повезло…
– А у тебя есть я, мама. Бизнес по-прежнему остается семейным. Ты позволишь мне управлять всеми делами, мама, хорошо? Я уверена, что отлично справлюсь. А Стюарт мне поможет с бухгалтерией, пока я сама не овладею всеми необходимыми навыками.
– Да, он, конечно, поможет. Стюарт хороший парень. И к тебе он очень хорошо относится, Вики. Никогда не забуду, как он помогал тебе готовиться к выпускным экзаменам в школе. А помнишь, как ты учила его танцевать?
Вики улыбнулась:
– Мы потихоньку пробирались в магазин и ставили пластинки на старый патефон, который забыли выбросить на помойку. Новенькая радиола с витрины Робсонов нам подошла бы больше, но их салон запирался на надежные замки. Господи, как же здорово мы со Стюартом проводили время!
– Я так хочу, чтобы радость вернулась в твою жизнь, Вики, – сказала миссис Трэрн, пристально глядя на дочь. – Вот почему мне не по душе твое желание взвалить на себя семейный бизнес. У меня нет сомнений: ты, конечно, справишься. Если энтузиазм и тяжкий труд приносят успех, ты обязательно преуспеешь. Но…
– Мама, я же не буду с утра до вечера гнуть спину, в магазине! Я не буду скучать в Хэйзлуике, здесь для меня полно возможностей развлечься, для этого мне не надо возвращаться в Лондон. Да, мне будет не хватать моих друзей, но, быть может, позже я смогу пригласить их в гости. Элен с радостью навестила бы тебя, я это точно знаю. Клайв Лэстер – помнишь, это главный менеджер отдела, – я почти обещала как-нибудь пригласить его к нам на выходные.
– Отлично, я с удовольствием с ним познакомлюсь. Мне хочется поблагодарить его за доброе отношение к тебе. – Миссис Трэрн устало поднесла руку к голове.
Вики тепло улыбнулась матери.
Вдруг миссис Трэрн вскричала как ужаленная.
– Боже мой, мистер Робсон! И Онория! Они же до сих пор ждут чай.
Вики, воспользовавшись моментом, быстро спросила:
– Так ты согласна? Я могу взять руководство магазином на себя, мама?
– Да, конечно да, если тебе так хочется, если ты уверена, что тебе действительно нужно. Поставь чайник, пожалуйста, моя хорошая!
Глава 3
Вики послала в магазин «Бланшард» заявление об увольнении и вскоре получила теплое письмо от Клайва Лэстера. Он желал ей всяческих успехов на новом поприще и выражал надежду на то, что ее решение остаться в Хэйзлуикс не положит конец их сердечной дружбе.
Девушка была полна радужного оптимизма. Теперь, когда «Музыкальная шкатулка» была отдана в ее пол – нос распоряжение, она новыми глазами взглянула на все свои владения. Первый беглый осмотр оставил гнетущее впечатление: все было в запустении, буквально на грани упадка. Два года в Лондоне не прошли для Вики бесследно. Теперь она понимала важность оформления торговых площадей, рекламы, всевозможных презентаций и выставочных шоу. Девушка огляделась: перед ней мрачно мерцали в полумраке два пыльных рояля, уныло поблескивал на полке всеми забытый саксофон – все это выглядело довольно жалко и убого. На прилавке в беспорядке лежали коробки со струнами для скрипки и мундштуками для кларнета. Ноты с завернутыми от времени краями занимали массивный деревянный стеллаж, который загромождал окно. Тусклый свет едва пробивался внутрь магазина через все эти препятствия.
Вики пришла к выводу, что в магазине необходимо срочно провести тотальную реорганизацию. На улице стоял тихий летний вечер, но девушка, закрыв входную дверь, вся ушла в работу. Вики уже видела, как можно оформить витрину и стеллажи, где расставить коллекцию новых грампластинок.
В субботу рано утром «Музыкальная шкатулка» радушно распахнула двери. Вики с чувством глубокого удовлетворения осмотрела магазин: солнечный свет радостно лился через вымытое окно и сверкал на отполированной поверхности мебели, на стеклах стеллажей, на музыкальных инструментах и проигрывателях.
Городок в тот ослепительно солнечный день был наводнен людьми, во многих магазинчиках толклись зеваки и туристы, но в «Музыкальную шкатулку» редко кто заглядывал. Это только начало, успокаивала себя Вики. Скоро покупатели хлынут толпой, привлеченные красочной витриной и блестящими обложками новых аудиодисков.
Вечером Вики сделала неприятное открытие. На нее как будто вылили ушат холодной воды.
Два часа расчетов! Цифры, цифры, бесконечные записи в учетных книгах – и кошмарный итог! К своему ужасу, Вики обнаружила, что в течение нескольких лет доходы постоянно сокращались, а за последние месяцы о прибыли вообще не было речи, потери принимали катастрофические размеры, доходы едва покрывали текущие расходы.
Вики задумчиво смотрела в учетную книгу. Аккуратные, четкие записи, сделанные рукой Стефани, образцовые записи, они свидетельствовали о медленном упадке семейного бизнеса… И нет никакой надежды найти свободные средства на блестящие, многообещающие проекты!
Погруженная в тяжелые размышления, девушка сидела в тесной, похожей на шкаф комнатке. Вики казалось, что она задохнется от безнадежности и одиночества. Одна, совсем одна в огромном равнодушном мире! Вики совсем упала духом, представив, какие огромные деньги могут потребоваться в ближайшее время. Холодок слабости и неуверенности закрался в ее душу: а вдруг она переоценила свои силы и способности и весь се энтузиазм неуместен и безоснователен? Надо честно признать: она еще новичок в области бизнеса, и раньше ей никогда не приходилось оперировать большими суммами. Может, стоит трезво оценить ситуацию и продолжать вести дела по-старому, а не строить воздушные замки? Но торговля в магазине не приносит практически никакой прибыли, и бизнес, похоже, дышит на ладан.
Вики легла поздно и долго ворочалась без сна в своей девичьей кровати. Ее окутывал мягкий сумрак теплой летней ночи, но на душе было беспокойно. В голове роились сумбурные мысли и бесчисленные вопросы. К матери не стоит обращаться за советом, решила Вики: она слабо разбирается в финансовых и коммерческих проблемах, нет смысла причинять ей лишнее беспокойство, вселять страх и неуверенность.
В воскресенье Вики предложила Мику и Мэнди съездить за город. Втроем они решили отправиться на пикник в Ореховую рощу, одно из самых красивых мест в округе.
В выходные дни на Хай-стрит тихо, машин мало, поэтому звук затормозившего у дверей их дома автомобиля услышали все. Дети, забыв о приготовлениях к поездке, бросились к окну в гостиной комнате.
– К нам сейчас кто-то придет, спорим? – воскликнула Мэнди, силясь разглядеть человека, сидевшего за рулем.
– А что тут спорить – и так все ясно: это же дядя Стюарт, ты что, не узнаешь номер его машины? Не понимаю, почему он не купит себе подходящую машину? А ты как думаешь, тетя Вики?
– Подходящую? – Заинтригованная, Вики с любопытством выглянула в окно и увидела Стюарта, вылезавшего из шикарного темно – зеленого седана, ослепительно сверкавшего на солнце. – Гм, а, на мой взгляд, о таком автомобиле только мечтать можно!
Мик презрительно пожал по-детски тонкими плечами:
– Да, конечно, такая машина годится какому-нибудь старому человеку. А он не очень старый. Все знают, что у Робсонов отлично идут дела. Мне кажется, «ягуар» подошел бы ему больше!
– Правда? Ты так считаешь? Сам, наверно, о таком мечтаешь?
– Еще бы! Ты бы видела эту потрясающую новую машину, на которой передний раз приезжал дядя Тони! Итальянская модель, двигатель с наддувом… ррр… – Мик взревел, как двигатель многоцилиндрового автомобиля, и стал носиться по комнате, набирая скорость. Через секунду он чуть не врезался в своего опекуна.
– Эй, потише, дружок! – Стюарт шарахнулся в сторону, чтобы избежать столкновения, – Привет, Вики. Хорошо, что успел застать вас дома.
Девушка, продолжая запихивать полотенце в переполненную сумку, обеспокоенно взглянула на гостя:
– Ты торопился к нам? Надеюсь, ничего не случилось?
– О нет! – зачастила Мэнди, решив отстаивать свое право на пикник. – Ты же обещала, тетя Вики! Обещала, обещала взять нас в Ореховую рощу!
Подавив улыбку, Стюарт посмотрел на девочку и грозно зашевелил бровями.
– Ты хочешь сказать, что она дала обещание, не посоветовавшись со вторым опекуном? – страшным голосом осведомился он, сверкая очами. – У нее нет на это никаких прав, знаешь ли. Это не по закону!
На секунду Мэнди растерялась, почти поверив в строгий приговор.
– Ты имеешь в виду, мы должны все время спрашивать у тебя разрешение что-либо сделать, дядя Стюарт? Даже если речь идет всего-навсего о пикнике?
Вики задорно рассмеялась:
– Перестань дразниться, ужасный ты человек! Признавайся, что тебе на самом деле нужно?
– А разве не понятно? Получить приглашение – вот что! Как вы думаете, у вас найдется хотя бы корочка для бедного, несчастного, умирающего от голода человека?
– О, наших запасов хватит на полдюжины едоков, – улыбнулась Вики. – Присоединяйся к нашей компании, мы будем очень рады!
– Отлично! Я вот подумал: если мы возьмем машину, может, и твоя мама захочет поехать с нами?
– Отличная идея! Мэнди, беги и спроси бабушку, не хочет ли она… Нет-нет, постой… Иди и скажи ей, что она едет с нами на пикник, без ее помощи нам не справиться с этими огромными запасами еды. – Девушка повернулась к Стюарту, озабоченно нахмурившись: – Я очень рада, что ты к нам заехал, правда! Я бы хотела с тобой поговорить, только не сейчас.
Он бросил на нее удивленный взгляд:
– Деловые проблемы?
Она кивнула, смущенно улыбаясь:
– К сожалению, да. Мне нужно с тобой посоветоваться, я в полной растерянности.
Немного позже вся компания разместилась в удобной машине.
Движение на дороге постепенно стало весьма оживленным.
– Надеюсь, там не будет столпотворения, – сказала миссис Трэрн, озабоченно поглядывая по сторонам. – Хорошо, когда много людей… но только не на пикнике!
– Там, куда я вас везу, должно быть безлюдно. По крайней мере, мне так кажется. – Стюарт бросил внимательный взгляд на Вики, сидевшую рядом. – Помнишь заросшую расщелину, Вик?
Девушка медленно повернула голову к молодому человеку и молча кивнула. Это было их заветное место. Давным-давно они почти каждый день пробирались к расщелине по затерянным тропам сначала по полю, затем через рощу, где надо было считать старые развесистые деревья: за шестым начиналась тоненькая тропка, едва различимая в густых зарослях подлеска. Из чащобы, остро пахнувшей папоротником, мятой, диким луком и прелой листвой, тропинка выводила на открытую поляну, где в нескольких метрах от земли из расщелины в скале бил сверкающий водяной поток. В те далекие беззаботные дни этот дикий, глухой уголок казался фантастическим, таинственным и сказочно прекрасным.
Хотелось бы знать, приводил ли он других девушек к водопаду, ревниво подумала Вики, ощущая легкий укол в сердце. Будто угадав ее мысли, Стюарт спокойно сказал:
– За многие годы я там ни разу не был. Я даже не знаю, изменилось ли наше убежище. Хочешь, сходим и посмотри, что там делается, Вик?
Вики не успела ответить, как в разговор вмешался Мик:
– Да-да, давайте поедем туда!
Вроде бы ничего не изменилось: озеро в обрамлении папоротника все так же поблескивало на солнце, деревья и кустарники склонялись к воде, сквозь резные листья синело небо. Но что-то безвозвратно исчезло, ушло… Растаяло волшебство. Теперь, как и сказал Стюарт, это было всего-навсего идеальное место для пикника. И больше ничего…
– Очень мило, – обронила миссис Трэрн, терпеливо дожидаясь; когда же расстелют на траве плед и можно будет сесть и отдохнуть.
– Господи, все стало таким странным, маленьким! – горестно воскликнула Вики. – Раньше тут все было по-другому: таинственные блики, игра света и тени, золотая дымка и призрачный шепот, помнишь, Стюарт? А озеро? Что с ним случилось? Теперь оно похоже на лужу!
– Последние две недели вообще не было дождей, – объяснил Стюарт, вытаскивая из машины плед и расстилая его на земле. – Реки сильно обмелели даже внизу, в долине, а здесь наверху воды совсем мало.
– Да, наверно, ты прав, – уныло ответила Вики, в глубине души она уже знала, что эти изменения абсолютно никак не связаны с погодными колебаниями.
Вики и Стюарт, не сговариваясь, стали медленно подниматься по тропинке в гору. Места едва хватало для двоих, и во время ходьбы молодые люди соприкасались плечами. Путь им преградил ствол упавшего дерева. Помогая девушке перебраться через неожиданное препятствие, Стюарт бережно взял ее за руку и больше уже не отпускал.
– Если бы ты знала, как давно я здесь не бродил, – пробормотал Стюарт, склоняя к девушке голову.
Вики заглянула ему в лицо и поразилась двойственности своего восприятия: знакомые черты, знакомые глаза и одновременно такие загадочные, странно далекие… Наваждение или обман зрения – у Вики не было ответа. Солнечный свет, пробиваясь сквозь листву, ослеплял девушку медно – золотыми вспышками, гипнотизировал, дурманил сознание.
Сияющая красота летнего дня, разбуженные воспоминания, жар мужского тела – впечатления были так сильны, они обрушились на Вики такой бурной волной, что она едва устояла на ногах, сердце заныло. Чтобы избавиться от мучительного смятения, девушка неестественно рассмеялась:
– В этих чащах и рощах всегда много народу, особенно по вечерам здесь всегда гуляют парочки. И не говори мне, Стюарт Робсон, что ты никого сюда не приводил с тех пор, как мы кончили школу. Ни за что тебе не поверю!
Он не поддался на провокационный выпад и, пожав плечами, спокойно ответил:
– Ну конечно, у меня были девушки с тех пор, как мы покинули школу, Вики. За кого ты меня принимаешь, а? Но у нас с тобой было нечто совершенно особенное, ты так не думаешь?
– Может, все кажется особенным в шестнадцать лет? – с деланной легкостью бросила она.
– Нет, не все. – Он крепко держал девушку за руку и пытался поймать ее взгляд, но она поспешно отвела глаза в сторону. – Некоторые вещи не забываются никогда. Я ничего не забыл, я все помню, Вики. А ты?
Девушка вздрогнула всем телом. Сердце замерло в груди, а потом забилось быстро – быстро. Она заговорила беспечным тоном, но дрожь в голосе выдавала ее волнение:
– Мы любили любовь. В шестнадцать лет такое часто случается: юные и неопытные существа влюбляются в выдуманную сказку, в волшебную фантазию, в желанную мечту. Но мы с тобой уже выросли, Стюарт. С тех пор много воды утекло, все изменилось, ты же сам должен это понимать. За последние два года мы почти не виделись с тобой. Ты стал другим, да и я тоже.
– Может быть, ты и изменилась, Вики, но для меня ты стала еще милее и желаннее. Моя давняя нежная привязанность к тебе не умерла. Как только я снова увидел тебя, все во мне перевернулось. Я вновь влюблен – в тебя, и с каждым днем мое чувство растет и крепнет.
Его низкий, хриплый голос околдовывал ее, его страстный, жадный взгляд переворачивал душу. Вики растерялась, обессилев под этим натиском. Стюарт наклонился и припал поцелуем к ее губам. Она ответила ему, потом вдруг забилась в его руках, как плененная птичка.
– Нет-нет, пожалуйста, Стюарт, не надо…
Он мгновенно отпустил се, в его глазах полыхали боль и обида.
– Ты не хочешь, чтобы я целовал тебя?
– Да. Нет. Я не знаю, ничего не знаю… пока. – Она отступила на шаг от него. – Не торопи меня… пожалуйста.
– О, конечно… Прости меня! Я не хотел напугать тебя! Я не должен был так вести себя!
Стюарт обнял ее за плечи, и они медленно побрели по тропинке. Вики была благодарна ему за душевную чуткость и понимала, что молодой человек заслуживает объяснения.
– Понимаешь, я сейчас буквально рассыпаюсь на куски, ни на чем не могу сосредоточиться. Все обрушилось на меня так стремительно. – Она издала нервозный смешок. – Всего неделю назад я была старшим продавцом в отделе классической музыки в торговом доме «Бланшард». Сегодня я должна взять на себя заботы о благополучии матери и двух девятилетних племянников. На меня возложены обязанности по управлению семейным бизнесом. И я вдруг поняла, что мне страшно, ужасно страшно.
Стюарт глубоко вздохнул:
– Ну что ж, если я не подхожу тебе как возлюбленный…
– Не в этом дело, Стюарт, все так запутанно… – Она нежно пожала ему руку.
– Ладно-ладно, оставим эту тему до поры до времени. Помогу, чем смогу, готов дать любую консультацию. Твоя мать говорила, что ты намерена вплотную заняться семейным бизнесом.
– Да, но у нас практически нет никакой прибыли, нет свободных средств для развития. А мне необходимы большие деньги для расширения и модернизации всего бизнеса.
– Расширение? Звучит потрясающе! – Стюарт усмехнулся. – Так-так, собираешься идти по стопам мистера Дэнтона, магната номер один, и тоже стать воротилой бизнеса в Хэйзлуике?
– Ты смеешься надо мной, Стюарт? У меня нет ни малейшего желания соперничать с мистером Кларком Дэнтоном, – резким тоном ответила она.
– Ну что ж, тогда все не так уж плохо. Как я понимаю, ты мечтаешь торговать грампластинками.
– Да, правильно. Но сначала магазин необходимо полностью переоборудовать. Я хочу, чтобы у меня был богатый ассортимент стереопластинок как классической, так и популярной музыки.
– Понятно. А чем еще ты намерена торговать? Как насчет проигрывателей и другой аудиотехники? Людям приходится заказывать технику в Лондоне. – Стюарт внезапно замолчал, вспоминая что-то. – А знаешь, кто на днях интересовался хорошим проигрывателем? Полковник Файсон-Дэвенпорт с супругой.
– Это новые владельцы усадьбы «Башни»?
– Да. У них толстые чековые книжки, они не глядя подписывают огромные счета. Я им дал адреса ведущих лондонских фирм, но если ты поспешишь, то получишь выгодных клиентов.
Вики была крайне озадачена:
– Возможно-возможно, но в данный момент мне абсолютно нечего предложить требовательному покупателю. Понимаешь, в чем проблема? Кроме того, у меня самой нет необходимых технических знаний и навыков, мне позарез нужен первоклассный техник – специалист.
– А что ты думаешь о старике Томми? Он всегда работал у вас электриком, да?
– Да… Он по-прежнему готов выполнять любые мои поручения. Но что-то мне подсказывает, что он не справится с установкой и подключением современной аудиотехники.
– Вики, послушайся моего совета и отбрось сомнения: ты должна заполучить такого выгодного покупателя, как полковник. Прояви деловую активность, покажи ему свой интерес к возможной сделке, держи клиента в напряжении, тяни время, если это необходимо, срочно ищи специалиста по современной технике. Овчинка стоит выделки, поверь мне. Не будешь инициативной – потеряешь клиента, он найдет какого-нибудь крутого поставщика в Лондоне. Лови удачу!
– Да, ты прав. Будет непростительно, если я упущу такой великолепный шанс.
– Всегда готов помочь и выслушать тебя, моя милая. Я прямо создан для этого.
Утром в понедельник Вики отправилась в банк.
Девушка удивленно оглядывалась по сторонам. У нее словно пелена спала с глаз: раньше она и не подозревала, как малы и неказисты дома и магазины в ее родном городке. Многим зданиям требовался срочный ремонт или хотя бы покраска.
Вики миновала магазин Робсонов с двумя входами. Здесь, по крайней мере, все сверкало, сияло и кричало о достатке и процветании. Через витринное стекло девушка заглянула внутрь. На стеллажах, поблескивая экранами, стояли телевизоры, на полках красовались переносные транзисторные радиоприемники различных моделей. Стюарт, в темном деловом костюме, светлой рубашке с узким неброским галстуком, расхаживал по торговому залу и являл собой образец молодого успешного бизнесмена. Вот он подозвал робкого вида молоденькую продавщицу в нейлоновом свитере и стал что-то назидательно втолковывать ей. Красная от волнения продавщица принялась наводить порядок.
Вики зашагала дальше. Неожиданная метаморфоза, произошедшая со Стюартом, настроила ее на веселый лад. Поразительно, но накануне, в Ореховой роще, он был совсем другим. Веселый, оживленный, он резвился, как мальчишка, играл с близнецами, высмеивал их попытки заняться подводным плаванием в обмелевшем озере.
Вики свернула на Хай-стрит. Было тихо, пустынно и мрачно. Некоторое оживление наблюдалось лишь возле углового магазина. Три человека в серых рабочих куртках осторожно грузили огромный ослепительно белый холодильник в фургон бирюзового цвета. На кузове автофургона, как и на фасаде магазина, красовалась надпись: «Доверьтесь Дэнтону!» Да, на такого бизнесмена действительно можно положиться – его подчиненные дисциплинированно трудятся с раннего утра, кисло подумала Вики, наблюдая за слаженными движениями работников. Конечно, четкий ритм, строгая дисциплина и хорошая организация всех процессов должны способствовать успешной реализации замечательных идей магната Дэнтона.