Текст книги "Изабель"
Автор книги: Жан Фрестье
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)
– Как это?
– Я разочаровалась в нем. Если бы он не оказался слабаком, то смог бы договориться с мамой. И сейчас я не сидела бы здесь. Без конца говорить и пить – вот все, что он может делать.
– Ты преувеличиваешь. Он любит тебя.
– Он любит меня? Кто бы об этом говорил, но только не ты!
– Ты ревнуешь?
– С чего бы? Это я сама уступила тебе отца. Можешь оставить его себе, если хочешь. Вы с ним два сапога пара. Вы…
Казалось, что она ищет подходящее слово.
– Вы оба – трусливые и ничтожные людишки. Впрочем, если бы не ты, то в этот час я была бы в Тарде и не скучала бы.
– Изабель, ты в своем уме? Почему ты обвиняешь меня в том, что сама же и подстроила? Ну, будь же справедливой.
Маривонна встала. Она почувствовала слабость в ногах. Ей хотелось есть. Было уже около трех часов дня. В этом доме, по-видимому, никто не думает об еде! Она обогнула кровать. Рядом с лампой она заметила начатую пачку сухих хлебцев и стаканчик с паштетом, из которого торчал нож. Подойдя поближе, она, не торопясь, приготовила себе тост. Отодвинув в сторону тяжелую штору, она задумчиво посмотрела через окно в заброшенный сад. Начался дождь. Намазав паштет на другой хлебец, она протянула его Изабель:
– Хочешь?
Полуобернувшись, Изабель нехотя взяла тост. Она ела, а слезы все катились из ее глаз. Она размазывала их по щекам грязными пальцами. Маривонна подошла к ней поближе. Она села на пол у самых ног подруги и обвила ее колени руками. Ее голова лежала сначала на ее бедре, а затем соскользнула на живот, поскольку Изабель, продолжая грызть свой тост, легла навзничь на кровать.
– Ты знаешь, почему я приехала сюда? Чтобы вернуть тебя отцу. Потому что я люблю тебя и потому что я люблю его. Ты не имеешь ничего против того, чтобы я одновременно любила двоих?
Она почувствовала, что рука Изабель гладит ее по голове.
– Знаешь, что я сделаю? Я приложу все усилия, чтобы ты уехала в Прованс вместе с Полем. Ему скучно в Париже. И он не решается уехать потому, что хочет быть поближе к тебе. Так зачем же тебе оставаться в этом жутком доме?
– Мне здесь совсем неплохо, – сказала Изабель. – Дай мне несколько дней, чтобы прийти в себя. Представь себе, мне очень стыдно.
И она вновь заплакала, прикрыв руками лицо.
– Почему?
– Потому что меня выставили за дверь, как самую настоящую дрянь. Я вешалась на шею парню, который не любит меня. И, как последняя дура, ревновала тебя. Потому что я хотела сжечь все мосты. И похоже, мне это удалось.
Она вновь положила руку на голову Маривонны.
– Будь ко мне снисходительной. Не уезжай от меня сегодня. Обещаю тебе, что дня через три или четыре я вернусь в Париж.
Маривонна задумалась. Подруга требовала слишком много от нее. Ей не терпелось поскорее увидеть Поля. Этот загородный полузаброшенный дом наводил на нее ужас. Но она пересилила себя.
– Хорошо, – сказала она. – Я останусь с тобой.
Она протянула руки и помогла Изабель подняться на ноги.
– Умойся. Мы прикончим баночку паштета. Надо же как-то заморить червячка. Скажи, разве тетушке Зазе не приходит порой в голову что-нибудь приготовить?
И впервые за время их встречи Изабель улыбнулась.
– Я думаю, что лучше нам взять это на себя. Так будет надежнее.
– Вот что мы сейчас сделаем. Ты умоешься, перекусишь. Затем мы сходим в Линьи и купим там все необходимое, чтобы приготовить обед. Я дам телеграмму Полю, чтобы предупредить о том, что не вернусь сегодня вечером.
Дождь все не прекращался. Девушки шли по обочине дороги. Изабель надела старый жакет, ботинки и повязала голову платком. Маривонна подняла капюшон своего плаща.
– Мои туфли промокли насквозь. Впрочем, бог с ними.
Они уже весело смеялись, представив себя крестьянками, отправившимися на деревенский базар.
Они долго бродили по главной улице поселка, заходя в каждую лавку. Они проявили интерес к каждому товару, даже к легкой дачной мебели, изготовленной из пластика.
– Мечта моего отца, – сказала Изабель.
– Не может быть, чтобы у Поля был такой плохой вкус, – возмутилась Маривонна.
– Это не вопрос плохого или хорошего вкуса. Дело в том, что его взгляд направлен внутрь себя и он не видит окружающих его предметов.
Они зашли на почту. Изабель сидела на скамейке, пока Маривонна сочиняла телеграмму, чтобы отправить Полю.
Они купили бараньи отбивные, картофель, бананы, яйца, не забыли прихватить также несколько банок с консервами.
– На тот случай, если твоя тетушка забудет приготовить завтрак.
Они зашли в магазин, где купили по мороженому и прошлись по рядам с выложенными товарами. Какой-то парень ущипнул Изабель пониже спины.
– Вы хотите, чтобы вам дали по шее?
Рассмеявшись, они выбежали на улицу. Дождь уже перестал, но девушкам пришлось проявить особую ловкость, чтобы не угодить в наполненные водой колдобины, то и дело встречавшиеся на дороге.
– Как твоя тетя может жить одна в такой глуши? – спросила Маривонна. Приближавшаяся ночь навела ее на грустные мысли.
– Она рисует Пречистую Деву в разных вариантах.
– И только ее? Какой ужас!
– Ха! Кому от этого плохо? И потом, она себя здесь лучше чувствует, чем в психиатрической больнице.
– Как? Она лежала в психушке?
– Да, но очень давно.
Совместными усилиями девушки приготовили обед, почистили для жарки картошку. Время от времени Маривонна для храбрости прикладывалась к бокалу красного вина. На кухне стояла допотопная печка, топившаяся углем. Как оказалось, это была самая чистая комната во всем доме.
– По утрам на час приходит домработница и немного прибирает. Другими же комнатами никто не занимается.
Не успела Маривонна подумать о том, что в жизни не может быть ничего хуже, чем остаться на старости лет в нищете и одиночестве, как в комнату вошла тетушка Заза, которую Изабель пригласила к столу. Старушка рассталась со своим балахоном и надела старое черное платье, высокий ворот которого был отделан стразами и напоминал собачий ошейник.
– А вы совсем неплохо поработали, крошки мои, – произнесла тетушка, окинув взглядом накрытый стол.
И она торопливо принялась за еду, словно за столом никого больше не было. Изабель как ни в чем не бывало беседовала с подругой.
– А произошло вот что, – пояснила она. – Мама рано осталась сиротой. Она иммигрировала вместе с дядей. У него были кое-какие сбережения – и ты можешь видеть, что осталось от них. В Париже он познакомился с тетей Зазой и женился на ней. Вот уже пятнадцать лет, как его не стало.
Маривонна улыбнулась тетушке. Она была смущена тем, что они говорят о присутствующем здесь человеке, который не может участвовать в их разговоре.
– Не слишком ли вам одиноко в такой глуши? – громким голосом спросила девушка.
Старушка ответила не сразу.
– Нет. Мне здесь хорошо. Время от времени меня навещает племянница. Изабель тоже приезжает. Вот племянник никогда не бывает здесь.
– Как странно, – произнесла в полном замешательстве Маривонна, – я поговорю с ним, чтобы он навестил вас.
– Пожалуйста, будьте любезны.
Изабель поднялась, чтобы поменять тарелки. Проходя мимо Маривонны, она шепнула ей на ухо:
– Не грусти. Все не так плохо, как тебе кажется. Ко всему здесь можно привыкнуть.
Она заметила, что подруга вот-вот расплачется.
– Только, пожалуйста, не плачь. Лучше поговори со мной. Чем занимается мой отец? Встретился ли он с друзьями?
Подготовка ко сну началась с того, что они подняли наверх по большому кувшину с горячей и холодной водой. Как только дверь за ними закрылась, Изабель обняла подругу:
– Представь себе, мне стало гораздо веселее на душе.
– Правда?
– Прости меня.
– Слегка умойся и поскорее ложись спать. Утро вечера всегда мудренее.
Опустившись перед печкой на колени, она орудовала небольшой железной кочергой.
– Если хорошенько расшевелить поленья, то печка будет теплой до самого утра.
Сидя в чем мать родила на краешке кровати, Маривонна рассуждала вслух, опустив ноги в маленький тазик.
– Все это мне напоминает пансион. В нем я пробыла целых два года. Вначале мне приходилось нелегко, но со временем я привыкла.
Утомившись таким примитивным способом наводить чистоту, она поспешила нырнуть под простыню. Изабель сократила еще больше время своего туалета.
– Хотя и дырявые простыни, но зато чистые. Вот видишь, здесь совсем не так уж и плохо.
Они лежали лицом друг к другу.
– Ты еще сердишься на меня? – спросила Маривонна.
– Нет. Чтобы не бояться, надо знать врага в лицо. Придвинься-ка поближе.
Она выключила лампу. Крепко прижав к себе Маривонну, она выдвинула вперед коленку.
– Вот теперь мне нисколечки не страшно. Вот теперь я больше не ревную.
Некоторое время спустя они шептались в темноте.
– Если мне все-таки удастся уехать в Прованс вместе с папой, то было бы хорошо, если бы ты присоединилась к нам.
– И ты не будешь дуться?
– Нет. Мне кажется, что все теперь встало на свои места. Это и впрямь будет здорово. Мы отлично проведем время в деревне. Будем играть в белот, пасти овец. И нам не придется больше говорить с теми, кто до сих пор досаждал нам. Например, с Бернаром. Я никогда больше не произнесу его имени. Никогда.
– Не плачь, – утешала ее Маривонна, – умоляю тебя.
Это превратилось у них в какую-то игру. Полночи они поочередно утирали друг другу слезы. К утру девушки были почти без сил.
Они пришли немного раньше назначенного часа. Поль шел вслед за ней по широкому коридору. Вопреки ожиданиям, его ноги не утопали в коврах, а скользили по натертому до блеска паркету.
– Сейчас я покажу тебе мою комнату.
Комната была просторной и светлой. Наибольшее впечатление на Поля произвел высоченный потолок и огромные окна, выходившие в парк. Узкая кровать с медными спинками почему-то была задвинута к окну. Угол комнаты занимала деревянная ротонда с дверью.
– Что это? – спросил Поль.
Она улыбнулась.
– Одна из достопримечательностей нашего старого дома – мой личный клозет.
Придвинутая к окну кровать освободила место для салона из двух небольших диванов и низкого столика. Они сели. Маривонна открыла альбом:
– Вот наши семейные фотографии.
Он рассеянно перелистал страницы:
– Итак, твой отец – адвокат. Как его зовут?
– Пьер Ансело.
– Так значит, твоя фамилия – Ансело?
Они рассмеялись.
– Тебе не нравится?
Он обнял ее за талию:
– У девчонок, с которыми спят, фамилию не спрашивают.
Поль понял, что ему надо перешагнуть через глубокий ров, разделявший его покладистую подружку по имени Маривонна и благовоспитанную девицу, которая носила фамилию Ансело. Он чувствовал себя не в своей тарелке с того момента, когда переступил порог этого чересчур роскошного, на его взгляд, дома. Маривонна была близка ему по духу. Она органично вписывалась в его жизнь. Теперь же он ясно видел, что рубит дерево не по плечу. Вспомнив, что сделал одолжение Маривонне, когда согласился прийти в ее дом, он окончательно смутился.
Закрыв альбом с семейными фотографиями, он перевел разговор на самую волнующую его тему. Он возвращался к ней вновь и вновь вот уже целых четыре дня. Поль хотел узнать об Изабель всю подноготную. Постепенно он вытянул из Маривонны все, что она могла сказать. Она умолчала лишь о Бернаре, поскольку не хотела понапрасну тревожить его. Однако бдительность Поля не так-то просто было усыпить.
– Скажи, а не спала ли она с этим парнем?
– Да нет же. Они дружили. Вот и все.
– Однажды она говорила мне о каком-то Бернаре.
– Тогда речь шла совсем о другом парне.
Сидя в незнакомой комнате в ожидании, когда господин Ансело соблаговолит принять его, он попросил Маривонну повторить все, что говорила Изабель о своем возвращении в Тарде. Он сомневался, чтобы неудачная попытка дочери выбиться в актрисы, смогла бы заставить Соню отказаться от своего решения.
– Я зайду к ней, если надо, – сказала Маривонна. – Возможно, мне удастся убедить ее.
Он чмокнул ее в щеку в знак благодарности:
– А знаешь, мне вовсе не хочется с тобой расставаться!
– Я буду время от времени навещать тебя.
Она бросила взгляд на часы, стоявшие на высоком камине из белого мрамора:
– Пошли. Наше время истекло.
Они прошли через просторный коридор к двери, за которой было продолжение того же коридора, но теперь шум их шагов приглушала ковровая дорожка. Пройдя коридор до конца, они приблизились к двери, ведущей в отцовский кабинет. Маривонна постучала согнутым пальцем два раза и, не дожидаясь ответа, широко распахнула дверь. Она подошла к отцу, чтобы поцеловать его в щеку, в то время как тот поднимался из-за стола. Представив мужчин друг другу, она оставила их наедине со словами: «Я буду в своей комнате. Дорогу ты уже знаешь». Мужчины с нескрываемым интересом разглядывали друг друга. Собственно, они и встретились для того, чтобы посмотреть друг другу в глаза. Указав гостю на стул, Пьер Ансело погрузился в кресло, стоявшее позади роскошного письменного стола в стиле Людовика XIV. «Должно быть, мы с ним ровесники», – подумал Поль. Перед ним сидел статный, худощавый, элегантный мужчина с густыми стриженными под ежик волосами. Похоже, что он красил их. Стараясь скрыть свое смущение, он начал издалека.
– Я хочу рассказать вам одну историю, – произнес он. – Какое-то время у меня работала секретарша – она ушла от меня в прошлом году. Она зачитывалась женскими романами. Лично я не очень-то люблю подобную литературу. Мне жаль тратить на нее время. И вот однажды моя секретарша забыла на столе книгу под названием «Солнце на стене». И я нечаянно открыл ее и начал читать, да так увлекся, что прочитал от корки до корки. Впоследствии я покупал все ваши книги.
– Вот тебе на! – воскликнул Поль. – Впервые в жизни я разговариваю с моим читателем, а не с коллегой по перу или критиком. Выходит, что вы один из тех загадочных, по мнению моего издателя, личностей, которые покупают мои книги?
– Да. И мне они нравятся, – продолжил адвокат. – Они-то и помогли мне более или менее спокойно отнестись к сложившейся ситуации.
– Должно быть, вы тоже писатель.
– Возможно. В любом случае я увидел в вашей банальной связи некое романтическое начало, несмотря на то, что припасенная Маривонной новость была не из приятных.
– Разве вы не думали о том, что Маривонна рано или поздно…
– Отцы никогда не думают о таких вещах.
– О, как я вас понимаю! – сказал Поль. – У меня тоже есть дочь. И не так уж много моложе вашей…
– Да, я знаю Изабель. Прелестная девушка.
– Возможно, но она моя головная боль. У нас с вами много общего: мы оба отцы, беспокоящиеся о своих дочерях. И все же ваш случай представляется мне намного легче, поскольку тот, кого следовало бы опасаться – ваш покорный слуга.
– Да, я вижу, что мне повезло.
Пьер Ансело встал, чтобы достать из стилизованного под антикварную мебель холодильника бутылку виски, бокалы и лед.
– Выпьем за счастье Маривонны, – сказал он. – Пусть оно всегда улыбается ей.
Они одновременно отпили по глотку.
– Насколько мне известно, вы не один раз женились. Вы так скоро пресыщаетесь женщинами?
– Не думаю. С возрастом тянет на постоянство.
– О! Не стоит этим шутить.
– Конечно, я знаю, какое счастье мне подвалило.
Они вновь пригубили виски.
– Вам известно, что Маривонна всерьез увлечена вами?
– Вначале я не верил своему счастью, но постепенно привыкаю к этой мысли.
– Я хорошо знаю мою девочку. Безусловно, она не посвящает меня во все свои секреты. Возможно, вы в чем-то и обогнали меня, но я предпочел бы ничего не знать об этом. На протяжении многих лет между нами были настолько доверительные отношения, что со стороны могли бы показаться странными. И потому я не очень удивился тому, что случилось с моей дочерью. Для нее вы – отец и любовник в одном флаконе. Ничего не поделаешь: так, видно, распорядилась судьба. Мне не остается ничего, как посторониться. Если бы я и захотел призвать на помощь свой родительский авторитет, то лишь причинил бы вред своей дочери. Скажите, какое впечатление на вас она производит?
– Самое наилучшее. Она добрая, чуткая, умная и порядочная девушка.
– Все это так, за исключением лишь одного: она способна на необдуманные поступки, что вполне объясняется ее юным возрастом. В дополнение к тому, что вы сказали о ней, мне хотелось бы добавить: если Маривонна полюбила вас – а мне кажется, что это как раз тот случай, – то всерьез и надолго. Если она остановила свой выбор на вас, то это произошло, по-видимому, потому, что, по ее мнению, вы воплощаете модель, которой я соответствовал в ее глазах. Подумайте об этом хорошенько и не злоупотребляйте ее доверчивостью.
Поль молчал. Что он мог сказать в ответ? Ему вовсе не хотелось связывать себя по рукам и ногам какими бы то ни было обязательствами.
– Я знаю, что наш разговор не имеет смысла, – продолжал господин Ансело. – И прошу вас лишь о том, чтобы вы были поосторожнее с ней. Маривонну я пока что оставлю в покое, но при одном условии: она должна проводить с семьей по крайней мере два вечера в неделю. И если вы соберетесь уехать из Парижа, то обязательно предупредите меня заранее.
– А что говорит ее мать? – спросил Поль. Он только что убедился в том, как тяжело быть зятем, пусть даже и неофициальным.
– Ее я беру на себя. Мы с ней очень дружная пара. Я знаю, как надо говорить с моей женой.
– У вас ведь есть еще сыновья?
– Да, двое весьма симпатичных сорванцов. И все же вы отнимаете лучшее, что у меня есть.
«Может, мне стоит похлопать его по плечу?» – подумал Поль. Он усмехнулся про себя. И в то же время досадовал на себя за то, что позволил прижать себя к стенке.
– Скажите, мой дорогой писатель, что вы думаете о распространившихся в последнее время новых литературных формах?
Еще несколько минут они обменивались ничего не значившими фразами, а затем Поль встал, чтобы распрощаться с хозяином роскошного кабинета. Ансело последовал его примеру. Как оказалось, он еще не все сказал.
– Не скрою, если бы вы надумали жениться на Маривонне, то я не имел бы ничего против. Расписаться можно было бы и в сельской мэрии без особых торжеств в присутствии пары свидетелей по вашему выбору. И не торопитесь дать ответ. Я высказал лишь пожелание.
Поль приготовился слушать и дальше. Однако о деньгах господин Ансело даже не заикнулся. Полю не оставалось ничего, как пожать протянутую ему руку.
– Я буду осторожным. До свидания.
Его охватила злость. Из-за вмешательства этого господина ситуация вышла из-под его контроля. Он не любил, когда кто-то бесцеремонно вторгался в его мир, состоявший из работы, дома, друзей. Он прошел по широкому коридору до комнаты Маривонны. Она пыталась закрыть чемодан, забитый до отказа платьями, бельем, обувью. И тут выдержка изменила ему.
– Что это еще такое? – воскликнул он.
Подобные слова вылетают непроизвольно и выдают с головой того, кто их произносит. Маривонне все же удалось закрыть чемодан на оба замка.
– Тебе будет тяжело нести его?
– Нет, но мне показалось, что ты взяла слишком много вещей.
– Хорошо, я могу не брать их с собой.
– Почему?
– Чтобы тебе было легче нести мой чемодан.
Он попробовал было подойти к ней с другой стороны:
– К чему такие большие сборы?
– В самом деле, к чему? Как я уже однажды предупреждала тебя, ты можешь говорить все, что хочешь, а я сделаю вид, что ничего не слышу. Вот теперь я и сама смогу нести чемодан.
Маривонна дружелюбно улыбнулась ему, но он чувствовал, что за ним остается последнее слово.
– А твой отец симпатичный.
– Он тебе понравился?
– Да, очень.
Маривонна поняла, что вечером ей придется расплачиваться за все случившееся. С ее легким характером вовсе не трудно сносить даже незаслуженные упреки. В конце концов от этого не умирают. Между любовниками редко обходится без того, чтобы один из них, хотя бы в шутку, не подтрунивал над другим, не наступал на его любимую мозоль. Пусть даже для того, чтобы дать возможность своему партнеру почувствовать, как трудно быть вдвоем.
Час расплаты наступил совсем скоро. В той же комнате, где еще несколько ночей назад спала Изабель, Маривонна распаковывала свой чемодан, чтобы разложить вещи в шкафу. Получив от Ламберта известие о том, что его новеллы вот-вот будут напечатаны в журнале, Поль решил, что может позволить себе расширить жизненное пространство. Он снял весь гостиничный номер. Теперь у каждого из них было по комнате с отдельной ванной и шкафом. Поль прошел в комнату, которую мысленно называл «комнатой Изабель». Он наблюдал, как Маривонна развешивает по плечикам свои бесчисленные платья. Они были самого простого покроя, но по некоторым признакам он догадался, что они стоили целое состояние. Еще ни разу он не задавался вопросом, какой жизнью жила Маривонна до встречи с ним. Он лишь отметил, что, кроме прекрасного тела, девушка обладала еще и легким покладистым характером. И только сейчас он обратил внимание на то, как просто и естественно она держится, с каким вкусом одевается. Она принадлежала совсем к другому кругу, чем тот, где вращался он. Богатство давало Маривонне свободу. И несмотря на то что Пьер Ансело решился на трудные для него переговоры, Поль нисколько не сомневался, что дочь известного адвоката имела все, чтобы заполучить мужа по собственному выбору.
– Мне понравилось, что твой папа придерживается широких взглядов. И все же он отнюдь не против, чтобы мы оформили наши отношения.
– Его можно понять, – ответила Маривонна, – но тебе вовсе не обязательно прислушиваться к его советам и пожеланиям.
– И все-таки он оказал на меня давление. И теперь мне придется нести за тебя ответственность.
– Это произошло намного раньше.
– Как так?
– Потому что мы несем ответственность за все, что происходит при нашем молчаливом согласии. Если я полюбила тебя, то это касается лишь меня. Тебе же придется решать самому – принять мою любовь или отказаться от нее.
Он не стал спорить. Ответ Маривонны помог Полю взглянуть на себя со стороны. И он понял, что ему нечем гордиться.
– К чему такие громкие слова? Не надо приписывать мне чувства, которых я не испытываю. И почему я не могу попытать счастья быть любимым?
– В самом деле, почему? – спросила Маривонна.
Она уже закончила разбирать свои вещи и, улыбаясь, направилась к нему, расстегивая на ходу ворот платья.
Мысли об Изабель вновь овладели им. После поездки Маривонны в Линьи Поль не находил себе места. Он не задавал Маривонне лишних вопросов, поскольку не надеялся услышать хоть сколько-нибудь правдивый ответ. Однако любопытство взяло верх над ним. Он отдавал себе отчет в том, что нелепо выглядит в ее глазах, но не мог уже с собой совладать. Он знал, что чужая душа – потемки, и все же сделал попытку докопаться до истины. Поль не догадывался, что со стороны походит на обманутого в лучших чувствах ревнивого влюбленного. Уткнувшись лицом в его плечо, Маривонна односложно отвечала на сыпавшиеся градом вопросы. Она была смущена не столько воспоминаниями о том вечере, сколько необходимостью делиться некоторыми подробностями со столь заинтересованным слушателем. «Да… Конечно… Почему бы и нет?… Она тоже… Разумеется», – вот все, что он смог вытянуть из нее. Учиненный Полем допрос в конце концов вывел девушку из равновесия, и она разрыдалась.
– Мы с тобой находимся не в комиссариате полиции, – жаловалась она сквозь слезы, – что я сделала плохого?
– Ну что ты! Тебя никто и не обвиняет.
– По-твоему выходит, что я в чем-то виновата перед тобой. Не дави на меня с такой силой, иначе я могу задохнуться. Ты же знаешь, что я предана тебе телом и душой. Не требуй от меня большего, чем я могу. Что тебе еще надо от меня? Мне кажется, что я ничего не значу для тебя. Ты смотришь на меня, а видишь другую. Я ведь тоже существую.
– Конечно. Я принимаю тебя такой, какая ты есть. Красивая и умная.
– Тогда перестань меня терзать. Что нового ты можешь узнать о двух девчонках, коротавших холодный осенний вечер? Впрочем, с этим уже покончено. Я слишком люблю тебя и Изабель, чтобы продолжать подобные игры. В конце концов надо поставить все точки над «i».
И сдержанная и уравновешенная Маривонна принялась яростно колотить кулаками подушку.
– Меня беспокоит одна лишь Изабель. И мне нет никакого дела до тебя. Ты не знаешь и сам, чего хочешь. Мерзкий писателишка, ты живешь в придуманном мире и не желаешь смотреть правде в глаза.
Поль был растерян, но решил переждать бурю. Ему казалось, что Маривонна что-то скрывает от него. Он уже не раз думал о том, что у Изабель, возможно, есть любовник. Чему тут удивляться? Ведь у нее и раньше была весьма бурная личная жизнь. Возможно, она страдает от неразделенной любви? В последнее время Изабель вела себя достаточно странно. И все-таки Маривонна права. По правде говоря, его головной болью было совсем другое. Он вел себя в отношении дочери, как обманутый ревнивый любовник, а вовсе не как любящий отец, заботившийся об ее благополучии. С утра до ночи он предавался самым безудержным любовным фантазиям. Воображение завело его настолько далеко, что он потерял всякую связь с реальной жизнью. После совместного с Изабель пребывания в Тарде он не только не успокоился, а, напротив, окончательно потерял голову.
Он молчал. Маривонна наконец притихла и уснула. Однако на следующее утро он вновь вернулся к прерванному разговору.
– Изабель не собиралась укатить в Линьи?
– Она обещала позвонить, как только вернется в Париж.
И неожиданно для себя он вдруг объявил, что в Париже ему нечего делать и он собирается ехать в свой любимый Прованс.
– Как жаль, что твой отец не хочет, чтобы ты поехала со мной.
– Ты так считаешь? Если я попрошу у него разрешение, то уверена, что он не будет чинить препятствий. И все же я думаю, что тебе не стоит торопиться с отъездом.
– Почему?
– Разве ты не хочешь взять с собой Изабель?
– А как это сделать?
– Я обещала поговорить с ее матерью. В любом случае надо ждать приезда Изабель, а уж потом вместе с ней попытаться уладить это дело.
Вечером Маривонне предстояло ужинать дома согласно договоренности между отцом и Полем.
– Понимаешь, – сказала она, – выходные дни надо проводить с семьей. Условимся, что по воскресеньям и четвергам я буду навещать родителей.
В эту ночь она спала в своей девичьей постели, зажатой между салонным уголком и ее персональной ванной комнатой. Поль пригласил Соню пообедать с ним в ресторане. Он еще не виделся со своей бывшей женой после того, как Изабель потерпела крах на артистическом поприще. Приняв решение не высказывать своего мнения, он терпеливо выслушивал болтовню Сони, строившей воздушные замки относительно сценического будущего своей дочери. Соне удалось раздобыть разрешение на прослушивание у двух известных театральных деятелей.
– У Изабель есть все, чтобы иметь успех на сцене: прекрасные внешние данные, отличная дикция. Она умна и хорошо воспитана.
– Помимо всего прочего, – заметил Поль, – ей не хватает целеустремленности и настойчивости.
– Я признаю, что она немного ленива. Вот почему ее необходимо постоянно контролировать и направлять.
– Похоже, что ты только этим и занимаешься.
– Конечно, насколько мне хватает сил. Вот если бы мы с тобой остались в одной упряжке, то дело пошло куда бы лучше.
– Что сделано, то сделано, – сказал Поль, – былого не вернешь.
– Я полностью согласна с тобой. И все же могу я поделиться своим мнением?
«И она туда же, – подумал Поль. – В последние дни все словно сговорились против меня. И вот эта тоже что-то хочет от меня. Неужели до сих пор она мало натерпелась от меня? Ну как можно понять этих женщин?»
– Когда же вернется наше сокровище? – спросил он.
– Скорее всего, завтра. Однако она любит гостить у тетушки Зазы. Там вольно дышится. Возможно, она задержится еще на пару дней.
– Так выпьем же за ее здоровье! – произнес Поль, прекрасно осведомленный о том, что представляли собой и сама тетушка, и ее дом. – Что же касается меня, то после недельного пребывания под одной крышей с этой сумасшедшей старухой я отправился бы в психиатрическую больницу.
– Ты ошибаешься. Не посчитай за упрек, но у Изабель, в отличие от тебя, доброе сердце.
Прошло два дня, но от Изабель по-прежнему не было ни слуху ни духу. Маривонна начала всерьез беспокоиться. После ночи, проведенной в родительском доме, она вернулась в гостиницу в хорошем настроении, но без набитого платьями чемодана.
– Что сказал твой отец?
– Ничего особенного. И все же, как мне кажется, ты понравился ему.
– Как мне повезло! – заметил Поль.
Теперь они волновались вдвоем. Маривонна предложила съездить на разведку в Линьи, несмотря на то что не хотела разлучаться с Полем. К тому же девушку совсем не вдохновляла перспектива вновь увидеться с тетушкой Зазой. Утром зазвонил телефон. Маривонна взяла трубку и тут же кивнула Полю, что это был именно тот звонок, который они с таким нетерпением ждали. Разговор подруг был совсем кратким. «Твой отец целует тебя, пока».
Повесив трубку, Маривонна повернулась к Полю:
– Слышал? Она хочет поговорить со мной с глазу на глаз. Я предложила позавтракать вместе. Ты ничего не имеешь против?
Он поцеловал ее:
– Напротив, это замечательно!
– Ну как? – спросила Маривонна.
– Ничего.
– Ты думаешь, что..?
– Боюсь, что это так.
Метрдотель принес им меню. Изабель долго выбирала еду с таким видом, словно и в самом деле собиралась плотно позавтракать. Маривонна едва заглянула в меню. Изабель выглядела менее озабоченной, чем в последний раз, когда подруги виделись в Линьи. Маривонна подождала, пока официант отойдет от их столика.
– И все же ты могла бы быть поосторожнее.
– Да, знаю, что существует множество всяких «штучек». Одними из них я не умею пользоваться, а от других, например, таблеток, меня тошнит. – Она рассмеялась. – А может, это ты виновата в том, что случилось со мной?
– Не говори глупостей.
Маривонне было отнюдь не до смеха. Она не сомневалась, что именно ей придется объявить Полю новость, от которой он не придет в восторг. Кроме того, ее беспокоили пагубные последствия искусственного прерывания беременности. Впрочем, еще оставалась какая-то надежда. И словно речь шла об ее собственной дочери, она решила взять все в свои руки.
– Вот как мы поступим. Пока нет полной уверенности, мы будем держать язык за зубами. Прежде всего надо сделать лабораторный анализ.
– Легко сказать! В Линьи я уже обращалась к двум врачам, но они и слушать меня не захотели. Никто не будет связываться с несовершеннолетней.
– У меня есть один знакомый врач. Он друг моего отца и руководит лабораторией. Я сегодня же предупрежу его, а завтра мы пойдем к нему.
Маривонну более всего тяготило то, что ей надо было лгать Полю. И когда вечером она отвечала на его многочисленные вопросы, то не слишком покривила душой.
– Ты оказался прав. Между Изабель и тем молодым актером, с которым ты познакомился, что-то было. Ничего особенного. Так, легкий флирт.
– Разве она не говорила тебе раньше о нем?