Текст книги "Похищенный рай"
Автор книги: Жаклин Рединг
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)
Учитывая свои отношения с ее родными, Дант не исключал, что Джиллиан, возможно, сама покинула сучий дом. Судя по тому, что он нашел ее в одной ночной рубашке, что-то заставило ее сделать это второпях.
И если выяснится, что она сама сбежала отсюда, он не вернет ее.
Дант был настолько погружен в свои мысли, что так сразу заметил какое-то движение на лестнице, ведущей со второго этажа. Но, подняв голову, он увидел полы желтых сатиновых юбок, развевающихся вокруг обутых в домашние туфли ножек. Потом показалась узкая талия, схваченная шелковым светло-синим корсетом, и полная грудь, слегка прикрытая брюссельским кружевом. Наконец он увидел и обманчиво невинное лицо женщины, обрамленное вьющимися каштановыми локонами.
Клер Форрестер, графиня Трисбейн и будущая маркиза Адамли, остановилась как вкопанная, едва заметив внизу Данта. Она ничего не сказала ему, лишь скользнула взглядом с ног до головы и затем посмотрела прямо в глаза. Наступила довольно продолжительная немая сцена. Дант приветственно кивнул ей, после чего Клер повернулась и исчезла в дальнем коридоре.
И Дант вспомнил, как какой-то неосознанный и неприятный холодок пробежал у него по коже за несколько секунд до ее появления. Вот она, интуиция!..
Спустя еще минуту вернулся Ньюпорт. Надменно взглянув на Данта, он проговорил:
– Мне велено передать вам, лорд Морган, что их светлость сейчас заняты и не смогут принять вас. Оставьте свое сообщение, если вам будет угодно.
– А ты сказал лорду Адамли, что я здесь по важному делу и что мне необходимо увидеться с ним сейчас же?!
– Да, разумеется, сэр, но их светлость велели передать…
– В таком случае я сам ему все объясню! С этими словами Дант обогнул Ньюпорта и быстро направился в ту сторону, откуда только что пришел дворецкий. Старик стал было протестовать, но Дант не обратил на это ни малейшего внимания и, не сбавляя шага, шел дальше. Разница в возрасте была велика, и Ньюпорт не мог догнать его. Дант не знал, как ему найти старого маркиза, но ноги сами привели его к закрытой двери в конце коридора. Схватившись за ручку, он открыл дверь и без стука вошел в комнату.
Александр Форрестер, маркиз Адамли, сидел за большим ореховым бюро, инкрустированным перламутром. Лицо его было скрыто письмом, которое он читал.
– Ну что, Ньюпорт? Надеюсь, он ушел спокойно?
– Нет, милорд, он не ушел. Маркиз вскочил из-за стола с таким проворством, какого трудно было ожидать от человека его возраста:
– Морган, какого дьявола тебе здесь нужно?!
– Вы, верно, уже запамятовали, милорд? Минуту назад я просил у вас аудиенции…
– В которой тебе было отказано, черт возьми! Или я не ясно выразился? Ты нежеланный гость в этом доме, Морган. Уходи сам, а не то я вышвырну тебя отсюда за шиворот!
– Я передавал через Ньюпорта, что у меня к вам дело чрезвычайной важности. Может быть, он неверно передал мою просьбу?
– Он передал мне все, что ты ему сказал, равно как и тебе он передал то, что я велел ему передать! Ньюпорт умеет обращаться со сбродом вроде тебя! Мне с тобой не о чем разговаривать.
– Повторяю, дело чрезвычайно важ…
– Убирайся, Морган! Я все сказал.
– …насчет вашей дочери, милорд, Маркиз, собиравшийся рявкнуть еще что-то, мгновенно притих. Он взглянул на Данта, и на этот раз в его глазах была не ярость, а страх. Дант выдержал этот взгляд.
– Что тебе известно о Джиллиан, Морган?
– Мне известно о ней то, что она жива и находится в безопасности.
Маркиз шумно выдохнул, и облегчение отразилось на его лице.
– Слава Богу! Где она?
– В безопасности.
– Я спрашиваю, где она, черт возьми!
– Я отвечу вам, милорд, на этот вопрос после того, как мы с вами поговорим. Если, конечно, у вас найдется для меня свободное время.
– Разумеется, найдется. Я до смерти перепугался за нее. Где она?.. – Вдруг в глазах маркиза отразилась тень подозрения. – Что это, Морган?! Тебе нужен выкуп?! За этим ты пришел сюда? Значит, тебе показалось мало разрушить семейную жизнь моего сына и теперь ты решил прибегнуть к вымогательству?! Отлично! Сколько тебе нужно заплатить за то, чтобы ты вернул нам нашу Джиллиан? Данту показалось, что он ослышался.
– Что-что?..
– Не притворяйся, негодяй! Ты ведь не просто так похитил Джиллиан, не так ли? Как же я сразу не догадался, что это ты!.. Впрочем, мы считали, что ты все еще во Франции. Честно говоря, я думал, что Джиллиан сама сбежала из родительского дома. Но теперь я вижу, что это не так. Моя дочь никогда бы не опустилась до того, чтобы связываться с тобой! Король Карл поступил мудро, отправив тебя в ссылку. Я был уверен, что Англии удалось навсегда избавиться от тебя, но, как видно, ошибся. Если бы мне было известно о твоем возвращении, я уже давно добрался бы до тебя! А заодно и Джиллиан нашел бы. Почему ты все никак не уймешься, Морган? Что заставляет тебя снова и снова нести горе в мой дом? Учти, если хоть один волосок упадет с головы моей дочери, клянусь, ты умрешь в ту же минуту!
– Что вы говорите, лорд Адамли? Опомнитесь! Я пришел сюда, чтобы известить вас, что ваша дочь жива и в безопасности.
– Тогда где она? Ты не привез ее с собой, значит, хочешь получить от меня что-то в обмен на ее возвращение, верно? Если, конечно, она вообще у тебя и если все это не очередная твоя гнусная шуточка… – Он покачал головой: – Нет, что-то подсказывает мне, что это даже для тебя было бы слишком.
Дант молчал. Старый лорд пристально посмотрел на него.
– Она у тебя, я вижу это по твоим глазам! Она у тебя, и ты хочешь получить за нее что-то. Иначе зачем было похищать?
– Вы сошли с ума, милорд, я не похищал Джиллиан!
– Леди Джиллиан! Для тебя она леди Джиллиан, Морган.
– Может быть, вы все-таки присядете? И тогда я спокойно объясню вам, каким образом нашел ее.
Маркиз уставился на Данта испепеляющим взглядом. У него не было желания слушать его и вообще терпеть в своем доме, но он понимал, что у него нет иного выбора. Он чувствовал, что без Данта не видать ему своей дочери. И маркиз не хотел рисковать. Поэтому он медленно опустился в свое кресло за столом и выжидающе уставился на Данта. Глаза его выражали плохо скрываемую ненависть.
– Вы сказали, что Джил… что леди Джиллиан похитили? Откуда?
– Вот из этого самого дома. Ее выволокли из постели среди ночи.
– Вы уверены в том, что ее похитили? Может быть, она добровольно ушла из дома?
– Чепуха. Мне это ясно, особенно сейчас, когда я знаю, что она у тебя. Моя Джиллиан никогда не сбежала бы с таким…
– Когда это случилось? – перебил его Дант.
– Что ты хочешь этим сказать? Ты и сам это знаешь не хуже меня, раз ты…
– Лорд Адамли, я повторяю в последний раз, что не похищал вашей дочери. Вплоть до сегодняшнего утра я даже не знал, что она ваша дочь. Итак, когда она исчезла?
– Более двух недель назад, а что?
– Интересно, я нашел ее две недели назад в Дербишире.
– В Дербишире? Каким образом она там оказалась? Это слишком далеко, чтобы она могла туда дойти.
– Этого я не знаю, но я нашел ее лежащей на дороге под проливным дождем. На ней была только ночная рубашка, и бедняжка промокла до костей.
– Только ночная рубашка?! – Маркиз вновь вскочил. – Черт возьми, Морган! Почему ты до сих пор не привез ее сюда?
Дант глубоко вздохнул:
– Я уже говорил, что лишь несколько часов назад узнал о том, кто она такая.
– Она должна была сразу назвать тебе свое имя.
– Нет, милорд, она не сделала этого. – Дант помолчал и добавил: – Потому что не могла.
– Что ты хочешь этим сказать, черт возьми? Как это не могла? Она что, онемела? Или потеряла слух? Что ты мелешь, Морган?
Дант поднялся со своего места и посмотрел маркизу прямо в его ненавидящие глаза.
– Джиллиан не могла назвать свое имя, равно как и свою фамилию. Она даже не могла сказать мне, откуда она сама. Боюсь, милорд, что ваша дочь потеряла память.
Глава 16
– У тебя есть ровно пять минут, Морган, чтобы сказать мне, что ты задумал. В противном случае я посажу тебя в Тауэр по обвинению в похищении человека и… в аморальном поведении! Это неслыханно! Подобного я не ожидал даже от тебя! Кого ты хочешь обмануть этой своей идиотской басней?
Прежде чем Данту удалось ответить на этот гневный выпад старика маркиза, какая-то неведомая сила рванула его назад, а еще через несколько мгновений кто-то сильно приложился к нему кулаком по челюсти.
Данта застали врасплох, и у него не было возможности защитить себя. Руки его были заведены за спину, и кто-то крепко обхватил его сзади. Немного опомнившись, Дант увидел перед собой Арчибальда Форрестера, который отчаянно пытался оттащить от него своего старшего брата, Реджинальда, готовящегося нанести Данту второй удар.
– Я думал, что Ньюпорт спятил, когда сказал, что у нас в доме Морган, – тяжело дыша, проговорил Реджинальд. – Но ничего, по крайней мере, я успел его погладить разок, отец. А теперь вышвырните его отсюда!
– Успокойся, Реджинальд, – сказал старый маркиз. – Ты недавно оправился от болезни. Тебе нельзя так напрягаться…
Дант подвигал челюстью, опасаясь, что она сломана. Ему повезло. Впрочем, когда он в следующее мгновение пригляделся к Реджинальду Форрестеру, он понял, что у того просто не хватило бы сил сломать ему челюсть. Они не виделись пять лет, и за это время Реджи сильно сдал. Он выглядел старше своих лет. Когда-то черные волосы были теперь посеребрены сединой, он сильно исхудал. Реджи и раньше не отличался богатырским телосложением, но теперь одежда висела на нем просто мешком. Глаза запали, и под ними пролегли темные тени. Наконец, одышка.
– Насколько я понимаю, сзади меня держит Марселлас, – проговорил Дант. – Ведь это ты? Два твоих братца передо мной, а у Ньюпорта никогда не хватило бы силенок противостоять мне. Отпусти меня, обещаю, что не буду делать резких движений. Тем более в таком приятном окружении. Не беспокойся, я не стану отвечать ему ударом на удар.
Марселлас, высокий молодой человек, который был гораздо сильнее, чем казался на вид, медленно отпустил Данта. Но не отошел от него и был настороже.
Дант потрогал рукой челюсть и взглянул на Реджинальда.
– Наверное, я заслужил это, хоть ты и застал меня врасплох. Тем не менее, считай, что мы с тобой в расчете.
– Иди к дьяволу, Морган! – крикнул Реджинальд. – Нет, мы с тобой еще далеко не в расчете! Ты заслуживаешь гораздо большего. Повезло тебе, что Арчи удержал меня, не то я вышиб бы из тебя весь…
– Хватит, Реджинальд, – вновь подал голос маркиз, успокаивая своего старшего сына. – Ты не можешь убить Моргана здесь, в моем кабинете. Пока, во всяком случае. Сначала он скажет нам, где Джиллиан.
Марселлас подошел к Данту ближе:
– Тебе известно, где Джиллиан? С ней все в порядке? Она жива?
Дант утвердительно кивнул. Ему всегда нравился Марселлас, самый спокойный и рассудительный из трех братьев Форрестеров. Он избрал своей профессией юриспруденцию и пользовался уважением при дворе. Марселлас никогда не терял головы, и сейчас Данту даже вспомнилось, что тогда, пять лет назад, он пытался отговорить своего старшего брата от дуэли.
– С твоей сестрой все в порядке, Марселлас, – проговорил Дант и добавил: – По крайней мере, физически она здорова.
– Что ты хочешь этим сказать, Морган? – вновь крикнул Реджинальд. – Если я узнаю, что ты хоть пальцем коснулся ее, я…
– Замолчи же, Реджи, – резко сказал Марселлас. – Ты мелешь языком, словно дешевая уличная девка. – Он вновь обернулся к Данту: – Где она?
– В безопасности.
– Не исключено, что в постельке в Морган-Хаусе, – вставил Реджинальд. – И…
– Не забывай, что речь идет о твоей сестре, а не о жене, Реджинальд! – резко оборвал его старик маркиз. – Если ты не придержишь свой язык, я попрошу Арчи вывести тебя из кабинета!
Реджинальд бросил на отца такой хмурый взгляд, что Дант понял: непонимание между ними имеет весьма далекие корни. И дело, судя по всему, не только в том, что старый маркиз не одобрил выбора своего старшего сына, когда тот женился. И не в том скандале, который разразился пять лет назад.
– Ладно, отпусти меня, Арчи, – буркнул Реджинальд. – Я его не трону.
– Отец? – неуверенно спросил средний брат. Арчибальд был превосходным солдатом. К сожалению, ему не удалось в полной мере реализовать на этом поприще свои таланты, так как он был комиссован по ранению во время войны с Кромвелем. К отцу он обратился потому, что не привык полагаться на слово старшего брата.
– Отпусти его, но стой рядом. На всякий случай. Реджинальд и Арчи опустились на скамью у окна, Дант сел на один из стульев у письменного стола маркиза, Марселлас рядом с ним. Маркиз вернулся за стол, но не сел, а оперся об него руками, подавшись всем телом вперед.
Первым заговорил Марселлас:
– Дант, расскажи нам, что случилось с Джиллиан.
– Я нашел ее поздно ночью около двух недель назад, когда ехал в Уайлдвуд. После смерти матери имение осталось без хозяина…
– Прими мои соболезнования по поводу смерти леди Хелены, – искренне проговорил Марселлас. – Это была замечательная женщина.
– Спасибо, – сказал Дант. Он продолжил: – Мы почти доехали до места, как вдруг кучеру пришлось резко свернуть, чтобы не наехать на то, что лежало на дороге. Мы пошли посмотреть и увидели, что на дороге лежит молодая девушка. Как выяснилось сегодня утром, это была твоя сестра Джиллиан.
– Что ты хочешь этим сказать? Как это «сегодня утром»? Разве Джиллиан не назвала тебе свое имя сразу же?
– У Джиллиан на голове была серьезная рана. Видимо, вследствие этого она лишилась памяти. Доктор Гринтри из Каслтона осмотрел ее, обработал рану и сказал, что на восстановление памяти, возможно, уйдет какое-то время. Могу сказать, что до сегодняшнего дня она еще не восстановилась.
Марселлас проговорил:
– Значит, Джиллиан даже не знает, как ее зовут?
– Не знает.
– А тебя она знает?
– Нет. Но она потеряла память не полностью. Кое-что она помнит.
– Например? – спросил Арчи, весь подавшись вперед.
Дант обернулся к нему. Он только сейчас заметил гладкую деревянную трость, на которую тот опирался, – видимо, следствие ранения.
– В ней сразу чувствуется благородное происхождение и хорошее воспитание. Она не забыла ни о правилах хорошего тона, ни о правилах официального этикета. Ее познания в математике превосходят то, чем может похвастаться мой управляющий Ренни. Наконец, она играет на бас-виоле так, словно родилась со смычком в руках.
– Это Джилли… – Глаза Марселласа увлажнились. Упоминание о бас-виоле стало реальным подтверждением того, что его сестра действительно жива. – Но ты говоришь, что она все забыла. И нас тоже?
– Именно поэтому я не привез ее сегодня с собой. Прежде у меня имелись и другие опасения, но теперь, когда твой отец объяснил обстоятельства ее исчезновения, я обрадовался. Он говорит, что ее похитили.
– Клер болтала, что Джиллиан сбежала сама, но я никогда в это не поверю, – сказал Марселлас. – Джиллиан не такая. Я убежден, что ее выкрали прямо из спальни поздно ночью, когда мы все уже спали. Никто ничего не слышал.
– Откуда нам знать, что это не ты ее похитил? – вновь вмешался в разговор Реджинальд.
– Данта и в Англии-то, наверное, еще не было, когда это произошло, – проговорил Марселлас. – Я слышал, его величество разрешил тебе вернуться?
– Да.
– Когда ты приехал, Морган? – спросил Арчи.
– Сошел на берег в Дувре тринадцатого.
– А Джиллиан исчезла пятнадцатого. Двое суток! – воскликнул Реджи. – За это время ты спокойно мог пробраться в Лондон и похитить ее. Тем более нам ничего не было известно о твоем возвращении.
Марселлас нетерпеливо вздохнул:
– Реджи, у Данта недавно от чумы скончалась мать. Он вернулся в Англию, чтобы отдать ей последние сыновние почести. Когда человек находится в таком положении, вряд ли ему может прийти на ум похищать кого-то.
– И все же на твоем месте я не стал бы исключать этот вариант, Марселлас, – упрямо проговорил Реджи. – Я знаю Моргана лучше, чем ты, и говорю тебе: его нельзя сбрасывать со счетов, каковы бы ни были внешние обстоятельства.
Марселлас покачал головой, как бы извиняясь перед Дантом за брата, и спросил:
– Когда мы сможем ее увидеть?
– Прежде я хотел бы прояснить кое-что.
– Ты не имеешь никакого права спрашивать нас ни о чем, – буркнул Реджи.
– Нет, имеет, – ответил за Данта Марселлас. – У него наша Джиллиан, и, я полагаю, нам придется ответить на его вопросы. Мы уже выразили свое недоверие к нему, и он имеет право выразить его по отношению к нам.
Дант кивнул Марселласу.
– Прежде всего, я хотел бы знать: почему вы не разыскивали Джиллиан?
Марселлас оглянулся на отца:
– Ты же говорил, что нанял несколько частных сыщиков? Маркиз чуть смутился:
– Я нанял одного человека, а тот уже привлек к поискам еще каких-то людей. Но они ничего не нашли.
– Ты нанял одного человека?! – изумленно воскликнул Марселлас. – Но я согласился не сообщать властям об исчезновении Джиллиан только после того, как ты заверил меня, что на ее поиски отправишь целую команду сыщиков! Почему же ты этого не сделал, отец?!
– Потому что я не знал главного: сама ли сбежала Джиллиан или ее похитили. Подумай о ее добром имени. Если бы выяснилось, что ее выкрали, а потом нам удалось бы ее вернуть, то первое же ее появление при дворе стало бы последним! Из-за этого похищения у нее была бы сломана вся жизнь! Но мы никому ничего не сообщали, и, следовательно, теперь, когда она вернется, ей ничто не будет угрожать. И потом, я допускал, что она сбежала. Теперь, когда стало ясно, что она у Моргана, этот вариант, разумеется, исключается. Но тогда же я ничего не знал! А побег – это уже совсем другое дело. Я просто ждал хоть каких-нибудь сведений о том, что же с ней все-таки произошло.
Марселлас поморщился и вновь повернулся к Данту.
– Если бы я знал, что отец не сдержит слова, я тут же заявил бы при дворе об исчезновении Джиллиан! И плевать мне на скандалы! Люди его величества прочесали бы всю Англию!
Дант внимательно посмотрел на него. Он верил Марселласу.
– Ты уверен, что Джиллиан не могла уйти из дома по своей воле?
– Мне очень трудно было бы в это поверить, Дант. Джиллиан была здесь счастлива. У нее были в жизни свои интересы, и она радовалась своему появлению в свете. Впрочем, с уверенностью никто из нас ничего утверждать не может. Нам надо увидеться с ней, и тогда она сама все расскажет. Когда она увидит нас, это, возможно, поможет ей восстановить память. Ты можешь привезти ее в Адамли-Хаус?
– И ты еще просишь у него согласия на то, чтобы он вернул нам Джиллиан? – вскипел маркиз. – Он обязан это сделать!
– Лорд Адамли, я настоятельно рекомендую вам обращаться с ней очень осторожно, – проговорил Дант. – Любой резкий жест с вашей стороны может тяжело отразиться на ней, и тогда она никогда уже не оправится от травмы.
– Проклятие, Морган! Место моей дочери – в моем доме, запомни это! Ей нечего делать в окружении чужих людей, в особенности рядом с тобой! Я еще далеко не убежден в том, что это не ты ее выкрал. Кто знает, может, тебя теперь заела совесть и поэтому ты здесь появился. А что касается этой глупости насчет потери памяти, то я могу заверить тебя: Джиллиан вспомнит все, едва только увидит нас. Она умная девочка. И тогда она расскажет нам, кто на самом деле ее похитил!
– Я очень надеюсь на это, – сказал Дант – Если, конечно, память вообще когда-нибудь вернется к ней.
– Мы это узнаем, как только ты привезешь ее сюда. В любом случае у тебя нет на нее никаких прав. Словом, я даю тебе двадцать четыре часа на то, чтобы вернуть ее. Иначе, будь покоен, я натравлю на тебя самого лорда мэра!
Лета, река забвения… И кто попробует от вод ее, тотчас преображается и уж не помнит былых ни радости, ни горя, ни наслаждения, ни боли…
– Здравствуйте, Беатрис.
Джиллиан подняла глаза от книги, которую читала, и улыбнулась, увидев Данта, стоявшего перед ней.
– Я не слышала, как вы подошли.
Дант приблизился и сел на каменную скамью рядом с девушкой. Теперь оба они оказались в небольшой естественной нише под балдахином из ярких цветов. Светило солнце, воздух был напоен нектаром множества растений, а неподалеку бил маленький фонтан.
Дант поднял с коленей Беатрис книгу и взглянул на обложку.
– Мильтон? Она кивнула.
– Мне нравятся мифы и легенды. Я прочитала сейчас стихи о реке, которая называется Лета.
Дант вернул книгу, заложив открытую страницу ленточкой.
– Ага, река забвения, если мне не изменяет память.
Джиллиан рассмеялась от этого невольного каламбура:
– Похоже, Лета время от времени и на вас оказывает свое влияние, милорд.
– А вам не приходило в голову, что, возможно, ваше нынешнее состояние объясняется тем, что вы украдкой глотнули из ее вод?
Джиллиан улыбнулась.
– Я скучала по вам за ужином.
– Приношу свои извинения, что не смог составить вам компанию. Надо было уладить одно дело.
– Мне Кассия сказала.
– А где Феба?
– Она с Кассией, которая, насколько я поняла, хочет дать ребенку урок рисования. Кассия – одаренный художник.
– Это мне известно. – Дант устремил неподвижный взгляд на садовую аллею. У него был такой вид, словно ему предстояло сейчас сказать нечто неприятное.
– Вас что-то беспокоит? – Джиллиан взяла его за руку. – Ваше дело… оно было не из приятных?
– В сущности, дело касается вас. – Он поднял на нее глаза. – У меня для вас есть новости.
– Новости?
– Да. Мне удалось выяснить, кто вы такая.
Джиллиан тут же, сама не зная почему, отпустила его руку, словно ей показалось, что это заставит его не продолжать. Она испуганно взглянула на него.
– Понимаю….
– Ваше настоящее имя, разумеется, не Беатрис. Вас зовут Джиллиан Форрестер. Леди Джиллиан Форрестер. Ваш отец – Александр Форрестер, маркиз Адамли.
– Джиллиан Форрестер… – медленно повторила Джиллиан, как будто надеясь, что это напомнит ей что-то. Но тщетно. – Вы упомянули о моем отце. А мать? Она жива?
– Да, ее зовут Джоанна. Они с отцом живут здесь, в Лондоне. Вместе с тремя вашими братьями и их семьями.
– У меня есть три брата?
Джиллиан вспомнился сейчас тот голос, который она услышала во время одной из прогулок с Дантом в Уайлдвуде, перед входом в пещеру. Голос дразнил ее и назвал «молокососом». Наверное, это был один из братьев.
– Реджинальд – старший, – продолжал тем временем Дант. – Затем идут Арчибальд и Марселлас.
Джиллиан молчала, повторяя про себя эти имена:
«Реджинальд, Арчибальд, Марселлас…»
Вдруг перед глазами возникла какая-то смутная картинка. Сломанные очки, детские лица, девочки и мальчики – и все разного возраста.
– Значит, вы говорите, моя семья здесь? В Лондоне?
– Да, и они с нетерпением ждут вас.
– Тогда почему же они не пришли сюда?
– Я не сказал им, где вы находитесь. Мне сначала нужно было все выяснить самому. Так сказать, подготовить почву, перед тем как… – Он не договорил.
– Перед чем?
– Перед тем, как вернуть вас им.
– Вернуть меня? Такое впечатление, будто речь идет о потерянной пуговице или книге, которую вы взяли почитать у этого маркиза Адамли. Значит, вот как вы обо мне думаете? Вы говорите, что они с нетерпением ждут меня? Что же они не искали меня, когда я пропала? Или им было все равно? Их не интересовала моя участь?
Джиллиан сильно расстроилась. Расстроилась настолько сильно, что ее даже охватила дрожь. Она не понимала, почему ей не хочется возвращаться к семье и к той жизни, которой она до сих пор жила. Словно какой-то внутренний голос удерживал ее. Вдруг она поняла: ей не хочется возвращаться туда, потому что это означало бы расстаться с Дантом и Фебой. Расстаться с единственными знакомыми ей людьми.
– Джиллиан, я…
– Я не помню их, Дант. Они как будто чужие для меня. Да не как будто, а так и есть! Чужие! Значит, вы подведете меня к их крыльцу, а сами уйдете? А если я так никогда и не вспомню их? Тогда я буду вынуждена всю жизнь прожить среди чужих мне людей! А как же Феба? Я что, никогда ее больше не увижу?
Она вся дрожала, и Дант обнял ее, чтобы успокоить. Он крепко прижал ее к себе, тихо нашептывая слова утешения. Джиллиан зажмурилась. Она отчаянно пыталась не расплакаться, но мысль о том, чтобы расстаться с Дантом и Фебой, вызывала в ней ужас.
«Не сопротивляйтесь, Джиллиан. Вам же лучше будет».
Девушка отшатнулась от Данта:
– Что вы сказали?
Дант удивленно посмотрел на нее:
– Ничего не говорил.
– Но я только что слышала чей-то голос, который сказал мне, чтобы я не сопротивлялась, и тогда, мол, мне же будет лучше…
Лицо Данта окаменело.
– Вы узнали голос?
– Нет. – Джиллиан помолчала и прибавила: – Но это был неприятный голос. Он угрожал мне.
– Послушайте, Джиллиан. Ваш отец считает, что вас похитили из вашей спальни, среди ночи. Со своей стороны скажу, что это объясняет и то, что вы оказались на дороге: вас бросили. Говоря откровенно, ваш отец даже думает, что я и есть тот похититель.
– Вы? Почему он так думает? Ведь вы спасли мне жизнь.
– Это не важно, Джиллиан. По крайней мере, сейчас. Равно как не важно и то, что думает обо мне ваш отец. Я хочу, чтобы вы знали: я не похищал вас, но думаю, что вы знаете, кто это сделал. Просто забыли. Видите, стоило мне рассказать про вашу семью, как вас тотчас же посетило воспоминание: вы услышали чей-то голос. Возможно, когда вы увидитесь с родными, то вспомните и еще что-то.
– И тогда я расскажу отцу, кто меня похитил, – договорила за него Джиллиан. Дант улыбнулся:
– Верно. Завтра утром я отвезу вас в Адамли-Хаус для встречи с вашей семьей. И задержусь до тех пор, пока вам это будет нужно. Если вы не захотите там остаться, я заберу вас. Я не брошу вас одну.
Джиллиан внимательно взглянула на него. Она вдруг вспомнила одно его давнишнее признание. Как-то Дант сказал ей, что никогда не лжет. И она поверила ему.
Она медленно поднялась со скамьи.
– Вы не бросите меня там? Не уйдете?
– Нет, если вы сами не попросите меня об этом. Можете мне верить, Джиллиан. Я даю вам свое слово. Все будет хорошо.
Они направились в дом. Дант был мрачен. «Теперь я знаю, кто ты. Но, вернувшись к своим, ты узнаешь – кто я».