355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Юрий Бутунин » Прекрасная Флоренция (СИ) » Текст книги (страница 1)
Прекрасная Флоренция (СИ)
  • Текст добавлен: 6 августа 2017, 23:00

Текст книги "Прекрасная Флоренция (СИ)"


Автор книги: Юрий Бутунин


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)

Бутунин Юрий Алексеевич
Прекрасная Флоренция



Ю. Бутунин

ПРЕКРАСНАЯ ФЛОРЕНЦИЯ!

комедия в 2-х действиях

Действующие лица

Винченцо

Клодия, или просто Кики

Хадвин, хозяин ресторана «Бедная овечка»

Нэд, официант ресторана «Бедная овечка»

Харрис, хозяин ресторана «Хромой попугай», прихрамывает

Донна Семпрония, мать Винченцо

Ч еловек, ненавидящий бездомных котов

Ч асто оглядывающийся человек

Коди, посыльный

КАРТИНА 1.

Нью-Йорк. Середина 30-х годов прошлого столетия. На улице, то ли конец февраля,

то ли начало марта. Третьесортная гостиница в Бруклине. Крохотный номер. Из щелей,

плохо закрываемого окна, во все стороны торчат клоки грязной ваты. Потертые обои.

Железная кровать. Небольшой столик. Рядом мизерная однорожковая газовая конфорка,

на ней можно приготовить утренний кофе. К стене прибита вешалка с крючками, с

верхним отделением для шляп. В углу умывальник с одним краном. Только холодная вода.

Над умывальником маленькое зеркало. Остальные удобства в коридоре. Единственный

стул завален разбросанными вещами. Тут же стоят чемоданы, забирая у постояльцев

почти все свободное пространство номера. Им постоянно приходится переставлять,

двигать, разворачивать, закрывать, открывать, переступать и совершать с

чемоданами какие-то замысловатые маневры, разруливая препятствия бытования

в номере. На кровати лежит Винченцо. в легкой пижаме. Он поеживается от холода.

Рядом с ним лежит Клодия, она укутана в одеяло с головой. В руках у Винченцо. альбом

и карандаш. Он занят решением двух задач: найти подходящую рифму к слову "факт"

и отвоевать у Клодии хоть маленький кусочек одеяла. Все права Винченцо. на часть

одеяла пресекаются недовольным брюзжанием и по-детски капризным хныканьем

Клодии. В какой-то момент, Клодия просыпается, высунув голову из-под одеяла.

Клодия. Доброе утро!

Винченцо (недовольно). Доброе...

Клодия. Скажи мне это тихо на ушко своим горячим дыханием, а?

Винченцо. Я скажу это, застыв от холода...

Клодия. Жаль. Здорово, но не ласково!

Винченцо. Не грубо, я бы так сказал.

Клодия. Мужественно, но с двойным смыслом. Мог бы через паузу сказать:

"крошка"!..

Винченцо. Прости...

Клодия. Ты опять чем– то занят?

Винченцо. Хочу отыскать к слову «факт» неизбитую рифму.

Клодия. Есть успехи?

Винченцо. Не особенно... Все как– то получается коряво... Целую ночь лежал

возле тебя, холодея и тупея.

Клодия. Еще бы! Я обиделась, скажи мне что-то другое!

Винченцо. Как насчет завтрака?

Клодия (пытается вновь задремать). Не буду тебе мешать. Надеюсь, твои мучения скоро

закончатся.

Винченцо (раздраженно). Послушай, Кики, тебе пора уяснить, успех задуманного

не всегда зависит от автора.

Клодия. Прости, но мое глупое бормотанье зарождается обычно по утрам. В такую рань

я не способна запомнить даже простенького словечка.

Винченцо. Верю. Я и сам битый час бестолково клюю носом.

Клодия. Дорогушечка, ты не забыл?

Винченцо. О чем?

Клодия. В твоем мюзикле я должна несколько раз переодеваться.

Винченцо. Успех мюзикла и твоих переодеваний как раз во многом зависит от моей

сытности.

Клодия. Ну да... Уже утро и тебя надо накормить. Завтрак я сейчас приготовлю. Это дело

нескольких минут...

Винченцо. Завтрак, как всегда, будет примитивным?

Клодия. Угу...

Винченцо. Концентрат из кленового сиропа?

Клодия. И овсянка.

Винченцо. Брр!

Клодия. А что еще может себе позволить настоящий флорентинец, живущий в Америке,

когда у него каждый цент на счету.

Винченцо (мечтательно). Паста с соусом из креветок... Кофе с молоком и много – много

сахара для моих мозгов!..

(Клодия вылезает из– под одеяла. Набрасывает на себя яркий пеньюар. Готовит

завтрак.)

Клодия. Дорогуша, определись, пожалуйста, с завтраком. Если ты предпочитаешь

утренний американский ланч, то повседневный перечень блюд я тебе напомнила.

При желании, конечно, можно расширить ассортимент. Но тогда тебе придется

возвратиться в родовой палаццо своей матери донны Семпронии. Первое блюдо ее

меню заранее известно: "О, Мадонна! Как ты похудел, мой мальчик"!.. Весь остальной

список держать в голове бессмысленно. В родительском арсенале наверняка немереный

перечень негодований. (Несет поднос с едой.) Но это, как ты знаешь, моя фантазия.

С твоей матерью я не знакома.

Винченцо (вскакивает, опрокидывая поднос с завтраком). Я нашел! Нашел! Нашел!

Как все просто!

Клодия (оценивает свой пеньюар). О-о-о! Только не это! Олух! Хам! Бездарь! Мой новый

пеньюар... Ты его чуть было не испортил!

Винченцо. Кики, крошка, извини!

Клодия. Я купила его в лавке на улице Алессандро у тетушки Эмилии специально для

тебя. Зря только потратилась!..

Винченцо. Твой пеньюар ничуть не пострадал.

Клодия. Откуда тебе об этом знать! Ты ни разу не обратил на него внимания. Интересно,

где все это время были твои глаза?

Винченцо. Я смотрел всегда только на тебя, а не на твой пеньюар. Надеюсь, ты простишь

меня за такую оплошность.

Клодия. Я сейчас же собираю свои вещи и ухожу от тебя!..

Винченцо. Кики, твой поступок не обдуман и тороплив.

Клодия. Запомни, такие шаги делаются раз и навсегда!..

Винченцо. Кики, не дуйся, прошу тебя. Как только я закончу писать свой мюзикл,

клянусь тебе, ты сможешь, хоть каждый день покупать себе новый пеньюар.

Клодия. Ну, наглец!

Винченцо (садится на кровать). Не сердись... Прошу тебя. Иди сюда... Я скажу тебе

кое– что по секрету.

Клодия (подходит к Винченцо, садится с ним рядом). Ну, говори свой секрет...

Винченцо. Моя работа вот-вот закончится.

Клодия. Винченцо, милый, это правда?

Винченцо. Мне осталось написать самую малость.

Клодия (бросается в объятия). Мой талантливый зазнайка! Я тебя обожаю!

Найди поскорее живенькую рифму и мы начнем репетировать твой феерический мюзикл!

(Неожиданная пауза.) Винченцо, вообрази, но я опять забыла как он называется...

Винченцо (обидчиво). «Если б у бабочек не было крыльев». Пора и запомнить...

Клодия. Дорогой, не обижайся. Из моей головы выветрилось лишь одно название

мюзикла. А дальше я все хорошо помню. Я готова спеть, хоть, сейчас. Напомни мне,

пожалуйста, первую строку.

Винченцо. Она так и есть.

Клодия. Не сердись! Конечно, я вспомнила прекрасный пролог твоего мюзикла. Ах,

как здорово зазвучат после увертюры, виртуозно написанные тобой стихи! (Поет.)

"Она так и есть! И есть, и есть"!

Винченцо. Немедленно прекрати!

Клодия. Я неправильно взяла тональность?

Винченцо. Ты неправильно исполнила мои стихи! Первая строка песни звучит так же,

как называется мюзикл: "Если б у бабочек не было крыльев"!

Клодия. Милый, пожалуйста, не бубни! Я, как школьница, вызубрила их на «отлично».

Хотела распеться. А твое нетерпение сбило меня с решительного настроя.

Винченцо. Прости. Мое раздражение было неуместным.

Клодия. Я готова спеть еще раз.

Винченцо. Я просто обалдею от счастья!

Клодия. Но умоляю тебя, не забывай подсказывать мне следующую строку!

Винченцо. Хорошо.

Клодия (начинает петь). «Если б у бабочек не было крыльев»...

Винченцо (шепотом). То у людей не осталось бы снов"...

Клодия (поет дальше). «То у людей не осталось бы снов».

Винченцо (шепотом). «Всем известен этот факт».

Клодия (поет дальше). «Всем известен этот факт».

Винченцо (шепотом). А дальше... А дальше у меня затык!..

Клодия (поет дальше). «А дальше. А дальше у меня затык»! (Перестает петь.)

Винченцо, здесь у меня какой-то затык!.. Ты разве не слышишь? В этом месте нет

рифмы.

Винченцо. Временно. Я ее уже нашел. Но она выскочила у меня из головы в ту самую

секунду, когда я опрокинул поднос с завтраком...

Клодия. Послушай, дорогой, мне надоело видеть в ресторанах зевающую публику.

Едва я начинаю петь, как позевывание среди клиентов приобретает повальную эпидемию!

Винченцо. Кики, дорогая, не отчаивайся. Клянусь, все знаменитости Бродвея начинали

свою карьеру именно в неприглядных ресторанах. Они так же, как и ты продирались

сквозь шипы унижений к вершине славы!..

Клодия. Вчера вечером я вся была исцарапана колючками презрений. Публика меня

освистала за бездарную песню. Нам указали на дверь, не заплатив ни цента!..

Винченцо. Не смей при мне бросаться оскорбительным словом «бездарность»!

Клодия. Но согласись, на каждом выступлении у нас случаются скандальные провалы.

Мы обошли все рестораны Бруклина. Остались всего два: "Бедная овечка" и "Хромой

попугай".

Винченцо. Ну и что! Нью-Йорк большой город. Наш талант вполне пригодится в других

ресторанах.

Клодия. Винченцо, если честно, у меня почти не осталось веры в твои творческие

способности.

Винченцо. В моих плодах вдохновения временно завелся червь неудач!..

Клодия. Я помню нашу первую близость в саду поместья твоей матери. Была ночь. И ты

крепко обнимал меня!.. А между нежными поцелуями еще умудрялся читать мне стихи.

Я плакала от восторга, думая, что ты сам их сочинил для меня. Но как оказалось, стихи

были не твои, а какого-то всеми забытого поэта Аббона Горбатого. Ты совершаешь

неслыханную дерзость: оставляешь во Флоренции свою мать донну Семпронию

и уговариваешь меня бежать с тобой в Нью-Йорк. Клянешься! Да-да, именно, клянешься,

что я стану звездой Бродвея!

Винченцо. Кики, крошка, еще немного терпения и на Таймс-сквере вывесят рекламные

афиши моего мюзикла с твоим именем в главной роли!

Клодия. Браво, дорогой! Браво!.. Но вместо славы и успеха к твоим сладким мечтам

подмешалась горечь унижения и нищеты. Винченцо, по-моему, тебе стоит исповедоваться

в своем творческом бессилии.

Винченцо. Не рассчитывай на мою душевную слабость и унизительное покаяние!

(Клодия начинает одеваться, чтобы идти на поиски ресторанов. Вспылив.)

Клодия. Мне ничего не остается, как самой написать мюзикл.

Винченцо. Слабо верится!

Клодия. Это будет комедия.

Винченцо. Ах– ах, какая диковинка для мюзикла!

Клодия. Да! Веселая итальянская, старая добрая, позабытая всеми комедия!

Винченцо. (себе). Главное, не поддаваться приходящим неудачам. (Клодии.) Так вот знай,

я безоговорочно талантлив!..

Клодия (мечтательно). Винченцо, послушай! Я так думаю, что Она, то есть, как будто

я, буду неизвестной певичкой.

Винченцо (себе). Я– умница!

Клодия. В моем мюзикле Она, то есть я, будет петь в небольшом городском театре во

Флоренции. Этот уютный театр с давних пор прижился в забытом уголке многовекового

парка. Когда-то в нем собиралась элитная публика. Зрители через лорнеты жадно и

пристально смотрели на сцену, где пела Она... Я!

Винченцо (себе). Я – искра божья!

Клодия. Но прошли годы и театр запустел... Его двери, некогда широко открытые для

публики, теперь с трудом поддавались тому, кто хотел протиснуться в темные чертоги

закулисья. О-о! Но когда богатые господа узнавали, что будет петь Она! То есть, когда

знатные господа узнали, что буду петь я... Винченцо, представь себе, я начинаю уже

с ней родниться.

Винченцо (себе). Я – исключительно талантливый парень!

Клодия. Милый, а тебе не кажется, что все наши неудачи как – то связаны с моим

глуповатым именем Кики. Нет? И все же не выносимо иметь такое монотонное имя!

"Ки-Ки... Ки-ки"!.. Оно напоминает мне звук шейного колокольчика сельской коровы,

когда та тяжело плетется домой к дойке. Он так же противно бряцает: "Ки– Ки! Ки– Ки"!

Винченцо (себе). Я – золотая голова!

Клодия. Всё-все-всё! Пора расстаться с этим именем и найти себе другое. Сначала оно

будет неброским, незаметным. Милое, юное. В нем будет привкус парного молока, запах

скошенного сена и аромат спелых плодов обильного сада!.. Ой, Винченцо! Я уже

представила себе, как выхожу на сцену театров Бродвея!.. Понятное дело, и в этот раз

я поменяю себе имя. Оно будет ниспадать, как водопад, сверкать, как звезда, а

таинственный женский магнетизм притянет ко мне успех и славу!.. (В раздумье.) И все же,

как меня зовут? Винченцо!..

Винченцо (себе). Я – дарование!

Клодия. Винченцо, ну, извини. Я была неправа. Я не сдержалась и наговорила тебе

столько обидных глупостей. Но ты сам знаешь, женщины нетерпеливы, темпераментны,

и хотят все сразу! Винченцо, не грызи карандаш! Это тебе не морковка. Помоги найти мне

новое сценическое имя.

Винченцо (увлеченный работой). Ах, да! Прости, Кики. Но я помню, что последнюю

пуговку на твоем платье я застегнул несколько минут назад.

Клодия. Винченцо, я спросила тебя совсем не об этом.

Винченцо. Прости, дорогая, но я с нетерпением жду, когда мне подвернется рифма

к слову "факт"... У тебя что? А-а-а. Съехала подвязка на ноге. "Факт – рад". Нет, это

не рифма... "Акт"... Ну вот же! По-моему, это то, что как раз нужно! Нет. Еще подумают,

что я фривольничаю!..

Клодия. Винченцо, дорогой, оставь в покое мои ноги!

Винченцо. Ты сама просила тебе помочь. Насколько я помню, у тебя вечно проблема

с подвязкой на левой ноге. Или на правой?

Клодия. Дорогой, все признаки таковы, что ты истязаешь себя.

Винченцо. Извини, но я должен когда-нибудь раскопать эту ненавистную рифму к слову

"факт".

Клодия. Выбрось, пожалуйста, ее из головы.

Винченцо. Как ее выбросить? Она мучает меня пятые сутки!

Клодия. Винченцо, послушай меня. Если сегодня нам не удастся заполучить работу,

то на завтрак у тебя останется один кленовый сироп. Я объявляю твоим творческим

изысканиям антракт.

Винченцо. Хорошо, пойдем. Что мы ищем?

Клодия. Ресторан «Бедная овечка». А где-то рядом примостился и ресторан "Хромой

попугай".

Винченцо. Мы там еще не были?

Клодия. К счастью, нет.

Винченцо. Стоп, Кики! Я услышал рифму... Это ты недавно что– то сказала об антракте?

Клодия. Извини дорогой, но я никогда не помню, что я говорила...

Винченцо. Ну как же! Вот она моя рифма– рифмочка: «факт– антракт»! Как прелестно

звучит гармония этих двух слов! Прости, Кики, но рестораны временно отменяются!

Я сяду за стол и тотчас допишу первую песню для нашего мюзикла.

Клодия. Отлично. Рифма найдена и мы, наконец-то, отрепетируем ну, хоть что-нибудь.

(Снимает пальто, шляпку.)

Винченцо. Ты хочешь начать репетировать прямо сейчас?

Клодия. Конечно.

Винченцо. Но у меня загвоздка с рифмой к другому слову...

Клодия. Ну, знаешь ли!

Винченцо. Кики, не сердись...

Клодия. Это вообще запредельно!

Винченцо. Кики, в любом деле главное терпение. И тогда все получится.

Клодия. Я не уверена.

Винченцо. Ты сама знаешь, как у меня родилась чудесная рифма: «факт – антракт».

Клодия. Смело, нечего сказать!

Винченцо. Вот послушай, как мило получилось: "И вот случился этот факт, закрылся

занавес– антракт"! Вот, пожалуйста, в этом месте ты можешь очаровательно спеть.

(Фальшиво поет.) "И вот случился этот факт. Пошли все вон вы на антракт"! Согласись,

хорошо же?

Клодия. Просто победительно!

(Ложится на кровать.)

Винченцо. А что? Свежо! Необычно! Современно. Кики, зачем ты опять легла на

кровать? Быстро, быстро вставай, мы пойдем искать рестораны.

Клодия. А стоит ли?

Винченцо. Еще бы! Там я постараюсь найти рифму к следующему слову. Она так и

вертится у меня в голове: "А счастью нет конца... а счастью нет конца... а счастью нет

конца"... Кики, ну что же ты лежишь?

Клодия. Послушай, ты, что со мной делаешь, а? Издеваешься!

Винченцо. Кики, посмотри на меня внимательно. Разве ты не видишь, я весь в

мучительном поиске!..

Клодия (нехотя встает, приводит себя в порядок). Ну, хорошо... Через несколько

секунд я буду готова. (Подмазывает губки, надевает пальто, шляпку, перчатки, берет

сумочку.) Пошли?

Винченцо. Да-да...

(Что-то начинает писать в альбоме, не обращая внимания на Кики.)

Клодия. Дорогой, скажи мне только честно-честно!.. Мне опять распаковываться?

Винченцо. Итак, и так...

(Кики выталкивает Винченцо за дверь. Через несколько секунд дверь распахивается,

вбегает Винченцо. Он берет карандаш, альбом и принимается писать. За ним вбегает

Кики. Начинает бросать в Винченцо туфли, сумочку, шляпку. Пытается его колотить.)

Винченцо. Кики, перестань! Перестань! Ты убиваешь гения!

Клодия. Какая же я идиотка! И надо мне было ляпнуть пустячное слово – «антракт»!

Винченцо. Кики, не будь такой недружелюбной. Прошу тебя. Рифма найдена и мы

сможем отправиться на поиски ресторанов. Все в порядке, честное слово. Нам повезет!

Кики, я уверяю тебя. Ты можешь одеваться.

Клодия. Не дождешься! В ресторан я пойду в пеньюаре! Там уж точно, хоть, кто-нибудь,

но обратит на него внимание!

Винченцо. Кики, на улице холодно. Прошу тебя, накинь на себя пальто!..

Уходят.

Картина 2.

Ресторан "Бедная овечка". Холл ресторана. По обе стороны двери. Они ведут в

курительную комнату, на кухню ресторана, в рабочую комнату хозяина ресторана

мистера Хадвина. Тут же дверь из матового стекла телефонной каморки. На стекле

изображено счастливое лицо молодой дамы, разговаривающей по телефону. В центре

холла двустворчатая, массивная дверь; она ведет в обеденный зал. На каждой ее

половинке нанесен барельеф морды овцы. Из ее глаз катится застывшая слеза. В холле

где – то еще уместилась софа, кадка с пальмой. При входе в ресторан стоит конторка,

за которой встречают посетителей. Везде висят копии картин в жанре пасторали.

Входят Винченцо и Клодия. Винченцо в костюме. Лишь теплый шарф прикрывает его

шею от холода. Клодия в пальто. На голове шляпка с пристегнутыми меховыми

наушниками. К ним подходит Нэд официант ресторана.

Нэд. Добрый день!

Винченцо. Привет!

Нэд. Простите, мадам? Мадемуазель?

Клодия. Мадемуазель.

Нэд. Мадемуазель, позвольте, я вам помогу. Разрешите ваше пальто.

(Кики демонстративно снимает пальто, остается в одном пеньюаре. Нэд оторопело

смотрит на Клодию.) Простите... Тысячу извинений, мадемуазель, но наш ресторан не

обслуживает клиентов в таком сногсшибательном прикиде...

Клодия. Вас что-то смущает, мой милый?

Нэд. Меня как раз нет...

Клодия. Так в чем дело?

Нэд. Увы, мадемуазель, но у нас строгие требования к одежде посетителей.

Клодия. Ах, это!.. Я забыла переодеться. Это мой сценический костюм.

Нэд. Вы артистка?

Клодия. Тшш! Не так громко, пожалуйста.

Нэд. Что? Что-то случилось?

Клодия. Еще бы! За мной по пятам ходят поклонники.

Нэд. Ах, вот оно что!..

Клодия. Вы разве не знаете, что вскоре на Бродвее состоится премьера моего нового

мюзикла.

Нэд. Если честно, нет. Но готов поклясться, мне не хотелось вас обидеть. Лично я обожаю

пение. Благодаря прошлой певичке у меня неплохо шел бизнес.

Клодия. Интересно. В чем же была ваша выгода?

Нэд. К моему счастью, певичка неподражаемо фальшивила! Отсюда и спрос на мои

услуги всегда был на хорошем уровне.

Клодия. Ваш бизнес так высоко ценился?

Нэд. О-о! У меня всегда были припасены очки с очень темными стеклами, а к ним еще

прилагался набор затычек для ушей. Клиенты предпочитали сразу же затыкать себе уши,

а на глаза надевать очки, едва она открывала рот. Поверьте, это были для меня счастливые

дни!

Клодия. Верю. Но я так поняла, что ваше дельце лопнуло.

Нэд. Вы правы, мадемуазель. В прошлую субботу хозяин ресторана мистер Хадвин без

жалости уничтожил его...

Клодия. Это ужасно!

Нэд. Из-за певички мы стали терять клиентов. Терпение мистера Хадвина лопнуло.

Он выставил ее за дверь, и теперь поспешно ищет другую.

Клодия. Какая приятная новость! Ты слышал, милый?

Винченцо. Ну да. У меня как раз наклюнулась очень интересная рифма!..

Нэд (тихо Винченцо). Сэр, могу ли я узнать, как зовут вашу спутницу?

Винченцо. Что? Ах, вы про Кики. Ее зовут Кики.

Нэд. Фи! Почти такое же имя, как у прошлой певички. Ее звали Кити.

Клодия (Винченцо). Дорогой, твои шутки сейчас стопроцентно неуместны!

Винченцо. Что?

Клодия (натянуто улыбаясь). Все в порядке, дорогой. (Нэду тихо.) Это мой импресарио.

Его зовут Винченцо. Оцените этого затупленного типа. На меня никакого неврубанта.

С ним смехотворно даже разговаривать. Сказываются последствия страшной

автомобильной катастрофы. В ней все погибли, кроме него.

Нэд. Везунчик!

Клодия. О да! И заметьте, он все время пишет, пишет...

Нэд. Последствия аварии?

Клодия. Ничего подобного. Он составляет отчет в стихах о своих убытках в страховую

компанию...

Нэд. Отчет об аварии в стихах?

Клодия. Ну да. Он же поэт. Он постоянно ищет рифмы к бюрократическим словам

и никак не может их найти. Ничего удивительного. На него недавно упал мешок со

строительным мусором. Судя по всему, он то и гарантировал ему провалы в памяти.

Скажу вам откровенно: это похуже, чем любая автокатастрофа!

Нэд. Примите мои сочувствия...

Клодия (начинает нарочито хныкать). Благодарю вас. Меня зовут... Зовут... Да, меня

зовут...да... да...

Нэд. Класс! Какое необычное и редкое у вас имя.

Клодия. Благодарю вас. (Перестает плакать.) И как, по-вашему, меня зовут?

Нэд. Вы сами только что произнесли свое имя. Вас зовут – Да. Мадемуазель – Да!

Правильно? Я не ослышался?

Клодия. Ну да... Меня зовут – Да!..

Винченцо. Да?

Клодия. Да, да! (Нэду.) Меня зовут – Да. (Винченцо.) Дорогой, отвлекись на секундочку

от своего отчета, иначе ты опять не вспомнишь, что меня зовут Да– Да!

Винченцо. Да-Да? Что за нелепое имя!

(Снова углубляется в поиски рифмы.)

Клодия. Ну, что я вам говорила. Мой импресарио слегка двинутый!

Нэд. Бедный парень!

Клодия (Нэду). Не обращайте на него внимания. Лучше подставьте свое ухо к моим

губам.

Нэд. С удовольствием!

Клодия. Я бы попросила вас, придвинуться ко мне ближе.

Нэд. С радостью!

Клодия. Вот так. Хотите услышать, о чем будет новый мюзикл?

Нэд. Охотно!

Клодия (шепотом). Дорогой мой, он будет о лучших моментах из жизни бедных овечек.

Он будет о любви!

Нэд (радостно). Про овечек? О любви! Как это кстати!

Клодия. Тсс! Иначе начнется буря негодований, если об этом узнает мой импресарио.

Нэд (шепотом). Уговорите его, чтобы он позволил вам спеть в нашем ресторане.

Клодия. Ха! Разве он согласится ухлопать свой талант в какой-то забегаловке.

Нэд. Ваша песня стала бы пикантной приправой для здорового аппетита наших клиентов.

Клодия. О чем вы? Ему нужен Карнеги-холл! Ему требуется Бродвей!

Нэд. Для вашего имени – это неплохая реклама.

Клодия. В чем проблема? Приду и спою!

Нэд. Вряд ли мистер Хадвин к сегодняшнему вечеру найдет новую певичку... Мадмуазель

Да-Да, я готов взять на себя смелость и пригласить вас спеть в ресторане "Бедная овечка".

Про любовь!..

Клодия (радостно). Ах, дорогой, ты слышал? Твои песни зазвучат перед солидной

публикой.

Винченцо (зло зачеркивает в блокноте). Блин! Я все равно тебя найду!..

Клодия (преднамеренно пускает слезу. Нэду). Вы видите, как негодует мой импресарио!

А мне хочется дарить радость не только людям, но и бедным овечкам! Кто кроме нас...

Я забыла, как вас зовут?

Нэд. Нэд.

Клодия. Да, Нэд. Кто еще кроме нас позаботится о них.

Нэд (растроган до слез. Винченцо). Вы жестоки, сэр!

Винченцо (возмущенно). Что? Кто, я?

Клодия (Нэду). И он еще возмущен!

Нэд. Но это не удивительно. Столько катастроф свалилось на голову парню, а он до сих

пор держится молодцом!

Клодия (Винченцо). Дорогой, разреши мне исполнить песню о бедной овечке из твоего

нового мюзикла.

Винченцо (удивленно). Что? Я? О какой овечке ты говоришь, дорогая?

Нэд. Нельзя быть таким бессердечным, сэр!

Клодия. Дорогой, будь милосердным к невинным существам! Позволь мне выступить

сегодня вечером в этом ресторане. Я умоляю тебя!..

Винченцо. Выступай. (Нэду.) Сколько заплатите?

Нэд. В первый раз, как и во всех ресторанах певички выступают за ужин. А там уж как

пойдет.

Винченцо. Стоящее предложение. Дорогая, соглашайся не раздумывая. Ну вот. Вы меня

сбили... Эта строптивая рифма, как кость застряла у меня в горле!

Клодия. Что я вам говорила, Нэд. Я с ним живу в состоянии постоянного

поиска рифм. Ни любви, ни ласки. Одни рифмы, рифмы!.. А так хочется, чтобы хоть

кто-то тебя приласкал, полюбил!..

Нэд. Сегодня в 11 вечера я буду с нетерпением вас ждать. Что вы будете петь?

Клодия. О-о! В этот вечер я буду петь только о любви, мой милый Нэд. А теперь идите,

идите и не теребите мне сердце!..

Нэд (шепотом Клодии). Быть может, вы хотите...

Клодия (шепотом, заигрывая). И это непременно тоже...

Нэд. Как надумаете, позовите меня...

Клодия. А сейчас я хочу заказать яблочный пирог и кофе. (Нэд отходит.) Дорогой,

отвлекись от своих чудовищных рифм. Через пару часов ты должен сочинить мне песню

о любви бедной овечки. Это наш последний шанс. Ты понял?

Винченцо. Я буду стараться. Кики, объясни мне, почему этот официант нам корчит лицо?

Ты успела завести с ним интрижку?

Клодия. Дорогой, о чем ты? Какая может быть интрижка с мужчиной на голову, которому

падают мешки со строительным мусором!..

Винченцо. Однако я не ожидал, что внезапно пришибленные все-таки остаются в

живых...

Клодия. У парня начались провалы в памяти.

Винченцо. Бедняга! Он так кривляет лицом, что, глядя на него, можно подумать, что он

подает кому-то знаки?

Клодия. Дорогой, все его кривляния адресованы исключительно тебе.

Винченцо. Да ладно! Я что давал ему какой-то повод?

Клодия. Ага! Ты заказал для меня чашку кофе и яблочный пирог.

Винченцо. Я?!

Клодия. Не спорь, дорогуша, и не удивляйся. Ты забыл о пироге, когда искал

оригинальную рифму. Вот официант и привлекает твое внимание, чтобы ты разрешил ему

принести заказ.

Винченцо. Но, Кики, наш скудный бюджет не потянет на яблочный пирог. Достаточно

и одной чашки кофе.

Клодия. Не пыхти! Лучше подумай, как я буду непристойно выглядеть в глазах

окружающих без яблочного пирога.

Винченцо. Твой десерт проглотит уйму денег. А мы решили наконец-то расплатиться

за газ. В гостиничном номере очень холодно.

Клодия. Тем лучше. Мне так нравится, дорогой, когда ты согреваешь меня своей

любовью!

КАРТИНА 3.

Номер в гостинице.

Все чемоданы пусты. Все вещи кучей лежат на кровати. Винченцо выдергивает из

кучи то один, то другой предмет одежды. Мужскую одежду он складывает в чемодан,

стоящий слева от него. Женскую одежду бросает в чемодан, что стоит справа от него.

Винченцо. Послушай, Кики, оказывается, у тебя нет ни одного приличного платья для

роли овцы. И совсем непонятно для чего ты перетащила через океан четырнадцать

шляпок, пять пар перчаток, кучу газовых шарфиков и одни туфли на очень высоких

каблуках?

Клодия. Я забрала все, что хранилось в моем гардеробе.

Винченцо. Так, это мое. Мое!..

Клодия (роется в одежде). Это твое. Твое. Тут все твое!

(Берет в охапку вещи и бросает их в сторону Винченцо. Освободив место на кровати,

Кики уткнулась в подушку, переживая ревизию своего скудного гардероба.)

Винченцо. А вот эту вещь ты напрасно переместила в мой чемодан. Что это, Кики?

Клодия (лежит в той же позе). Не знаю. Сам реши. Можешь считать, что я ее тебе

подарила...

Винченцо (вертит в разные стороны). Сразу трудно определить, что это за вещь...

Судя по всему, это какая – то старомодная дамская накидка из каракуля.

Клодия. Я бы предпочла иметь в своем гардеробе манто из горностая. Но, увы!

Эту накидку мне подарила бабушка на мои крестины.

Винченцо. По-моему, ее стоит выбросить. От дряхлости накидка расползлась по швам.

Кики, ну, посмотри. Я прошу тебя...

Клодия (радостно вскакивает с кровати). Дорогой, дай я тебя обниму и поцелую!

Ты мне подал отличную идею.

Винченцо. Я? Идею?

Клодия. Я немедленно беру ножницы, нитки, щетку и делаю из накидки моей бабушки

костюм нашей сельской овечки. Вот здесь разрежем, уберем, ушьем, загладим! Часть

шкурки пойдет на талию, часть годится на грудь, а сзади пристроим шлейф из газовых

шарфиков. А ты, дорогой, не теряй время. Садись и пиши песню о несчастной любви

бедной овечки по имени "Да – Да". Но обязательно со счастливым концом!

Винченцо. Кики, я никогда не писал песни о животных.

Клодия. Не говори глупости! Эта песня будет не об овце, а о девушке с горячим сердцем

и открытой душой. Но пришли невзгоды, готовые ее погубить. И лишь искренняя любовь

помогает ей остаться в живых. Как тебе сюжет?

Винченцо. Трогает...

Клодия. Тогда начнем восхождение к славе! Держи свой альбом, карандаш.

За работу!

(Интермедия. Кики мастерит костюм овцы. Винченцо. лежит на кровати и что– то

пишет. Быстро наступает вечер, усталый Винченцо засыпает. Кики примеряет готовый

костюм. Ее фантазия и умелые руки сотворили чудеса. Она прелестно выглядит в

костюме овцы. Крутится возле малюсенького зеркала, пытаясь в нем разглядеть себя.)

Клодия. Винченцо! Винченцо! Я кого зову? Как твои успехи? Наметилось, что-нибудь

с текстом? Не молчи! Посмотри на меня, и у тебя сразу появится вдохновение. Что ты

сказал? Ах, ничего! Это просто твой храп!.. Хорошо!.. (Подходит к кровати. Винченцо,

укутавшись одеялом, счастливо спит. Из-под одеяла торчит лишь его рука с альбом.

Клодия пытается взять у него альбом, но он крепко его держит.)

Винченцо (сквозь сон). Ты кто?

Клодия. Твоя муза. Дай посмотреть, что ты успел написать. (Винченцо выпускает из руки

альбом. Кики листает его в поисках песни. Наконец находит две строки.) "Город грехов

он жесток и опасен! Нету там жизни для бедных овец"... И это все? Винченцо! Винченцо,

проснись! Я отказываюсь петь твои временные затыки! (Винченцо спит.) Ну, нет! Так

просто я не сдамся!

(Тихо прикрыв за собой дверь, уходит.)

КАРТИНА 4.

Ресторан "Бедная овечка".

В холл ресторана неуверенно входит Винченцо. Внешний его вид напоминает жалкого

бродяги; заспанный, помятый, небритый, голодный. Он осторожно идет на звук

незатейливой веселой мелодии. Дверь, ведущая на кухню ресторана неожиданно

распахивается. В холл входит официант Нэд. Винченцо тут же принимает вид

созерцателя картин, висящих на стене.

Нэд (не узнав Винченцо). Сэр, сегодня в ресторане свободных мест нет. Но если хотите,

то я зарезервирую вам столик на завтра. Осталось всего два. Один прямо возле эстрады.

У нас выступает молодая певица с потрясающей песней о любви бедной овечки!

Винченцо. Как зовут поющую?

Нэд. Да-да!

Винченцо. Что да? Я спросил, как зовут певицу?

Нэд. Да-Да.

Винченцо. Боже мой! Отчего на свете столько бестолковых людей! А-а! Я совсем

забыл!.. Кики мне говорила, этот несчастный парень страдает провалами в памяти.

Я спросил у вас...

Нэд. О-о! Простите, сэр! Я сразу не узнал вас. Сэр, хочу вас обрадовать: у мадемуазель

Да-Да полный успех! А слова вашей песни так растрогали наших клиентов, что некоторые

плакали от жалости и умиления!

Винченцо. Плакали от моей песни?

Нэд. Конечно! Разве вы не помните, что написали песню о бедной овечке?

Винченцо. Кто? Я?

Нэд. А-а! Я забыл! У парня провалы в памяти. (Винченцо.) Мадемуазель Да-Да

до мелочей поведала нам как вы не жалея себя отчаянно укрощали рифмы!

Винченцо. Кто? Я?

Нэд. Глядя на вас, можно смело сказать, что в борьбе между вами и рифмой вы одержали

блестящую победу. Поздравляю вас, сэр!

Винченцо. Благодарю. Э-э...

Нэд. Нэд. Меня зовут Нэд, сэр.

Винченцо. Вот и я об этом же, Нэд. Раз уж вы меня признали... Не могли бы мне

принести кофе...

Нэд. Без проблем, сэр. Вам эспрессо и без сахара?

Винченцо. Нет! Пожалуйста, в большой стакан с горячим молоком влейте кофе в

пропорции 3 к 1, пока на молочной пене не покажется маленькое пятнышко кофе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache