355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Йен Пирс » Гибель и возрождение » Текст книги (страница 6)
Гибель и возрождение
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 13:35

Текст книги "Гибель и возрождение"


Автор книги: Йен Пирс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 15 страниц)

– Понятно. А какую собственность он собирался продать? Уж не Караваджо ли?

– К сожалению, именно его. И это было только начало. Несколько дней назад мы собрались, чтобы обсудить дальнейшую стратегию. К счастью, его предложение отклонили.

– И что это означает?

– Что мы не дали ему разрешения что-либо продавать.

– У вас мало денег?

– Не знаю. Мы небогаты, это точно, но два года назад, когда я по должности имел доступ к сведениям о финансовом положении ордена, мы были не так уж и бедны.

– А почему такая мысль пришла ему в голову? Кто-то предлагал купить Караваджо?

– Мне об этом ничего не известно.

Отец Жан замолчал, осознав вдруг, что и так уже рассказал слишком много.

– И кто сейчас ведет дела вместо него?

До тех пор, пока ситуация не прояснится – в том смысле, сможет ли отец Ксавье вернуться к исполнению своих обязанностей, – мы находимся в подвешенном состоянии. На это время руководство переходит к старшему из братьев.

– То есть к вам?

Он кивнул:

– Мне не хотелось бы взваливать такую ношу на свои старые плечи. Но я посвятил ордену всю свою жизнь и потому сейчас, в момент кризиса, просто не имею права снять с себя ответственность за происходящее.

Флавия улыбнулась.

Из него получился бы прекрасный политик, подумала он. Ей показалось, что глаза его заблестели от предвкушения открывающихся возможностей.

– О'кей. С этим пока закончим. Что вы делали прошлой ночью и сегодняшним утром?

Отец Жан сказал, что распорядок ордена не оставляет выбора. До шести вечера он работал в библиотеке, потом отстоял вечернюю службу, поужинал, около часа читал, еще раз сходил в часовню и в десять отошел ко сну.

– Утром я встал, сходил в часовню, примерно час провел в молитве, позавтракал и в семь приступил к работе. Я был в библиотеке, когда отец Поль пришел ко мне сообщить об ужасной трагедии.

– Вы хорошо спите?

Он пожал плечами:

– В общем, да. Мне не требуется долгий сон; старики все такие. Обычно в три часа ночи я просыпаюсь и читаю книгу.

– Так было и прошлой ночью?

– Да.

– И что вы читали?

Отец Жан отвел взгляд в сторону.

– Приключенческие рассказы, – ответил он. Флавии удалось сохранить серьезное выражение лица. – Мне присылает их племянник. По прочтении я раздаю их другим братьям. Они так занимательны – мы их буквально проглатываем.

– И это… э-э… – Флавия понимала, что напрасно задает этот вопрос, но, представив себе монахов, жадно читающих в ночи о приключениях романтических героев, не смогла удержаться.

– Вы хотите знать: разрешается ли нам это? – с улыбкой спросил отец Жан. – А вы считаете, мы должны читать исключительно Евангелие от Иоанна и книги, рекомендованные Ватиканом? О да. Раньше это было запрещено, но теперь нам разрешили более тесный контакт с внешним миром в целях его познания. Это стало даже поощряться – в определенных границах, конечно.

– Да, хорошо. – Флавия умолкла, пытаясь вспомнить, о чем они говорили. – Ну да, – продолжила она, ухватив потерянную нить. – Где находится ваша… келья? Или теперь это называется по-другому?

– Все правильно. Она выходит во двор, мои окна находятся прямо напротив церкви. Если бы там был какой-нибудь шум или крики, я бы непременно услышал.

– Но вы ничего не слышали?

Он покачал головой:

– Нет, а у меня очень чуткий сон, я просыпаюсь от малейшего звука. Меня будит даже пение птицы в дальнем углу сада.

Флавия выждала паузу. Почему она ему не верит? Он сидел, спокойно сложив руки на коленях, так, словно отсиживал длинную церковную службу. В его поведении не было ничего подозрительного, но она абсолютно точно знала, что он утаил от нее нечто существенное.

– А скажите, отец, кто предложил Менцису отреставрировать Караваджо?

– Он сам и предложил, – ответил старик. – Мы ничего не платим ему. Собственно, поэтому мы и приняли его предложение.

– Он работает совершенно бесплатно?

– Да. По-моему, он получил грант на эту работу от какой-то американской благотворительной организации. Мы оплачиваем только кисти и краски, хотя и это составляет значительную сумму.

– Вы не находите ничего необычного в его предложении?

– Трудно сказать. Он сказал, что хочет привести картину в порядок и готов сделать это безвозмездно. Кто мы такие, чтобы сомневаться в чистоте его помыслов?

Флавия поблагодарила отца Жана за беседу и отпустила. Потом повернулась к Альберто:

– Ну?

– Ты думаешь, один из этих сумасшедших монахов проломил другому башку?

Да ничего такого я не думаю, – лениво возразила она, раздумывая, насколько позволительно в монастыре закурить. – Просто пытаюсь разобраться. Я никогда не делаю скоропалительных выводов, даже в отношении священников. А мой скептический взгляд объясняется тем, что наша беседа была абсолютно бесполезной.

– Ладно. Ну что, пригласим теперь синьору Грациани? А потом прервемся на обед.

Они сошлись во мнении, что настоящие профессионалы всегда обедают рано.

Синьора Грациани ворвалась в комнату и в сильном волнении уселась на стул. Флавия с удовлетворением оглядела ее. Такая не станет ничего скрывать, подумала она. Ее показания представляли особую ценность по трем причинам: она питала нежные чувства к украденной «Мадонне», первой обнаружила пострадавшего и имела в распоряжении ключи от церкви.

Синьора Грациани сообщила, что только начала уборку, когда увидела лежащим в луже крови отца Ксавье. Она закричала. Больше потрясенной женщине было нечего добавить, и она надолго умолкла.

Флавия спросила, что она делала вчера вечером и сегодня утром. Синьора ответила, что все время была дома, не видела и не слышала ничего подозрительного. Вместе с ней живут ее дочка и внучка – с тех пор как этот мерзавец, ее бывший муж, бросил их на произвол судьбы, убежав с какой-то шлюхой. Господь, может, и простит его, но она, синьора Грациани, – никогда. «Клянусь вам».

– Пожалуйста, помните, синьора, что для нас любая мелочь может представлять огромную важность.

Женщина покачала головой. Утром она пришла в церковь, набрала ведро воды и двинулась по проходу между скамьями, собираясь закрыть дверь, когда увидела…

– Какую дверь вы собирались закрыть?

– Главного входа. Она была слегка приоткрыта – разве вы не заметили? Я заперла ее и тут увидела…

– Боже, – прошептала Флавия. У нее перехватило дыхание. – Спасибо, отлично, – торопливо поблагодарила она. – На сегодня, я думаю, достаточно. Большое спасибо, синьора.

– Может быть, вам известно что-то еще? – впервые за все время подал голос Альберто. – Думаю, известно. Скажите нам, синьора? Вы знаете, от чьей руки пострадал отец Ксавье?

Женщина снова кивнула.

– Да, я знаю, – сказала она.

Передние ножки стула со стуком опустились на пол, и Альберто навалился на стол.

– Ну?

– Это сделала она.

Альберто отпрянул, решив, что синьора Грациани имеет в виду Флавию.

– Простите?!

– Моя госпожа. Это сделала она.

– Ах…

– Она сурово наказывает грешников, но милостива и добра к тем, кто искупил свои грехи. Отец Ксавье был скверным человеком, он отвернулся от нее. И понес наказание.

– Ну…

– Он перестал пускать людей, которые любили ее и просили ее о помощи. И еще он хотел обидеть мою госпожу.

– Минуточку, – сказала Флавия, которая наконец поняла, о чем идет речь. – Вы имеете в виду картину?

Синьора Грациани растерянно посмотрела на нее.

– Конечно. – Она удивленно пожала плечами.

– Вы считаете, что отец Ксавье пострадал от картины?

– Моя госпожа наказала его, – строго сказала женщина. – Человек без веры не может служить Господу.

– Да, верно. Большое вам спасибо, – кивнул Альберто. – Вы нам очень помогли. Спасибо, что не пожалели времени и согласились побеседовать с нами.

– Вам нужно заявление в письменном виде? – поинтересовалась синьора Грациани.

– Не сейчас. Может быть, через день-другой, – ответил Альберто, открывая перед ней дверь.

– Вы не поверили мне, – улыбнулась синьора, склонив голову набок. – Но вы увидите, что я была права.

– Черт побери, – сказал он, закрыв за ней дверь. – Я уж подумал…

Флавия засмеялась.

– Видел бы ты свое лицо.

Он фыркнул.

– Вероятно, нам нужно сходить осмотреть эту дверь. Хотя столько времени прошло… Как ты думаешь?

Она кивнула:

– Я думаю, она уже стерла все отпечатки.

– Наверняка. Но прежде всего нам нужно выяснить, кто открыл дверь.

ГЛАВА 7

Лекция – до идиотизма беглое перечисление самых выдающихся произведений, созданных в семнадцатом веке по заказу церкви, – прошла довольно сносно. В начале лекции аудитория насчитывала человек сорок, в конце осталось не больше двадцати. Поначалу утечка студентов тревожила Аргайла, но декан факультета успокоил его, сказав, что это совершенно нормально для…

– Чего? – спросил Аргайл.

– …для утренней лекции, – прозвучал ответ. – Эти ребята не любят рано вставать. Поскольку они – или их родители – заплатили за обучение огромные деньги, они считают, что мы должны подстраивать расписание под них. Точно так же они думают, что ученая степень находится в прямо пропорциональной зависимости от размера платы. И еще, – продолжил этот кладезь премудрости. – Вы показываете им мало слайдов. Рискуете, коллега… Они любят смотреть картинки. Когда вы не показываете им картинки, они не знают, чем заняться. Им приходится слушать и думать. И ваша манера ведения лекций… Дорогой мой, вам не кажется, что вы избрали слишком авторитарный стиль? Вы не пробовали проводить занятие в интерактивном режиме?

– Как это?

– Отмените иерархию. Пусть они учат сами себя.

– Но они ничего не знают, – возразил Аргайл. – Как они могут себя учить, если они даже не знают, с чего начать?

– Вот тут вы попали в ТОЧКУ. НО эта проблема легко разрешима. Просто нужно объединить знания и творчество. Подталкивайте их к самовыражению. Вы же не даете им себя проявить, нагружая огромным количеством бесполезной информации.

– Бесполезной?! – возмутился Аргайл.

Декан вздохнул:

– Боюсь, что так. И не смотрите на меня с таким ужасом – не я это придумал.

– Но ведь я не обязан следовать вашему совету? – спросил еще более встревоженный Аргайл.

– Конечно, конечно. Возможно, я немного утрировал – забавно было увидеть вашу реакцию, – но все же примите мои слова во внимание. Может, пообедаем вместе?

Просто удивительно, как сближает порой случайная беседа. До этого момента на факультете практически не замечали существования Аргайла, но стоило ему пожаловаться на отток слушателей, как его тут же признали своим.

– Спасибо, я бы с удовольствием, но мне нужно вернуться в Сан-Джованни.

– Ха, да вы смельчак. Слышали, там сейчас работает Менцис?

– Да, слышал.

– Наш Аль Капоне от реставрации. Будьте с ним осторожны. В утренней газете о нем вышла ужасно забавная статья…

– Я видел ее.

– Ну и как? Господи, как же я хохотал. Интересно, кто автор? Вы заметили, что статья анонимная?

– Да.

– На вашем месте я постарался бы не попадаться ему на глаза. И лично я не рискнул бы рассказывать журналистам о Менцисе. Вы слышали, что он учинил на ежегодной гулянке реставраторов в Торонто? Четыре года назад?

– По-моему, нет, – неуверенно ответил Аргайл.

– Буркхардт взял на себя смелость усомниться в эффективности раствора, которым Менцис пользуется для смывания старой краски. Он высказал свое мнение предельно корректно, просто в порядке обсуждения. Так дело дошло до драки – Менцис швырнул в него бокал.

– Прямо на конференции?

– Не в самом зале заседаний, нет, хотя это было бы забавно. Позже, в баре. Говорят, его выходка украсила вечер. Зрелище было великолепным; я страшно жалею, что пропустил представление. Но до чего свирепы эти реставраторы – горло перережут! На днях они снова схватились, но, увы, обошлось без драки.

– О-о?

– Буркхардт начал опять критиковать его методы, и Менцис просто вышвырнул его вон. Занятно, верно? Он сам рассказал мне об этом за ужином.

– Кто рассказал? – не понял Аргайл.

– Буркхардт.

– А кто это?

– Буркхардт? Ну что вы… Буркхардт.

Аргайл покачал головой.

– А мне говорили, вы раньше торговали картинами. Питер Буркхардт. Неужели не слышали о галерее Буркхардта?

– Ах, этот Буркхардт, – пробормотал Аргайл.

Он рассказал об этом Флавии за тарелкой супа минестроне, когда они отправились вместе пообедать. – Кто? Аргайл с упреком посмотрел на нее.

– Я думал, ты держишь руку на пульсе. Питер Буркхардт. Крупнейший специалист по иконам. Законодатель цен в этом секторе. Какую цену он назовет, столько икона и будет стоить на рынке.

– Ты с ним знаком?

– Только заочно. И слава Богу. Он зол, как овчарка. Француз.

– И где он живет?

– В Париже. Держит галерею на Фобур-Сен-Оноре уже несколько десятилетий.

– А сейчас он находится в Риме?

– Видимо, да. У него была стычка с Менцисом. Однажды у них вышел спор – кажется, из-за жидкости для смывания краски, – и они до сих пор не могут помириться.

Флавия съела несколько ложек супа, обдумывая услышанное.

– Значит, у нас есть специалист по иконам, который день назад точно был в Риме. Орден принимает решение не продавать икону, и ее тут же похищают. Тебе это о чем-нибудь говорит?

– Пора переключить внимание с Караваджо на православные иконы. И спросить Менциса, почему он ничего не сказал о Буркхардте. Проверь багаж Буркхардта. Только учти: у него отличная репутация, которой он не станет рисковать. Я допускаю, что он мог посмотреть сквозь пальцы на сомнительное происхождение иконы; в принципе все иконы попадают в руки дельцов не совсем честным путем. Но чтобы он сам пошел на кражу…

Флавия задумчиво кивнула.

– Интересно, он знает Мэри Верней?

– Ты думаешь, он хотел купить икону и, выяснив, что она не продается, воспользовался услугами миссис Верней?

– Ну, как вариант.

– Но ты, кажется, сказала, что им не поступало предложений продать «Мадонну»?

– Да, к сожалению. И все-таки я попытаюсь разыскать этого человека. Ты дал мне наводку. Спасибо.

– Рад был помочь. Я не люблю, когда ты грустишь. А в монастыре есть прогресс?

Она усмехнулась:

– Да, благодаря настойчивым расспросам Альберто мы выяснили личность преступника. К несчастью, он в бегах.

– Молодец! – похвалил карабинера Аргайл. – И кто же это?

– Пресвятая Дева! У нас даже есть свидетель.

– Что?

Флавия пояснила. Аргайл серьезно покачал головой:

– Нет, синьора Грациани не права. Достаточно взглянуть на лицо на иконе. Разве по нему не видно, что она в принципе не способна причинить кому-нибудь зло? Нет. Наверное, кому-то очень удобно свалить всю вину на нее, – решительно заявил он.

– Ты полагаешь?

– Да. А вы выяснили, зачем отец Ксавье отправился в церковь в такую рань?

– Разве священник должен оправдывать свое пребывание в церкви? Вероятно, он хотел помолиться. Я узнала: у них тут недавно случился раскол. А может быть, это я напугала его предупреждением о налете, и он решил лично сторожить церковь.

– А Мэри Верней по-прежнему у тебя на подозрении?

– Естественно, как же иначе? Но удар по голове был нанесен с большой силой – вряд ли это она. Однако я могу ошибаться, и мы все равно будем держать ее в поле зрения. Ты сейчас куда?

– Опять на работу.

– Может, зайдешь в магазин? У меня точно не будет ни минутки свободной.

Аргайл вздохнул:

– А ты обещаешь, что придешь ужинать? Она кивнула:

– Обещаю.

– Ну ладно, тогда я что-нибудь приготовлю. Только не жди от меня особых изысков.

ГЛАВА 8

Разглядывая картины, Мэри Верней приходила в себя после беспокойно проведенного утра. Теперь, когда полотна старых мастеров перестали волновать ее как объект кражи, она даже начала получать удовольствие от их созерцания, хотя, конечно, привычки давали о себе знать. Увидев прелестный маленький холст Фра Анжелико, она с трудом удержалась, чтобы не проверить надежность сигнализации и наличие решетки на окнах. Разумеется, сейчас это был совершенно абстрактный интерес, поскольку вот уже три – нет, даже четыре – года, как она забросила опасный бизнес. Ей нравилась спокойная жизнь без риска, и она не испытывала ни малейшего желания начинать все сначала. Мэри терпеть не могла людей – не только воров, но и футболистов, боксеров, политиков, – которые считали себя незаменимыми и неподвластными ходу времени. Нет хуже дурака, чем старый дурак, считала Мэри Верней, а дурой она никогда не была.

Но, возможно, ей еще предоставится такая возможность, и совсем скоро.

Утро выдалось очень бурным. В шесть часов Мэри вышла из гостиницы через задний вход, собираясь изучить окрестности монастыря. Она выбрала столь ранний час, справедливо полагая, что Джулия не сможет караулить ее всю ночь, а других людей у Флавии, похоже, нет. К тому же в это время улицы Рима пустынны, и ей будет легче заметить слежку.

Мэри отправилась в путь пешком: автобусы ранним утром ходили редко, а брать такси она опасалась. Чудесная прогулка; при иных обстоятельствах она получила бы от нее огромное удовольствие, но не сегодня – древний форум и Палатинский холм, резко выделявшийся на светлеющем небе, оставили ее равнодушной. Еще один замечательный день, но ей-то какое до этого дело? У нее сейчас другие задачи: нужно изучить улицу, боковые аллеи, замки на дверях и все, все, все. Пока она собиралась ограничиться лишь беглым обзором – настоящая работа начнется на следующей неделе.

Так же как и Аргайл с Флавией, Мэри неспешно поднялась вверх по улице к монастырю, запоминая расстояния между переулками и отмечая, какие из них заканчиваются тупиком, а какие – выходят на главную дорогу. Обратила внимание на мусороуборочные машины в конце улицы и поставила себе на заметку проверить, всегда ли они появляются здесь в это время. Потом дошла очередь до монастыря: высокая ограда, крепко запертая дверь. Она пошла вдоль ограды и увидела за ней длинное мрачное строение с решетками на маленьких окнах. Похоже, с грабежами в Риме познакомились не сегодня. Может, у них в шестнадцатом веке и не было прожекторов и сигнализации, однако они и тогда умели себя защитить. И надо сказать, весьма эффективно. Как бы там ни было, Мэри поняла, что с помощью своих атлетических данных она здесь ничего не добьется. Ну и ладно, тем более что это не ее стиль. Значит, первоначальный план остается в силе.

Но в силе он пробыл совсем недолго. Когда Мэри снова вернулась на главную улицу и в последний раз пошла вдоль ограды монастыря, план канул в небытие. Мэри повезло, что мужчина шагал по противоположной стороне улицы, иначе он мог бы ее заметить. Она прижалась к дверям подъезда многоквартирного дома и стала наблюдать.

Мужчина шел торопливой походкой. Одежда на нем была неброской, на правом плече висела коричневая холщовая сумка, которую он крепко прижимал к боку. С возрастающим беспокойством Мэри Верней увидела, как мужчина поднялся по ступенькам церкви, толкнул дверь и вошел. Мэри Верней запомнила его приметы: средний рост, хрупкое сложение, темные вьющиеся волосы, спортивная куртка, очки.

Не нужно было быть провидцем, чтобы догадаться: мужчина зашел в церковь не случайно. Он явно знал, что дверь будет не заперта. И это тоже не случайно: в наше время никто не оставит на ночь дверь незапертой. Мэри в отчаянии заломила руки. Она нутром чувствовала: все пошло наперекосяк. Это означало крушение всех ее планов. Микис выполнит свою угрозу относительно Луизы – в этом она не сомневалась. Тревога за внучку все время сидела в ней занозой, но сейчас ее охватила настоящая паника. Мэри быстро пошла вперед, пересекла улицу и начала подниматься по ступенькам церкви. Она не знала, зачем делает это, но чувствовала, что не может оставаться в стороне.

Если бы она шла чуть быстрее, то столкнулась бы с ним у двери – мужчина выскочил на улицу. Он был взволнован и бледен и казался сильно напуганным. Почти бегом он спустился по лестнице, внизу споткнулся и выронил сумку. Та упала на каменную мостовую с мягким шлепком, мужчина тут же подхватил се и буквально побежал вверх по улице.

Мэри мгновенно оценила ситуацию и приняла решение. Что-то здесь не так. Она быстро вошла в церковь и осмотрелась по сторонам. Через несколько секунд ее глаза привыкли к темноте, и она увидела распростертую на полу фигуру. Это был пожилой священник; он получил сильный удар в голову, кровь медленно сочилась из раны.

Мужчина был в сознании, но Мэри видела, что он может потерять его в любую секунду. Она опустилась на колени и склонилась к нему.

– Что здесь произошло?

Он тихо застонал и попытался поднять голову. С неожиданной для себя нежностью она обхватила его голову ладонями и мягко переспросила:

– Что случилось?

– Картина… он…

– Кто? Кто он?

– Буркхардт. Он…

И потерял сознание. Она еще раз внимательно всмотрелась в его лицо, потом поднялась, стараясь не запачкаться кровью.

– Не шевелитесь, – тихо сказала она. – Все будет хорошо. Я позабочусь об этом.

Она приложила край его одеяния к ране, пытаясь остановить кровь. Больше она ничего не могла для него сейчас сделать. Мэри подняла взгляд и увидела пустую раму там, где должна была висеть икона. Забыв о раненом, она выбежала на улицу.

Только бы он не успел уйти далеко. Через несколько минут она догнала его; мужчина остановился посреди улицы и разглядывал карту города.

Мэри мысленно возблагодарила небо за бессистемное расположение римских улиц и замедлила шаг, стараясь держаться ярдов за сто от незнакомца.

«Кажется, мы занервничали, – подумала она. – Ну же, давай! Куда ты сейчас собираешься, малыш?»

Мужчина свернул на виа Альбина, потом прошел через парк, еще раз сверился с картой, пересек площадь и вошел в здание железнодорожного вокзала. Мэри держалась на почтительном расстоянии. Она наконец вспомнила, кто он такой, хотя должна была вспомнить сразу, как только услышала его имя. Это же как яичница и бекон – иконы и Буркхардт. Ну конечно.

Мужчина отчего-то передумал и снова вышел на улицу. Обойдя здание вокруг, он направился к вокзалу Остиенсе. На этот раз Буркхардт проявил больше решительности. Войдя в здание вокзала, он прямиком пошел к камере хранения. Достав из кармана несколько монеток, забросил сумку в ячейку, закрыл ее и убрал ключ в карман.

На улице он поймал такси, и Мэри отказалась от дальнейшего преследования – теперь оно уже не имело смысла. Она зашла в бар на другой стороне улицы. На всякий случай нужно выждать с полчаса. Но сначала – акт гуманизма. Она набрала номер «Скорой помощи».

Стараясь говорить, насколько это было возможно, с римским акцентом, она сообщила о несчастном случае в церкви монастыря Сан-Джованни и повесила трубку, прежде чем ей успели задать дополнительные вопросы. Без двадцати восемь. Теперь совесть ее чиста. Можно выпить чашку капуччино с большой шапкой пены и съесть пирожное, заняв столик где-нибудь в углу. Она не сомневалась, что через несколько минут все ее проблемы чудесным образом разрешатся. Может быть, уже сегодня вечером она сядет на самолет и полетит домой.

В десять минут девятого она зашла в здание вокзала и уверенно направилась к стойке администратора.

– Бон джорно, – произнесла она с ужасающим акцентом, приклеив на лицо бессмысленную улыбку. – Есть один проблем. Трудность. Понимаете?

Дежурный администратор, привыкший к тому, что туристы проявляют полный идиотизм, тяжело вздохнул и любезно улыбнулся. У него сегодня было хорошее настроение. Последняя смена перед отпуском. Целый год он планировал, как провести его, и теперь уже считал часы до его начала. Ему не терпелось бросить вызов повседневной рутине.

– Да?

– Багаж? Остался багаж. Urn, consigno? Потеряла ключи. – Жестикуляцией она попыталась показать, будто открывает ключом замок. – Большая проблема. – И снова широко улыбнулась.

Мужчина нахмурился и шаг за шагом начал выяснить, что ей от него нужно. При этом он пытался найти смысл в той чепухе, которую она изрекала, а она старалась не сбиться на итальянский, которым владела преотлично.

– Ах! Вы потеряли ключи от своей ячейки. Верно? Она радостно закивала, потом взяла лист бумаги, нацарапала на нем С37 и дала ему прочитать.

– Что там лежит? Вы должны мне сказать. Иначе как я узнаю, что вещи принадлежат вам?

Она помедлила с ответом, сделав вид, что не понимает, потом помахала рукой, показывая, что ужасно торопится на самолет. В конце концов она снизошла до понимания и, очень натурально изобразив возмущение от того, что кто-то может сомневаться в ее порядочности, снова замахала руками.

– Сумка, – сказала она. – Кейс. Sacco, si. Красивая. Светло-коричневая. Ремень на плечо. Молния.

Она начала сумбурно перечислять содержимое сумки, стараясь говорить так быстро, чтобы он не смог разобрать ни единого слова. В конце концов, сдаваясь, он поднял руки.

– О'кей, – сказал он. – О'кей.

Администратор выдвинул ящик стола, достал ключ и пошел с ней в багажное отделение. Мэри показала ему ячейку, и он открыл ее своим ключом.

– Ну вот она, – с удовлетворением сказала Мэри, завладевая сумкой. – О, спасибо, синьор, вы так любезны. – Она сжала его ладонь обеими руками, изображая горячую благодарность.

– Не стоит, – сказал он. – В следующий раз будьте внимательнее.

Он поленился сделать запись в книге, как того требовали правила, но взял себе на заметку сообщить кому следует, чтобы заказали еще один ключ. Но не сейчас. Сегодня слишком много работы. Можно оставить это на потом.

Мэри Верней пошла в туалет, закрылась в кабинке и поставила сумку на колено. Ну, вот и конец пути. Слава тебе, Господи. С бьющимся сердцем она расстегнула молнию на сумке и…

Иконы в сумке не было. Там лежали деньги, очень много денег. Только зачем они ей?

«Проклятие! Иконы здесь нет. Тогда где же она, черт побери?»

Мэри пересчитала пачки, прикидывая, сколько же там денег. Немецкие марки. Около двухсот тысяч крупными и мелкими купюрами. И больше ничего.

Она застегнула сумку и задумалась.

«Ничего не понимаю. Ладно, сначала нужно избавиться от сумки».

Она вышла из туалета, поднялась на платформу и за несколько секунд до отправления электрички успела втиснуться в переполненный вагон. Она прекрасно знала, что никому в здравом уме не придет в голову поинтересоваться, есть ли у нее билет, тем более что через пять минут она сойдет. Вцепившись в сумку и выказывая не меньше волнения, чем Буркхардт, Мэри едва дождалась, пока поезд не причалил к главному терминалу и не исторг ее из себя вместе с еще несколькими сотнями пассажиров.

Оставив сумку в камере хранения, она позвонила Ми-кису. По его голосу было ясно, что она его разбудила.

– У нас новая проблема, – объявила она, как только он пришел в себя. – Иконы нет. Кто-то уже побывал в монастыре, совершил нападение на священника и унес икону. Я не знаю, кто это сделал, – продолжила она, – но сразу после ограбления туда заходил человек по фамилии Буркхардт. Тебе она знакома?

Как ни странно, Микис, похоже, слышал, кто такой Буркхардт.

– Да, – снова заговорила она, – это он, французский специалист по иконам. Он сейчас в Риме, и насколько я понимаю, тоже охотится за иконой. Не думаю, чтобы нападение на священника было делом его рук, но он вышел из церкви, после чего отправился на вокзал и оставил в камере хранения сумку. Вокзал Остиенсе. Ячейка С37… Естественно, нет, – сказала Мэри после паузы. – Можешь позвонить к нему в галерею и поинтересоваться, где он сейчас находится. Это даже тебе под силу. Но я не могу украсть картину, если ее уже украли. Нам придется встретиться позже. Я не понимаю, чего еще ты от меня ждешь.

«Должно сработать, – подумала она. – Не может же он ждать от меня чуда».

Переговорив с Микисом, она вернулась в свою гостиницу. Войдя со двора, она уже через десять минут появилась в гостиничном ресторане.

– Спала прекрасно, – сказала она официанту, который принес ей завтрак. – Вероятно, так влияет замечательный римский воздух. Я планирую сходить сегодня в художественную галерею. Какую вы посоветуете?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю