Текст книги "«Антика. 100 шедевров о любви». Том 1"
Автор книги: Wim Van Drongelen
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 7 страниц)
Хор
Строфа I
Мать блаженных, гор царица,
Быстрым летом уносима,
Ни ущелий густолесых
Не забыла, ни потоков,
Ни морей о грозном шуме:
Деву-дочь она искала,
Что назвать уста не смеют,
И звучали при движенье
Погремушки Диониса
И пронзительно и ярко!
А у гордой колесницы
Близ ее запряжки львиной
За царевною в погоню,
Что из светлых хороводов
От подруг похитил дерзкий,
Две богини мчались рядом:
Лук горел на Артемиде;
У Паллады меднобронной
Острие копья и очи;
Но отец богов, взирая
С высоты небес, иные
Создавал в уме решенья.
Антистрофа I
И скитаньем быстролетным,
Не напав на след коварный
Похитителя ребенка,
Утомленная богиня
Наконец остановилась.
Под Деметрою белела
Иды высь снеговенчанной…
Там, среди обледенелых
Скал, дает богиня волю
Жгучим приступам печали:
С той поры бесплодных пашен
Труд зелеными не делал.
Поколенья погибали.
Не дала богиня даже
Для утехи стад вздыматься
В луговинах травам сочным…
В городах явился голод,
И богам не стало жертвы,
Не пылал огонь алтарный,
Воды светлые умолкли.
Так упорно, безутешно
Мать-Деметра тосковала.
Строфа II
Когда ж не стало больше пира
Ни у богов, ни у людей,
Проговорил владыка мира,
Смягчая злобу сердца ей:
«О прелесть мира, о Хариты,
Летите в выси снеговой
К богине, горестью не сытой…
Вы мир вернете ей забытый,
О Музы, в пляске круговой…»
Тогда впервые Афродитой
Тимпан гудящий поднят был;
В утеху ей, тоской убитой,
Он проявил свой страстный пыл…
И улыбнулась Мать святая:
Коснулась звучных флейт рукой,
И милы ей они, взывая
К восторгу шумною игрой.
Антистрофа II
Тебя ж красавицей взрастила
В отца чертогах твоего
Судьбы загадочная сила
Ты прогневила божество:
Высокомерно не ходила
Ты к Матери на торжество…
О, что за мощь в небриде пестрой,
Небрежно спущенной с плеча,
В тебе, о тирс зелено-острый
Меж кудрей Вакхова плюща,
И в вас, крутящиеся диски,
И в вас, развитые власы,
Вакханки, нимфы, сатириски,
И лунный свет, и блеск росы…
Но для тебя все боги низки,
Поклонница своей красы!..
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕИз дворца – Елена в трауре в сопровождении рабынь.
Елена
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Все хорошо устроилось, подруги.
Протея дочь не выдала: когда
Царь задавал вопросы об Атриде,
В угоду мне вещунья затаила,
Что с нами он, – сказав ему, что мертвый
Не видит солнца радостных лучей.
А Менелай, покуда случай был,
Оружие взял лучшее – чтоб в море,
Как сказано, умершему его
В отраду погрузить. Пока ж в кольцо
Тяжелого щита продел он шуйцу
Могучую, десницу же копьем
Украсил он и долг отдать последний
Теперь готов… И неспроста он в бой
Вооружает тело: ныне храбро
Над тьмами варваров победный он
Трофей поставит сильною рукою,
Когда обещанный нас примет струг.
А как он свеж! Одеждою свои
Он заменил лохмотья – мой и выбор,
Купелью из речной воды усталым
Дав отдых членам; а ведь уж давно
Ее он не знавал… Но вот жених мой,
Уверенный в невесте… замолчу.
И вы молчите дружелюбно: наше
Спасенье волю ведь и вам сулит.
Из ворот выходит Феоклимен, за ним рабы, несущие или ведущие все перечисленные выше (ст. сл.) предметы. Выходит также и Менелай в чистой, новой одежде и во всеоружии.
Феоклимен
Сюда, рабы: поочередно, как
Ахеец вас поставил, проносите
Свои дары: все море их возьмет…
Рабы удаляются по направлению к берегу.
(Елене.)
А ты, жена, коль мой совет разумен,
Послушайся меня: останься здесь.
Ведь разницы не будет, от тебя ли
Получит муж покойный твой дары
Иль от другого. Мне же страшно, как бы
Ты в исступленье горя и любви
Не бросилась в морские волны, память
О прежнем муже живо воскрешая:
И здесь уж слишком плачешь ты о нем.
Елена
О новый мой владыка! Тот покойный
От нас себе почета ждет, и с ним
Союз еще не порван… Если б сердца
Я слушалась, то гробовое ложе
Его делить пошла б… Но ведь царя
Не оживишь и этой жертвой… Все же
Позволь самой отдать ему дары
Загробные. Тебе ж да воздадут
Бессмертные за это по желанью
Горячему Елены… и ему,
Пособнику-ахейцу, заодно.
Во мне же ты жену найдешь такую,
Какую должен ты иметь, желая
И Менелаю счастия, и мне.
Ведь счастье нам событья предвещают.
Но дай приказ, чтоб снарядили судно
Для тех даров – и милость доверши.
Феоклимен
(одному из слуг)
Ступай, и пусть сидонский им дадут
На пятьдесят гребцов корабль с народом!
Елена
А управлять им должен тот, который
И похороны ведает – не так ли?
Феоклимен
Конечно, он… Все слушайте его!
Елена
Чтоб не было сомнений, повтори…
Феоклимен
Не раз, а два, коль ты того желаешь.
Елена
Храни ж тебя удача, да и нас.
Феоклимен
Смотри ж, не слишком изнывай в слезах!
Елена
Мою любовь узнаешь ты сегодня.
Феоклимен
Ведь мертвый – тень… и труд напрасен наш.
Елена
(с улыбкой)
Я думаю теперь и о живом.
Феоклимен
(обрадованный)
О, ты со мной забудешь и Атрида…
Елена
Да… всем ты взял; о счастье лишь прошу.
Феоклимен
Все от тебя зависит, коль полюбишь…
Елена
Друзей давно умею я любить.
Феоклимен
(все более восхищенный)
Я сам согласен помогать вам, хочешь?
Елена
(быстро и не умея скрыть испуг)
Ах, что ты, царь… На это слуги есть.
Феоклимен
Ну, ну, пускай… Оставим Пелопидам
Обряды их… К тому ж, когда б мой дом
Был осквернен… Но Менелай не здесь ведь
Скончался, а далеко…
(Слугам.)
Вы властям
Моих земель велите заготовить,
Прислужники, венчальные дары.
Египет весь пускай дрожит от кликов
Торжественных… Елена, ты моя,
И мой удел завиден будет смертным.
(Менелаю.)
А ты, наш гость, лишь эти погрузишь
Сокровища в пучину для Атрида,
Елены мужа первого, скорей
Назад ее вези: на брачном пире
И для тебя, ахеец, место есть…
А там – домой, а хочешь – здесь устрою…
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ(Уходит со свитой.)
Те же без Феоклимена и его свиты.
Менелай
(молитвенно подняв руки)
О Зевс! Тебя отцом и мудрым славят:
Взгляни на нас и муки прекрати!
Все в гору, в гору катим тяжесть бедствий,
Усталые, – о, краем ты руки
К нам прикоснись, и путь наш безопасен.
Довольно с нас и прежних злоключений.
Я часто, боги, призывал уж вас
И с ласковой и с горькою мольбою;
Не вечно же обязан я страдать,
Хоть раз удачи требовать я вправе.
О да, одну мне милость окажите
И ей навеки счастлив буду я.
ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ(Уходит в сторону с Еленой и рабами, которые несут дары.)
Хор
Строфа I
О ладья, о дочь Сидона!
Быстровеслая, ты пену
На морских рождаешь волнах
И голубишь… а дельфины
Вкруг тебя резвятся хором
В тихий час, когда морская
Зыбь едва рябится ветром
И взывает Галанея,
Понта дочь: «Пловцы, живее!
Парус весь вы отдавайте
Ветра ровному дыханью,
В руки крепкие берите
По сосновому весельцу:
Порт вас ждет гостеприимный,
Ждет Елену дом Персея».
Антистрофа I
Может быть, теперь уж скоро
Девы-жрицы Левкиппиды
Берега Еврота вместе
Попирать с тобою будут.
Через столько лет ты снова
В хоровод войдешь священный
Иль отпразднуешь, ликуя,
Ночью память Гиакинта.
Был сражен он в состязанье
Диском Феба, и лаконцам
Бог велел, чтоб в год по разу
Гиакинта поминали.
В терему своем застанешь
Ты, Елена, Гермиону:
Ей ведь брачного поныне
Светоча не зажигали.
Строфа II
О, если б на быстрых нам крыльях
Подняться в воздушные выси,
О девы, где стройной станицей
Ливийские птицы несутся!
Покинув дождливую зиму,
Летят они, кличу покорны
Той старшей сестры, что зовет их
В бездождные роскоши земли.
О спутницы туч быстробежных,
Небесные птицы! Летите,
Где путь указуют Плеяды
И блеск Ориона ночного!
На бреге Еврота веселом
Вы весть подадите селянам,
Что царь, победитель Приама,
В старинный свой дом возвратится.
Антистрофа II
На быстрых конях поднебесных
Умчитесь туда ж, Диоскуры,
Под звезд огнеметом лучистым,
Блаженные гости эфира!
Дохните на грозное море…
Валы его, темною пеной
Венчанные, нежно смирите,
Пловцам наполняя их парус
Ласкающим ветром попутным:
На помощь, на помощь Елене!
Сестры прекратите бесславье;
Пусть смолкнут позорные речи
О варварском ложе царицы;
Безвольная жертва раздора
Идейского, стен не видала
Она Аполлонова града!
ИСХОД
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕИз ворот выходит Феоклимен в брачной одежде и с пышной свитой. Через несколько минут немой сцены приготовлений к встрече Елены прибегает со стороны моря вестник – растрепанный, бледный и оборванный воин Феоклимена.
Вестник
Царь, у меня дурные вести!
Феоклимен
Будто?
Вестник
Устраивай другую свадьбу. Нет
В твоей стране Елены больше, царь.
Феоклимен
А кто ж умчал ее? Стопы иль крылья?
Вестник
Царь Менелай на корабле увез…
Ведь это он был собственной кончины
Здесь вестником сейчас перед тобой…
Феоклимен
Вот странные слова! Но где ж ладью
Нашел, чтобы уехать? Не поверю!
Вестник
Не ты ли сам ему и судно дал?
Твои ж гребцы и увезли их в море.
Вот в кратком перечне вся весть моя.
Феоклимен
Я не могу понять: да как же, вас
Была такая сила там, на веслах,
А он один? Все толком расскажи!
Вестник
Покинув дом, спартанская царица
Держала путь на взморье и, стопы
Изнеженно с трудом передвигая,
Лукавая, изображала плач…
А муж ее был тут же, и не думал
Он умирать. Средь царских кораблей
Сидонского наметив первохода,
Спускаем судно в волны: пятьдесят
Там было мест гребцовых, да и весла
Подогнаны отлично. Целый ряд
Тут закипел работ. Кто мачту ладит,
Кто веслами занялся, паруса
Налаживать пустились, был и руль
Тем временем канатами прикручен.
Пока у нас работа шла, глядим,
Являются товарищи Атрида…
Удачно, видно, время подсмотрели.
Ну, одеянья, точно, волны им
Попортили, а сами – молодцами…
Увидев их, прикинулся Атрид,
Что крепко их жалеет он, и молвил:
«Откуда ж вы, с какого корабля
Ахейского, товарищи невзгоды?
Иль собрались вы вместе хоронить
Погибшего Атрида? Дочь Тиндара
Заочный гроб герою припасла».
Глядим, и те лукавцы прослезились…
И на корабль дары несут. А в нас
Уже тогда закралось подозренье,
И меж собой мы толковали: слишком
Народу, мол, набралось много; все ж
Смолчали мы на этот раз, припомнив
Твои слова. Не сам ли ты велел
Нам слушаться пришельца? Вся и смута
Из-за того… Ну, что полегче, мы
Без всякого труда в ладью спустили;
Один бычок упрямился: никак
На сходни не загнать – ревет, косится,
Кольцом весь изогнулся, а рога
Вперед: небось не тронешь… Муж Еленин
Кричит тогда: «Гей, воины, что Трою
Разрушили, по-своему беритесь,
По-эллински! На плечи молодые
Упрямую скотину, да в ладью
На нос ее! – А сам мечом играет.
Чтоб справить нам в честь мертвого обряд!»
Товарищи послушались: быка
Они хватают на плечи, и мигом
На палубе упрямец. Менелай
Тогда коня, лаская лоб и шею,
Легко увлек туда же.
Переждав,
Чтоб кончилась погрузка, Тиндарида
Красивыми ногами сходней наших
Перебрала ступени. На скамье
Очистили ей место посредине;
Поблизости покойный мнимый сел,
Другие поровну расселись, справа
И слева, муж при муже, вдоль бортов…
За пазухой ножи. Гребцам сигнал
Тогда начальник подал, и далеко
От весел шум понесся…
От земли
Порядочно отъехав, у кормила
Стоявший муж спросил: «А что же, гость,
Нам дальше плыть прикажешь или полно?
Ты – командир». А тот: «Останови».
И вот с мечом в деснице на нос, видим,
Колоть быка идет. О мертвеце
Ни о каком он не молился. «Боже,
Он завопил, – ты, Посейдон, и вы,
Священные Нерея дщери, дайте
Живым доплыть до Навплии с женой!»
И брызнула благим ответом в море
С железа кровь… Тут раздаются крики:
«Обман… обман!..», «Плывем назад!..», «Бери
Команду, что ль!..», «Обратно руль!». Оставив
Убитого быка, тогда Агрид
К товарищам взывает: «Не пора ли,
О цвет Эллады, варваров толпу
Кого ножом, рукой кого – да за борт?»
Ему ж в ответ наш новый командир
Своим кричит: «Шесты хватайте! Живо,
Кто чем горазд! Выламывай скамьи!
Вон из уключин весла, не жалейте
Ахейских черепов, покрасьте их!..»
Мы с веслами, они с мечами – все
Вмиг на ногах… И следом покатилась
Ручьями кровь по кораблю. Жена
Атридова с кормы старалась греков
Разгорячить. «Да точно ль Илион
Вы рушили? – кричит она. – Когда же
Вы варварам ахейцев наконец
Покажете?» И в жаркой схватке этой
Кто падает, кто нет – глядишь, а павший
Уж трупом стал. Во всеоружье был
Царь Менелай на страже: где его
Дружина подавалась, там железо
В его деснице гибелью сверкнет.
Египтяне, те в море побросались;
На веслах никого. Тогда Атрид
Идет к рулю и бег держать велит он
На берега Эллады. Мачту вслед
На судне поднимают, и надулся
Попутным ветром парус. Так они
И с глаз долой. Резни избегнув, в море
Спустился я у якоря и вплавь
Достиг земли. Здесь тонущему кто-то
Из рыбаков помог: и вот на берег
Я выбрался, чтоб обо всем тебе
Поведать. Так-то, царь, во всех делах
Разумное полезно недоверье.
Корифей
(со скрытой иронией)
Кто б мог подумать, что Атрид уйдет
От нашего и твоего вниманья?
Феоклимен
(злобно сверкнув глазами на девушек)
Женской хитростью обманут я, несчастный! Вместе с ней
Свадьбы я своей лишился… Эй, за ними! Поскорей!..
Да куда! Догонишь разве? Нет, напрасны те мечтанья…
Но, сестра! Хоть ей, преступной, я припомню злодеянья.
Знала ведь, что здесь предатель, – допустила до вреда!
Ну, другого уж вещаньем не обманет никогда!
Вестник
Погоди, владыка: руку на кого ты поднимаешь?
Феоклимен
Правосудия ищу я… Мне ты в том не помешаешь…
Вестник
Я не выпущу одежды… Твой поступок – грех прямой!
Феоклимен
Или раб царя сильнее?
Вестник
Если воли он благой!
Феоклимен
Не ко мне благоволишь ты, коль не дашь…
Вестник
Дух злобен твой!
Феоклимен
Мне убить сестру-злодейку.
Вестник
Нет ее благочестивей.
Феоклимен
Изменила!
Вестник
То измена ль, что ты вышел справедливей?
Феоклимен
Отдала жену другому!
Вестник
Ей главой спартанец был.
Феоклимен
Как? Главой моей рабыни?
Вестник
Так отец ее судил.
Феоклимен
Мне судьба ее вручила.
Вестник
Да, но долг берет обратно.
Феоклимен
Кто ж судьей тебя поставил?
Вестник
Сам же ты, судя превратно…
Феоклимен
Иль не царь я?..
Вестник
Царь для правды, не затем, чтоб обижать…
Феоклимен
Или петли захотел ты?
Вестник
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Что ж! Казни! Но убивать
Я не дам тебе царевны. За господ на смерть согласен;
Жребий этот для слуги ведь благородного прекрасен.
Феоклимен, выхватив меч, с яростью бросается на воина. В эту минуту с зубцов стены раздается грозный оклик; царь оглядывается и видит двух божественных юношей в пурпуровых хламидах. Это – Кастор и Полидевк.
Кастор
Сдержи свой гнев несправедливый, царь
Феоклимен. Ты внемлешь Диоскурам:
Мы Ледою и вместе рождены
С Еленою, которая дворец твой
Покинула сегодня. К свадьбе ты
Стремился недозволенной, и гневу
Нет места твоему. Не оскорбила
Тебя сестра, морской богини дочь,
Царевна Феоноя, тем, что волю
Богов и вашего отца заветы
Твоей неправой страсти предпочла.
А твой чертог Елене не навек,
А лишь поднесь назначен был. Твердыни
Троянские во прахе, и не нужно
Ей более давать богам свое
На поруганье имя. Брак и дом
Возвращены Елене.
Ты же злой
Не поднимай на Феоною меч…
Она разумно рассудила. Мы бы
Сестру и раньше вызволить могли,
В бессмертных сонм возведены Зевесом;
Но иначе судила божья воля
И рока власть – им покорились мы.
Мои слова тебе я уж сказал;
К Елене речь несется Диоскуров:
Плыви, сестра! С тобой любимый муж,
И ласково попутный ветер веет;
Мы ж, близнецы, твои родные братья,
Проводим вас до берегов родных,
Над вами пролетая, невредимо.
Когда ж пройдешь стезю свою земную,
Богинею Елену нарекут,
И долю ты получишь в возлияньях
И трапезах от смертных, как и мы.
Так Зевс велел. А остров тот, где, Майей
Рожденный, бог тебе твой бег небесный
Определил, похитивши тебя
Из Спарты, чтоб женою ты не стала
Парису, – остров, что каймою длинной
Вдоль Аттики расположился, брег
Ее блюдя, – Еленой назван будет
Людьми за то, что дал приют тебе.
А Менелай-скиталец волей рока
Блаженные получит острова.
Ведь к благородным милостивы боги;
Лишь низкой черни горесть суждена.
Феоклимен
(в покорной осанке)
О Леды и Зевеса сыновья!
Угас пожар, что разгорелся в сердце
Из-за сестры, владыки, вашей. Мир
И со своей сестрой я заключу
И – если боги так велят – Елене
Счастливого возврата пожелаю.
Нет доблестней ее, нет и верней,
Она достойная сестра бессмертных.
О, радуйтесь, блаженные, сестре,
Благословенной между жен земных.
Видение исчезает. Феоклимен со свитой – в дом.
Хор
(покидая орхестру)
Воли небесной различны явленья,
Люди не могут ее угадать:
Многого ждем мы, чему не свершиться
Бог же укажет нежданному путь…
Так эта кончилась драма.
Еврипид
ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ
«Ифигения-жрица»
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Ифигения (I)
Орест (II)
Пилад (III)
Хор из 15 гречанок, пленниц и храмовых служительниц
Пастух (III)
Фоант (II)
Вестник (III)
Афина (I)
Действие происходит в Тавриде.
ПРОЛОГ
Сцена представляет фронтон храма в дорийском стиле, с золоченым карнизом. Храм расположен на морском берегу. Перед средней дверью, ведущей в святилище и закрытой, высокий алтарь Артемиды, с зубчатыми краями. Алтарь замазан кровью, а по его зубцам развешены остатки вооружения приносимых в жертву эллинов. Из двери направо выходит Ифигения. Чуть брезжит рассвет.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕИфигения
Лихих коней владельцу Эномай,
Элиды царь, Пелону Танталиду
Когда-то отдал дочь. Произошел
Атрей от их союза. Агамемнон
И Менелай Атреем рождены,
И первого я дочь – Ифигения.
Близ быстропенных вод меня отец
В ущелий прославленной Авлиды,
Где, ярости покорствуя ветров,
Весь день Еврип чернеющие волны
Катает и кружит, – богине в дар
Из-за Елены заколол, оплакав.
Он тысячу ахейских кораблей
Туда собрал пред этим, и душою
Горел добыть для родины – венцов
Блистательных, для Менелая ж – мести
За брак его поруганный. Но бог
Безветрием сковал их, – и, гадая,
Так говорил по пламени Калхант:
«Вождь эллинской дружины, Агамемнон,
Не тронутся ахейские суда,
Пока ты дочь свою, Ифигению,
Богине не заколешь. Разве сам
Не обещал ты Деве Светозарной
Из тех даров, что год тебе родит,
Прекраснейшего дара? Клитемнестра
В тот год тебе дочь принесла», – меня
Он разумел, – «Ты дочь отдай богине»…
И вот на брак с Ахиллом Одиссей
От матери увез меня коварно…
В Авлиде я – мужами на алтарь
Возложена… меч занесен над жертвой,
Но волею богини на костре
В тот миг меня незримо лань сменила,
И через блеск эфирный к берегам
Унесена Тавриды. С той поры я
Меж варваров живу, где варвар сам
Царит Фоант (за легкость ног, конечно,
Так названный). А вот и старый храм,
Где жрицею я стала Артемиды.
Обряды здесь в усладу ей, себе ж
По имени лишь светлые, я правлю.
Печальный труд…
Но страх уста сковал
Пред дивною. Из старины обычай
Меж таврами ведется и теперь:
Коль эллин здесь появится, богине
Его готовить в жертву я должна.
Пауза. Восход солнца. Ифигения обращается к народившемуся на востоке пурпурному солнцу и поднимает к нему тонкие белые руки.
О блеск небес! Тебе виденье ночи
Поведаю я новое. И будь
Целителем, коль сон вещает злое.
Мне чудилось, что я уже не здесь,
А в Аргосе меж девами покоюсь…
И вдруг удар подземный… Выбегаю
Из терема и вижу, что карниз
Обрушился, что крыша вся в обломках,
Вся на земле… и будто из колонн
50 Всего одна осталась в нашем доме,
И дивно: с капители волоса
Сбегают золотистые, и голос
Мне слышится оттуда человека.
Я ж, верная искусству обряжать
На смерть гостей, – колонну орошаю
И чту ее и будто горько так
Над новою своею жертвой плачу.
Прозрачен сон: Ореста больше нет,
Ореста я богине посвящала…
Колонна в доме – это сын в семье.
Пауза.
Погибшего вдали я возлияньем
Хотела бы почтить, но не пойму,
Что сделалось с гречанками, которых
Мне отдал царь прислуживать… Без них
Не обойтись теперь… И в дом богини,
Приют священный мой, я ухожу.
(Входит в правые двери).
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕОрест и Пилад, по-дорожному, в коротких плащах и фетрах, но с длинными мечами, без свиты, крадучись, идут со стороны моря.
Орест
Гляди… Людей-то нет ли на дороге?
Пилад
И то гляжу, водя кругами взор.
Орест
Не кажется ль тебе, Пилад, что это
Богини дом, куда триеру мы
Направили с тобой, покинув Аргос?
Пилад
Так кажется обоим нам, Орест.
Орест
На алтаре следы ахейской крови.
Пилад
Да и карниз от крови порыжел…
Орест
(указывая на алтарь)
Га… головы пришельцев умерщвленных.
Пилад
Однако глаз тут нужен да и глаз…
Орест
О Феб! Куда еще, в какие сети
Оракул твой завел меня? С тех пор,
Как кровь отца я кровью материнской
Омыть дерзнул, Эринии за мной
Гоняются посменно, и микенский
Скитальцу дом заказан. Сколько раз
Я огибал мету в бесплодном беге…
И вот к тебе воззвал я: «Где ж конец
Страданиям, безумию, иль обруч,
Игрушка я? Иль долго мне еще
Меж эллинов кружить?» Тогда к пределам
Таврийским ты послал меня, о бог,
Где алтари сестры твоей дымятся
За статуей богини. Этот храм
Ее, с небес упавшую, скрывает…
Иль счастьем, или храбростью ее
Я должен взять и, пережив опасность,
Афинянам святыню подарить.
Последнее веленье и последний
Пред отдыхом назначенный мне труд…
И вот я здесь, твоим словам покорный,
Дельфийский бог! Безвестен и суров
Пришельцу край… Быть может, ты, товарищ
Несчастия, что делать нам, Пилад,
Придумаешь? Ограды стен высоки,
И лестницу украдкой мудрено
Приладить к ним. Иль, чтоб земли священной
Коснулись мы, осилить должен лом
Обитые тяжелой медью двери…
Но если нас застигнут в воротах,
Пока мы их ломаем иль пока
С стремянкою мы возимся, то смерти
Не избежать… Не лучше ли, пока
Не поздно, в путь отправиться обратный?
Пилад
Не думай о побеге… Или нам
Привычно это дело? Иль веленьем
Небесным мы решимся пренебречь?
Нет, лучше, храм покинув, в глубь пещеры
Сокроемся, куда волною море,
Чернея, плещет; только в стороне
От корабля, чтобы, увидев мачту,
Кто не сказал царю и силой нас
Не взяли бы. Когда же око ночи
Откроется таинственной, все силы
Ума мы напряжем, чтобы святыню
Блестящую из храма унести.
Смотри, Орест, нельзя ли меж триглифов
Просунуться? Кто доблестен, дерзай,
Бездействуют лишь слабые и трусы.
Избороздить соленый путь веслом
И от меты ворочать… нет, товарищ!
(Внимательно обходят ограду храма, тихо разговаривая).
Орест
Ты хорошо сказал. Пойдем искать
Убежища… Из-за меня вещанье
Священных уст не пропадет… Дерзнем…
Для юных сил и тяжесть не помеха.
Уходят к морю.
Хор приходит со стороны, символизирующей противоположную морю. Девушки подходят молча, и хор в молитвенных позах останавливается в виду алтаря.
Сначала немая сцена, затем: