355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Wim Van Drongelen » «Антика. 100 шедевров о любви». Том 1 » Текст книги (страница 3)
«Антика. 100 шедевров о любви». Том 1
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 20:34

Текст книги "«Антика. 100 шедевров о любви». Том 1"


Автор книги: Wim Van Drongelen



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же, без слуги.

Елена

 
Все хорошо покуда. Как ты спасся,
Скитаясь после илионских сеч,
Хоть пользы нет в рассказе, сердцу милой
Желанна весть о милого трудах.
 

Менелай

 
В одном ты слове и в одном желанье
Сколь многие вопросы ставишь мне!
К чему мне речь вести о грозной буре
Эгейской, об огнях коварных старца
Евбейского, о критских городах,
О гаванях ливийских, о Персея
Нагорных вышках? Сколько пережил я
И слух устанет твой, и сказом грустным
Двойную скорбь я б причинил себе.
 

Елена

 
Ответ умней вопроса. Это так.
Одно скажи: хребет пучины влажной
Ты долго ли, скиталец, бременил?
 

Менелай

 
Сверх десяти, под Троей проведенных,
Еще семь лет сменилось надо мной.
 

Елена

(мрачно)

 
Увы! Увы! Несчастный! Столько лет
За жизнь дрожать… и угодить… на бойню…
 

Менелай

 
Что говоришь? Убила ты меня!
 

Елена

 
Из этих мест беги поспешным шагом:
Убьет тебя жестокий господин.
 

Менелай

 
Постой! За что ж?.. Что я владельцу сделал?
 

Елена

 
Помехою явился жениху.
 

Менелай

 
Как? У моей жены жених сыскался?
 

Елена

 
Да, дерзкий, он на это посягнул.
 

Менелай

 
Он из вельмож, иль это царь Египта?
 

Елена

 
Он здесь царит. Протей – его отец.
 

Менелай

 
Так вот она – разгадка слов служанки!
 

Елена

 
Какой? Ты в чьи ж стучался ворота?
 

Менелай

 
Да в эти вот. И был, как нищий, прогнан.
 

Елена

 
О, горе мне! Как нищий! Горе мне!
 

Менелай

 
Я нищим был, хоть так не назывался.
 

Елена

 
Ты, значит, слышал все о сватовстве?
 

Менелай

 
Избегла ль ты его любви – не знаю.
 

Елена

 
Твое я ложе чистым соблюла.
 

Менелай

 
Отрадно б было; но могу ли верить?
 

Елена

 
Ты видишь жалкий одр в тени гробницы?
 

Менелай

 
Постель из листьев, но при чем здесь ты?
 

Елена

 
Здесь я молюсь, чтоб брака избежать.
 

Менелай

 
Нет алтаря? Иль здесь такой обычай?
 

Елена

 
Блюдет меня гробница, словно храм.
 

Менелай

 
И увезти тебя домой нельзя мне?
 

Елена

 
Меч, а не брак Атрида ожидает.
 

Менелай

 
Тогда из смертных всех несчастней я!
 

Елена

 
Оставь же стыд! Беги, беги отсюда!
 

Менелай

 
А ты? Я Трою за тебя сразил!
 

Елена

 
Все ж лучше так, чем гибнуть за меня!
 

Менелай

 
Совет труслив и Трои недостоин!
 

Елена

 
Царя убить ты хочешь? Не надейся!
 

Менелай

 
Иль для железа он неуязвим?
 

Елена

 
Как знать! Отвага ж свыше сил – безумна.
 

Менелай

 
Что ж, молча мне отдаться палачу?
 

Елена

 
Я выхода не вижу… Хитрость разве?
 

Менелай

 
И смерть отрадней в деле, чем без дела.
 

Елена

 
Одна еще у нас надежда есть…
 

Менелай

 
В чем? В золоте? В дерзанье? Иль моленье?
 

Елена

 
Пусть о тебе царю не говорят!
 

Менелай

 
Кто ж скажет? Сам же он меня не знает.
 

Елена

(таинственно)

 
В союзе с ним там некто с силой бога…
 

Менелай

 
Меж этих стен таится вещий глас?
 

Елена

 
Сестра царя живет тут, Феоноя.
 

Менелай

 
Пророческое имя. Что ж она?
 

Елена

 
Все знает – обо всем царю расскажет.
 

Менелай

 
Не скрыться мне тогда. Погибли мы.
 

Елена

 
Но если бы мы умолили деву…
 

Менелай

 
О чем?.. Куда свою ты клонишь речь?
 

Елена

 
Чтоб о тебе не говорила брату.
 

Менелай

 
И мы тогда покинем этот край?
 

Елена

 
Ее раченьем – да; украдкой – нет.
 

Менелай

 
Улаживать, Елена, так тебе:
Вы, женщины, скорее сговоритесь…
 

Елена

 
О да! Ее колени я руками
Обнять не раз готова, умоляя.
 

Менелай

 
А если нас пророчица отвергнет?
 

Елена

 
Тогда тебе убитым быть, Елене ж
Постель царя-насильника делить!
 

Менелай

 
Изменница!.. Один предлог – насилье…
 

Елена

 
Я головой твоей клянусь, что я…
 

Менелай

(перебивая ее)

 
Что ты умрешь, не изменяя мужу?
 

Елена

 
Да, что умру, от одного с тобою
Меча притом, и лягу близ тебя.
 

Менелай

 
В знак верности коснись руки моей!
 

Елена

(касаясь его руки)

 
Да, если ты умрешь, глядеть на солнце
Не буду я – в том вот тебе порука!
 

Менелай

 
И я умру, коль царь тебя отнимет!
 

Елена

 
Но как нам смерть со славою стяжать?
 

Менелай

 
На насыпи могильной за тобою
С самим собой покончу я. Но раньше
Мы испытаем силы, за жену.
Кто хочет, выходи! Но лавра Трои
Не посрамит ахейский вождь, его
Не назовет Эллада малодушным.
Как? Он, за славу коего Фетида
Единственного сына отдала,
Он, видевший окровавленный меч
Аякса, он, перед которым Нестор
Оплакивал дитя свое, отдаст
Жену без боя? Нет… Коль боги мудры,
Над воином, приявшим от врага
Смерть честную, земля ложится пухом,
А трус лежит на твердом ложе наг…
 

Корифей

 
Бессмертные! Покончит ли с несчастьем
Танталов род у вас когда-нибудь?
 

Елена

(смотревшая по направлению к дворцу)

 
Увы! Увы! Судьба моя такая;
Погибли мы: она сюда идет,
Та вещая. Засовы заскрипели…
Беги!.. Иль нет! Зачем? Не убежишь…
Все, все известно ей. О, ужас! Гибну…
Увы! Тебя затем ли меч щадил
На берегах Скамандра, чтобы варвар
В глаза тебе железом засверкал?
 
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Из средних дверей появляется Феоноя в белой длинной одежде и сетке поверх распущенных волос. За нею толпа рабынь. Две рабыни идут перед нею: одна с высоко поднятым факелом и с чашей, в которой горит и дымится сера; другая, напротив, с опущенным.

Феоноя

(рабыням)

 
Вы шествуйте передо мной: ты с светом
Лучины и с пылающею серой,
Истоком девственных эфирных недр,
Чтоб чистое небесное дыханье
Вливалось в грудь мне. Ты ж стезю мою,
Коль кто-нибудь стопою нечестивой
Ее сквернил, – ты пламени, раба,
Ее отдай и, отрясая светоч,
Очисти путь пророчицы. Воздав,
Что я велю, богам, – обратно факел
Пусть каждая возложит на очаг.
 

(Останавливается, долго смотрит в небо; мало-помалу на нее находит пророческий экстаз; она простирает руки к Менелаю, затем обращается к Елене.)

 
Что скажешь ты, Елена, о гаданье
Моем теперь? Вот муж твой; кораблей
И твоего подобья он лишился.
 

(К Менелаю.)

 
Да, горький, сколько ты уже прошел
Тяжелых испытаний, а не знаешь,
Что ждет тебя…
 

Пауза.

 
Отсюда ль путь, иль здесь
Его предел? Там из-за вас сегодня
Мятется сонм Олимпа близ отца
Державного. Но Гера на тебя
Уже не копит злобы, как бывало;
Вернуть тебя хотела бы она
И с нею, гость:
 

(указывает на Елену)

 
пусть эллины увидят,
Что призрачен был Александров брак,
Киприды дар. Киприде же угодно
Не допустить возврата твоего,
Чтобы ее молва не обличила
За тот обман, которым красоты
Она стяжала первенство на Иде…
 

(Опускает глаза; пророческий экстаз проходит.)

 
Теперь зависит от меня: отдать
Тебя царю в угоду Афродите.
Иль, с Герою в согласье, – умолчав,
Спасти тебя от брата.
 

(В борьбе с назревающим решением.)

 
От него ж
Приказ – стеречь прибытие твое
И доложить ему.
 

(Решившись.)

 
Так кто же в поле
Пойдет царю сказать о Менелае?
Так будет безопасней для меня.
 

Елена

(бросаясь к коленям Феонои)

 
О дева… Я с мольбой к твоим коленям
Припала, и печальный этот прах
Я телом покрываю… Я за нас
Тебя молю обоих: за себя
И этого несчастного. Как долго
Его ждала я – и сейчас ножу
Его отдам? О нет! О Менелае,
Вернувшемся в объятия мои,
Ты не расскажешь брату: заклинаю
Тебя – спаси его; не отдавай
Ты святости души своей в обмен
За злую и неправедную милость!
Насилье неугодно божеству:
Приобретать – не похищать велело
Оно нам достояние свое
И отвергать богатство, если кривдой
Оно добыто. Общим небеса
Покровом нам, земля сырая общей
Обителью; но дом и то, что в доме,
У каждого свои, и не велит
Закон чужое отнимать насильем!
На счастье нам – хоть моего страданья
Ценой – отцу доверил твоему
Меня Гермес, для мужа моего
Чтобы сберег. Вот муж мой, взять с собою
Меня он хочет. Но возьмет ли мертвой?
И передаст ли мертвому живую
Родитель твой? Да, вникни в волю бога,
В отца завет! Вернуть иль не вернуть
Они б велели ближним их добро?
Вернуть, конечно. Неужели ж выше
Поставишь ты греховный помысл брата,
Чем благородство твоего отца?
А если ты, пророчица, которой
Свою и боги открывают волю,
Отца святую правду оскорбишь,
Неправую спасая правду брата,
Что за позор! Все тайны божества
Постичь, о сущем и не сущем верно
Судить, – а божью правду попирать!
Ну, а затем… Ты видишь: море бед
Мою ладью колышет, – о, спаси,
Спаси меня, союзницей да будет
И жалость справедливости твоей!
Ведь человека нет, кого б мое
Не возмущало имя. Вся Эллада
Молвы полна о той, что, изменив
Супругу, на злаченые чертоги
Польстилась. О, отдай отчизну нам!
Коли вернусь я в Спарту, – очевидной
Всем эллинам ты сделаешь игру
Богов и верность строгую Елены;
Себе верну жены я честной имя
И выдам дочь. Кто ж иначе моей
Захочет Гермионы? Я скитанья
Покончила бы горькие тогда
И достоянием родного дома
Свободно б насладилась. Если б муж
Убит был на чужбине – в слез потоках
Я б утешение вдовству нашла;
Но ведь он здесь, спасен от бед, от смерти,
И у меня отнять его хотят…
Царевна! Милосердье! Правды отчей
Ты оживи нам память. Выше славы
Для человека нет, как на отца
Великою душою быть похожим.
 

Корифей

 
Я тронута твоей мольбою, мне
Так жаль тебя! Но речи Менелая
Я жду: что скажет он за жизнь свою?
 

Менелай

 
К твоим ногам я не решусь припасть,
Слезами обливаясь: лавры Трои
Позорить малодушьем непристойно.
Хоть говорят, что благородных красит
В беде с ресниц упавшая слеза,
Я не поставлю этой красоты
Коль красота тут есть – превыше духа
Отважного.
Коли подскажет сердце
Тебе, жена, пришельца уберечь,
Когда жены он требует по праву,
Отдай жену ему и сбереги;
А скажешь «нет» – ну, что же? Не впервые
Мне принимать удар судьбы: дурной
Зато себя ты выставишь навеки.
А что меня достойно, справедливо
И за душу больней тебя возьмет,
То я скажу, припав к отца могиле:
«О старец, каменной гробницы житель!
Я требую супруги от тебя!
Верни ее: сам Зевс ее доверил
Тебе, чтоб мужу ты ее сберег.
Не можешь, знаю, мертвою рукою
Ее живому передать: внуши ж
Ты дочери, чтоб имени отца
Священного на жертву злым укорам
Не отдавала вещая, когда
К тебе в чертог глубокий доноситься
Моления людские будут. Все
В ее руках теперь. И ты, подземный
Аид, мне будь союзником! Иль мало
Из-за нее ты принял тел людских
Там, под булата моего грозою?
Ты получил вперед награду: дай же
Иль им вторичной жизнью зацвести,
Иль ей со славой отчею сравняться
И возвратить супругу мне мою».
 

(Опять обращаясь к Феоное.)

 
А если вы отнимете ее,
К ее словам прибавить я имею
Еще одно. Мы клятвою связали
Себя, – и вот что будет, дева. Если
Придет твой брат, я с ним вступаю в бой:
Иль он падет, иль я – рассказ несложен.
А если вызова не примет он
И голодом просителей у гроба
Неволить вздумает, – ее убить
Поклялся я и тот же меч двуострый
И в собственную грудь вонзить – вот здесь,
На насыпи могильной, чтобы крови
Струи в подземный терем потекли.
И двое нас на тесаном гробу
Уляжется тебе укором вечным
И на позор отцу. Но на моей
Жене ни брат твой, ни другой, царевна,
Не женится. Коль не домой и в Спарту,
Ее возьму в обитель мертвых я.
Вот речь моя. А слез и женских жалоб
Не жди: не жалким – сильным быть хочу.
Коль хочешь – убивай: позорной смерти
Я не приму. Но лучше – снизойди
К моим словам: тогда и я Елену
Верну себе, и ты – венец святой.
 

Корифей

 
Тебе вершить, юница, эти речи:
Всех примири благим своим судом.
 

Феоноя

 
Во мне и кровь и ум благочестивы.
Я и себя блюду, и честь отца
Не запятнаю; брату же услугу
Себе в позор не вправе оказать.
Великая святыня Правды в сердце
Воздвигнута моем; она – Нерея
Дар, Менелая, – я сохраню ее.
И раз улыбка Геры над тобою
Я с нею заодно. Киприда же…
Гневить ее не буду, но не с нею
Мои пути: я – дева навсегда.
В чем ты отца корил за прагом смерти,
В том я с тобой согласна: я б виновна
Была, не возвратив тебе жены;
Ведь он бы вас соединил, будь жив он.
А за дела такие есть возмездье
И под землей, и здесь для всех людей.
Хоть не живет умерший, дух его
Сам вечен, в вечный принятый эфир.
И вот ответ мой краткий: вашей тайны
Не выдам я и брата дерзновенью
Мирволить не намерена; ему
Не на позор я окажу услугу,
Направив грешника на путь добра.
Исход придумайте вы сами; я же,
Покинув вас, в молчанье погружусь.
С мольбы богам начните. Ты, Елена,
Киприду упроси тебя вернуть
На родину; а Геру – чтобы ласки
Своей не изменяла. Ты ж, отец
Почивший наш, – покуда в этом сердце
Не смолкнет кровь, не будешь средь людей
Прославлен нечестивцем, и хвала
Вкруг имени великого не смолкнет.
 

(Уходит в двери со свитой.)

Корифей

 
Нет для неправды прочного успеха,
Но правде и надежда верный друг!
 
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Елена и Менелай в том же положении, как и до прихода Феонои.

Елена

 
От девы нам препятствия не будет;
Речь за тобой отныне, Менелай.
Придумай способ общего спасенья.
 

Менелай

(после некоторого раздумья)

 
Послушай же… Своя ты в этом доме,
И, верно ж, ты имеешь там друзей.
 

Елена

(оживленно)

 
К чему ведешь ты речь? Знать, есть надежда
Счастливого исхода нам с тобой?
 

Менелай

 
Кто тут у вас приставлен к колесницам?
Ты лошадей могла бы раздобыть?
 

Елена

 
Конечно да. Но незнакомой степью,
Средь варваров, далеко ль убежим?
 

Менелай

 
Да, ты права… А если бы с тираном
Украдкою покончить? Вот и меч.
 

Елена

 
Нет, вещая б тебя не допустила
Убить царя, – он брат ей, не забудь.
 

Менелай

 
Но корабля здесь нет же для побега,
А мой – увы! – похоронен в волнах.
 

Елена

 
Послушай женской мудрости. Согласен
При жизни ты за мертвого прослыть?
 

Менелай

(нерешительно)

 
Примета все ж. Но коль к добру – готов я,
Хоть и живой, за мертвого прослыть.
 

Елена

 
Пред варваром тебя оплачу я,
Я волосы сниму, надену траур.
 

Менелай

 
Не вижу здесь спасения для нас…
Какой-то стариной от средства веет.
 

Елена

 
Я умолю тирана, чтобы дал
Мне помянуть погибшего в пучине.
 

Менелай

 
Но что же даст тебе пустой обряд?
Без корабля куда ж уйдем, Елена?
 

Елена

 
Пускай ладью снарядит нам, – убор
Почившему свезти в объятья моря.
 

Менелай

 
Все хорошо придумано. А вдруг
Предложит царь поминки, но на суше?
 

Елена

 
Обычая в Элладе, скажем, нет,
Чтоб поминать на суше утонувших.
 

Менелай

 
Да, это так. Конечно, я с тобой
Плыву, убор везем мы вместе в море.
 

Елена

 
Ты должен быть готов, да и твои
Товарищи, какие уцелели.
 

Менелай

 
О, только б нам на якоре ладью!
Все, как один, там будут, и с мечами.
 

Елена

 
Об этом ты заботься. Только б нам
В попутчики послали боги ветер!
 

Менелай

 
Я ль муками того не заслужил?
Но вестника кто смерти разыграет?
 

Елена

 
Ты сам. Скажи, что уцелел один
И что Атрид погиб перед тобою.
 

Менелай

 
Да, мой наряд к рассказу подойдет:
Я потерпел крушенье – это видно.
 

Елена

 
Наряд нам в руку. Не с руки потеря
Была; на пользу вышла и беда.
 

Менелай

 
Итак, войти ль с тобой мне во дворец?
Иль у гробницы пребывать спокойно?
 

Елена

 
Останься здесь. На случай, если б царь
На произвол решился, – гроб защитой,
А меч угрозой будет. Во дворце
Я локоны скосить отдам железу,
А светлых риз отраду заменю
Одеждою печальной, и ланиты
Следы ногтей кровавые хранить
Обречены. На острие ножа
Моя судьба. Обман угадан – смерть;
А удался – ты, родина, спасенье!
Владычица! Ты, ложа красота
Кронидова, пошли желанный отдых
На долю двух несчастных: к небесам
С мольбой подъяв десницы, мы взываем
К твоим чертогам звездным. Ты же, дочь
Дионы, ты, Киприда, – ты, Парисом
Венчанная ценой моей измены,
О, не губи нас! Или мало муки,
Иль мало я позора приняла,
Отдав чужому – не себя, но имя?
Коль умереть должна я, пусть же дома
Умру, по крайней мере. О, зачем же
Ты в нашем горе ненасытна так?
Ах, все любовь, измены, и коварства
Ты создаешь, и негу роковую,
От коей дом в потоках крови тонет…
А если б в меру ты сердца ласкала,
Из всех богинь была бы ты желанней
Для человека; так я и сужу.
 

(Уходит.)

ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа I

 
Тебя, соловей, из свежей зеленой рощи,
Где песни в кустах
Росистых так нежны,
Тебя я зову, певец из певцов…
Бурые перья твое горло одели
С его сладкозвучным рыданьем…
Песне печальной моей помоги, соловей, своей трелью…
Песне о бедной Елене,
О роке троянок, гонимых
Грозным ахейцем,
Роке, нависшем с тех пор, как приехал ужасный жених
На своей заморской ладье,
И как он на гибель Приама
С ложа Елену сманил, спартанского ложа,
Волей Киприды.
 

Антистрофа I

 
О, скольких – увы! – ахейцев сразили копья
И каменный град!..
О, скольких ахейцев!..
Печальный Аид их тени объял;
В сирых остались домах жены; им косы
Отрезал булат златые
В сирых чертогах… Их много сгубил и пловец одинокий;
Там, на Евбее, огни он
Зажег, чтоб о скрытые скалы
Лодки разбило.
Их обмануло светило вдали… И Малея берет
Жестокую дань, когда
Провозил роковую добычу
Царь Менелай, – тот призрак, из облака слитый
Геры искусством…
 

Строфа II

 
Бог, или случай, иль демон,
Но как глубоко ни спускайся,
Силясь постичь смертных природу ты,
Видишь ты только, что боги
Туда и сюда нами мечут.
Тут утонул ты, а вынырнул там,
И судьба над расчетом глумится.
Ты, о Зевса дитя, – в объятия Леды
Птицей затем ли, скажи нам, спускался Кронид,
Чтобы по эллинской шири потом
Зевсовой дочери имя носилось
С кличкой изменницы низкой,
Безбожной?.. Я даже не знаю,
Можно ли верить божественной сказке,
Что некогда людям правдой казалась.
 

Антистрофа II

 
Смертные, это безумье,
Что острой лишь медью копейной
Доблесть добыть сердцем горите вы…
Или предела страданьям
Не будет для смертного рода?
Если кровавым лишь боем решать
Споры будем, они не умолкнут
Меж людьми никогда. За что Приамиды,
Эту покинув юдоль, в поддонное царство сошли?
Разве нельзя было спор разрешить
Твой, о Елена, словами? Зачем же
Пламенным стрелам, скажи нам,
Было летать, как перунам, вонзаясь
В старые башни Пергама?
И жизнь тебе к горю горе приносит.
 
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

У гробницы, прижавшись к ней в позе молящего, сидит Менелай. Феоклимен, за ним свита, охотники, собаки. Он подходит к гробнице отца со стороны, противоположной той, где сидит Менелай. Из ворот ему навстречу почтительно выходит стража.

Феоклимен

(с молитвенным жестом по направлению к гробнице)

 
Привет тебе, отцовский гроб! Тебя
Я схоронил, Протей, у входа, чтобы
Приветствовать почаще. Всякий раз,
Как покидаю дом или готовлюсь
Войти в него, молюсь тебе, отец!
 

(Свите.)

 
Приспешники, ведите по местам
Собак, а в доме царском нашем сети
Развесьте.
 

Свита уходит; Феоклимен с раздражением обращается к начальнику стражи.

 
О, я слов не нахожу
Себе в укор! Не мы ль караем смертью
Бессовестных? И что же? Вот опять
Ахеец объявился: видно, стражу
Он обманул. Лазутчик; а не то
На выручку Елене. Ну попался б,
И не уйдет от смерти он.
 

(Озираясь кругом и никого не видя у гробницы.)

 
Ба… Ба…
Да дело-то уж сладилось, пожалуй:
На ступенях и след простыл. И дочь
Тиндарова уж далеко отсюда…
 

(Опять обращаясь к страже.)

 
Гей вы! Запоры прочь, из стойла вон
Коней, готовьте колесницы, слуги!
Или трудов нам жалко, чтоб не дать
Желанной птичке выпорхнуть?.. Постойте:
Да вот она… добыча… не ушла,
Вот из дворца выходит.
 
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Те же и Елена (выходит из ворот в трауре и с подрезанными волосами).

Феоклимен

 
Гей, Елена!
А где ж твой пеплос белый и зачем
Ты в черное оделась? Что ж чела
Не кроется уж образ благородный
Венцом косы и свежею росой
Орошены ланиты? Сновиденье
Тебя смутило ночью иль молва
С далекого Еврота прилетела?
 

Елена

(с притворным смирением)

 
О господин… О да, мой господин!
Елены нет. Одно воспоминанье
Перед тобой встает, Феоклимен.
 

Феоклимен

 
Тебя постигло горе? Но какое ж?
 

Елена

 
О, Менелай… о, ужас… звука нет
У голоса… чтобы сказать… он умер…
 

Феоклимен

 
Не радостна мне весть твоя, хоть счастье
Она мне предвещает; но откуда
Узнала ты об этом? От сестры?
 

Елена

 
Да… только есть еще свидетель смерти.
 

Феоклимен

 
А, он пришел? И с достоверной вестью?
 

Елена

 
Да, он пришел. И пусть туда уходит,
Куда… уйти ему желаю я.
 

Феоклимен

 
Кто ж он? И где? Хочу узнать яснее.
 

Елена

(указывая на Менелая)

 
Да вот он сам: дрожит, к могиле жмется.
 

Феоклимен

 
О, Аполлон! Как жалко он одет!
 

Елена

 
Да… так же жалко, мнится, как и муж мой.
 

Феоклимен

 
Но кто он? И откуда к нам явился?
 

Елена

 
Из греков он, ахеец, с мужем плавал.
 

Феоклимен

 
А смертью взят какой же Менелай?
 

Елена

 
Печальней нет… во влажной бездне моря…
 

Феоклимен

 
А по каким носился он волнам?
 

Елена

 
Ливийские его разбили скалы.
 

Феоклимен

 
А этот… спутник… как же уцелел?
 

Елена

 
Трус иногда счастливее отважных.
 

Феоклимен

 
А где ж он спасся средь обломков судна?
 

Елена

 
Там, где бы лучше сам погиб – не муж мой!
 

Феоклимен

(с выражением неудовольствия)

 
Погиб – твой муж. А он на чем доплыл?
 

Елена

 
Нашли его и подняли пловцы.
 

Феоклимен

 
А где злой дух, тебя сменивший в Трое?
 

Елена

 
Про призрак говоришь ты? Он растаял.
 

Феоклимен

 
О, Троя! О, Приам! Погибли даром!
 

Елена

 
О, их несчастье и меня коснулось!
 

Пауза.

Феоклимен

 
Что ж царь? Зарыт? Иль так и брошен он?
 

Елена

(ломая руки)

 
Он брошен так… о, муки горше мук!
 

Феоклимен

 
Вот отчего не стало длинных кос…
 

Елена

 
Здесь или там, в пучине, он мне дорог.
 

Феоклимен

(недоверчиво)

 
По мертвом ли то плачешь ты? Смотри!
 

Елена

 
Иль обмануть сестру твою возможно?
 

Феоклимен

 
Конечно нет. Ну что ж? Гробницу бросишь?
 

Елена

 
О, не глумись! Хоть мертвых пощади!
 

Феоклимен

 
Ты мертвому верна, меня ж бежишь!..
 

Елена

(опустив голову, тихо)

 
Да нет же, я на брак с тобой готова.
 

Феоклимен

(радостно)

 
Хоть поздно – что ж! Спасибо и на этом.
 

Елена

 
Но просьба есть. Мы прошлое забудем…
 

Феоклимен

 
Проси; на милость милостью отвечу.
 

Елена

 
Я предлагаю договор тебе.
 

Феоклимен

 
Всегда готов. Во мне вражды уж нет.
 

Елена

 
О, дай обнять колена… раз ты друг мне…
 

Феоклимен

 
Да объясни ж… Ты молишь-то о чем?
 

Елена

 
Похоронить покойного хочу я.
 

Феоклимен

 
Но где же он? Иль похоронишь тень?
 

Елена

 
Есть эллинский обряд: погибших в море…
 

Феоклимен

 
Кончай! И мудры ж в этом Пелопиды!
 

Елена

 
Заочно в тканях ризы хоронить.
 

Феоклимен

 
Что ж, хорони! В Египте место есть.
 

Елена

 
Не так хороним утонувших мы.
 

Феоклимен

 
А как? Неведом эллинский обряд мне.
 

Елена

 
Мы отдаем волнам убор умерших.
 

Феоклимен

 
Итак, что дать тебе велишь для трупа?
 

Елена

(указывая на Менелая)

 
Он лучше знает; я же непривычна,
Там, в Спарте, горя не знавала я.
 

Феоклимен

(к Менелаю)

 
Мой гость, ты весть отрадную принес…
 

Менелай

 
Но все ж не мне и не погибшей жертве.
 

Феоклимен

(с досадой)

 
Как утонувших хоронить велишь?
 

Менелай

 
Смотря кого… и честь по состоянью…
 

Феоклимен

 
За средствами уж я не постою.
 

Менелай

 
Сперва подземным кровь приносим мы.
 

Феоклимен

 
Чью кровь? Скажи – отказа не услышишь.
 

Менелай

 
По выбору… что дашь, то и годится.
 

Феоклимен

 
У варваров берется конь иль бык.
 

Менелай

 
Что хочешь дай, но только без порока.
 

Феоклимен

 
Средь стад моих есть выбрать из чего…
 

Менелай

 
Для мертвеца пустое ложе нужно.
 

Феоклимен

 
И будет… Что потребуешь еще?
 

Менелай

 
Оружие из меди… царь был воин…
 

Феоклимен

 
Мой дар достоин будет Пелопидов.
 

Менелай

 
Плодов земли ты припасешь нам лучших.
 

Феоклимен

 
Пусть так; но как же морю передашь?
 

Менелай

 
Корабль нам нужен и гребцы на нем.
 

Феоклимен

(насупив брови)

 
На нем отъехать далеко придется?
 

Менелай

 
Чтоб берег с виду потерял его.
 

Феоклимен

(с растущей недоверчивостью)

 
Такой с чего ж обычай завели вы?
 

Менелай

(внушительно)

 
Чтоб скверны нам не возвратил прибой.
 

Феоклимен

(вздрагивая)

 
Вам дам я быстрый финикийский струг.
 

Менелай

(двусмысленно)

 
Благодарю; утешишь Менелая.
 

Феоклимен

 
Но ты свершишь поминки без Елены?
 

Пауза.

Менелай

 
У нас лежит последний этот долг
На матерях, на женах и на детях…
 

Феоклимен

 
Выходит так, что совершить обряд
Никто другой не может, как Елена?
 

Менелай

 
Да, отказать в почете мертвецу
Я б не дерзнул… Не позволяют боги.
 

Феоклимен

(после минутного колебания)

 
Пусть будет так… Ведь мне же лучше, если
Я благочестью научу жену.
Итак, возьми для трупа из чертога
Убор могильный. Да и сам ты, гость,
Коль угодишь Елене, не с пустыми
От нас уйдешь руками. Ты принес
Приятные нам вести; так лохмотья
Одеждою приличной замени
Да забери припасов на дорогу:
Ведь исстрадался ты порядком, вижу.
 

(К Елене.)

 
А ты, жена… былого не вернуть:
Зачем себя терзаешь? Менелаю
Покойному ты солнца не отдашь!
 

Менелай

(с улыбкой)

 
Итак, царица, за тобою дело.
Люби супруга истинного; тот же,
Что потерял свои права, пусть канет
В забвения пучину. Вот исход
Удачнейший. А я – пусть только бог мне
В Элладу даст возврат благополучный!
Позорящие толки о тебе
Немедля прекращу, коль верно службу
Сослужишь ты супругу своему.
 

Елена

 
И сослужу. Не будет недоволен
Женою муж: ты сам вблизи увидишь.
Однако, горький, в дом войди; купель
Пусть тело освежит, покроют ризы
Достойные. Хочу без промедленья
Тебя пригреть: ты с большею любовью
Свершишь над мужем горестный обряд,
Когда и сам достойное получишь.
 

Все уходят в дом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю