355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владлен Подымов » Господин Лянми Часть вторая » Текст книги (страница 7)
Господин Лянми Часть вторая
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 14:53

Текст книги "Господин Лянми Часть вторая"


Автор книги: Владлен Подымов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

Глава 21 – Самоубийство влюбленных

– -

Медленно взмахивая резными крыльями из ярко-голубого картона, на левое плечо Хацуми опустилась бабочка.

Синий свет падал узким снопом, раздвигая в стороны тьму вокруг тонкой фигурки девушки и изящной скамейки из ясеня, на которой она сидела. Девушка была укутана в тонкую белую рубашку до колен. Сверху на рубашку была накинута светло-желтая хаори без герба и узоров, а из-под накидки выглядывали изумрудного цвета хаккама. Длинные, распущенные тесемки спускались по ее одежде, зеленеющие, подобно весенней траве.

Хацуми плавно поднесла к плечу левую руку и бабочка, все так же лениво взмахнув крыльями, перелетела на ее ладонь. Девушка вытянула вперед руку, указывая ею куда-то в темноту зала, и произнесла:

– О, мой возлюбленный Токуро, твои мысли обо мне столь сладки, что даже цветы неба прилетают, привлеченные их ароматом!

Под потолком медленно разгорелся второй светильник, и яркое желтое пятно упало к ногам девушки. Там сидел юноша в старой темно-синей куртке-увагхи с небрежно зашитыми дырами. На его фиолетовых хаккама светились белым и алым большие заплаты.

Юноша встал на одно колено и прикоснулся щекой к ноге девушки. Затем поднял лицо к возлюбленной и громко прошептал:

– О, мой цветок ночи, мои мысли не столь приятны, как приятен голос твой и лицо!

Девушка опустила руку на голову Токуро и произнесла:

– Но слышу я яшмовой флейты звук. Поет печально так она – то не странно, что слезы сжимают мое сердце!

Юноша схватил ее руку и прижал к лицу.

– Если Небо подарило нам счастье сегодня быть вдвоем – то знак! Мы будем вместе!

Синий свет чуть пригас, а желтый – разгорелся.

Юноша поднялся с пола и присел на скамейку справа от девушки.

– В ночной тишине проносится свежий ветер, и слышу я сладкий аромат цветов унохана – то рука твоя убрала паутину слез с моих глаз!

Хацуми печально откликнулась:

– Воды светлой реки между нами – кто сможет переплыть ее? Не дают покоя мне мысли, – что если разлука ждет нас в будущем близком?

Токуро порывисто обнял ее и громко произнес:

– На речном берегу не расстанемся мы! Одинокий парус исчезнет вдали – лишь мы будем вместе. Закатное солнце откроет нам путь – никто не в силах помешать нашей любви!

Девушка медленно склонила голову на плечо юноши.

Картонная бабочка неспешно порхала над ними.

Синий светильник неровно замерцал, в левом углу сцены загорелся белый свет и озарил сидящую на полу фигуру в белой одежде. Лицо человека было выкрашено белой краской, едва заметными угольными штрихами были обозначен нос, губы и обведены глаза.

Фигура чуть повернула голову в сторону девушки и прошелестела:

– Она плачет.

Через несколько ударов сердца белый свет погас и бесполая фигура вновь скрылась во тьме.

Влюбленные минуту сидели без движения, лишь картонная бабочка перелетала с левого плеча Хацуми, на правое плечо Токуро и обратно. Затем за их спиной разгорелись алые светильники. Стало видно, что юноша и девушка сидят на скамейке посреди большого сада. В глубине его виднелся маленький красивый дом. Изогнутая крыша его, покрытая новенькой посеребренной черепицей, и изящная резьба столбов говорили о том, что дом принадлежит состоятельному человеку. Или же о том, что это Дом-на-озере для девушек, услаждающих богатых гостей.

Один из алых светильников требовательно полыхнул. Из глубин сада раздался женский голос, громко и зло звавший девушку. Хацуми порывисто поднялась на ноги и застыла, опустив голову и прижав правую руку к сердцу. Левая безвольно висела вдоль тела.

Вновь загорелся белый фонарь и осветил сидящую белую фигуру. Бесплотный голос произнес:

– Ей надо идти. Она боится.

Затем фигура скрылась в полутьме.

Хацуми медленно направилась в сторону дома. Юноша упал на колени и протянул руки ей вслед:

– О, коварная луна, она обманула наши надежды! Нам надеяться нельзя на небо – под светлой луной грущу я, и слышно, как поют в душе моей песню "Сломанных ив".

Юноша упал лицом вниз, и медленно поднял над собой странно изогнутую правую руку. Казалось, будто чайка с раненым крылом лежит перед зрителями. В глубине сада, где скрылась девушка, раздались звуки веселой мелодии.

Белая фигура, освещенная на краткий миг, прошептала:

– Он горюет.

Минутой позже юноша медленно поднялся на ноги. Он смотрел в зал закрытыми глазами и ощупывал руками воздух перед собой, словно слепой старик в незнакомой комнате.

– О, если бы не бедность нынешняя моя! Имей я тысячу монет серебряных, я бы выкупил Хацуми возлюбленную мою. В нефритовых скалах гнездо наше было бы. Ручей лепестков и ущелье тенистое… – но не бывать всему этому! Виной тому лишь бедствие, упавшее на семью мою. Кто-то прогневал Небо? Но денег лишились все мы, и есть один только способ…

Токуро открыл глаза и яростно вскричал в темноту зала:

– Один лишь способ! Убить человека в себе и стать демонам подобным! Зажгу я небо и землю в горне жаркого пламени! Возьму я город в руку и сожму ее, лишь огненные искры взлетят выше неба!

В ответ юноше прилетел единый вздох изумленного зала.

Зрители потрясенно молчали. На протяжении сотен лет постановка этой пьесы была неизменна, лишь новые декорации и другие актеры были свидетельством прошедшего времени. Но сегодня, у них на глазах, текст пьесы оказался столь резко преображен. Чудилось, будто горящий факел воткнули каждому из зрителей в сердце. Они, пришедшие насладиться постоянством и удивительностью игры знаменитых артистов, вдруг оказались в кипении водоворота хаоса.

Лахорг ударил ледяной волной в сердца зрителей.

Как… поразительно.

И – страшно.

Среди тех, кто решил посетить представление, был и глава Шангаса при Водоеме вместе с первым помощником. Они сидели в отдельной кабинке, отгороженной от остального зала ширмой из толстой бумаги. Их кабинка – совсем рядом со сценой, даже видны тонкие прозрачные нити, с помощью которых мастер-кукольник заставлял бумажную бабочку порхать над головой юноши.

Чженси искоса взглянул на старого таку-шангера. Киримэ сидел в кресле, наслаждаясь игрой актера. На сцене Токуро как раз заканчивал свой монолог. Хегу-шангер уселся в кресле удобнее и спросил:

– Как вам новая постановка, господин Киримэ?

Старый таку-шангер усмехнулся:

– Хорошо. Очень хорошо. Пожалуй, сегодня господин Киндзиро Хамакура превзошел самого себя.

– Да, в семьдесят лет играть молодую девушку – это одно, а вот изменить столь старый текст и так, чтобы это было красиво и не казалось недостойным по отношению к древнему автору… Это дано немногим.

– Что же, подождем окончания пьесы и поздравим господина Хамакура?

– Обязательно, – задумчиво произнес Чженси, – обязательно.

Они помолчали, рассматривая красочное действо на сцене.

– Господин Гомпати, я вижу, тоже пришел, – едва заметно улыбнувшись, заметил Киримэ.

– Да. Едва ли не раньше нас.

– Трудно не посетить представление такого мастера, как господин Киндзиро Хамакура и его не менее талантливого сына, господина Киясу Хамакура, – усмехнулся Киримэ.

– Особенно, если они объявляют представление вне обычного времени и приглашают самых уважаемых людей города. И совершенно случайно оказывается, что представление идет не на пользу столь печально известным ханзаку.

Они одинаково усмехнулись. Тут же телефон Хегу-шангера приглушенно зажужжал. Тот послушал, что ему сообщили, и несколькими словами ответил на звонок. Через минуту телефон зажужжал вновь. Чженси выслушал сообщение и молча кивнул.

Вернув телефон во внутренний карман, он вновь слегка повернулся к таку-шангеру:

– Скажите, господин Киримэ, мой уважаемый бакугэру, а вы ни о чем не разговаривали не так давно с господином Киндзиро Хамакура?

– А вы, мой господин, с его сыном?

Чженси приглушенно рассмеялся:

– Вот как! Интересно, не вышло ли так, что отец и сын получили одинаковую просьбу от разных людей?

Старый шангер молча усмехнулся. Глава Шангаса довольно покачал головой:

– Так вот откуда берутся эти случайности!

– Вы ведь назначили меня начальником отдела случайностей, господин Чженси, вот я и устраиваю их по мере сил. И не мешаю моему господину создавать свои.

Хегу– шангер удовлетворенно улыбнулся. Что же, он рад, что сумел вытащить своего старого друга из той далекой от города деревушки. За последние годы глава Шангаса не раз жалел, что рядом с ним нет его бакугэру. Человека, который всегда его правильно поймет и которому достаточно лишь тончайшей ниточки, намека, чтобы тот увидел весь замысел.

Киримэ же тем временем размышлял над тем, удалось бы им так легко уговорить уважаемых актеров, если бы не те страшные слухи, что распространились недавно по городу?

Вряд ли.

Безумный сам роет себе яму.

В этот момент занавесь за их спиной шевельнулась и в кабинку вошел Тидайосу-шангер. Тяу-Лин был в своем обычном облачении – сине-зеленого цвета одежда и темно-желтые низкие полусапоги. Он коротко поклонился и устало опустился в кресло справа от Чженси.

– Вы опоздали и пропустили столь многое, господин Тяу-Лин, – сказал тот.

Верховный жрец кивнул и тихо произнес:

– Да, я знаю. Мне уже позвонило, верно, чуть не полгорода. Вы не представляете, что творится в Кинто. Подумать только, господин Киндзиро Хамакура поменял древнюю пьесу!

– Завтра весь город будет говорить об этом, и популярность господина Хамакура взлетит до седьмых небес, – улыбнулся Киримэ, – так что он ничего не потерял, а лишь приобрел.

Верховный жрец внимательно посмотрел на старого, едва ли не ему самому ровесника, таку-шангера. Затем на главу Шангаса. Лица в полумраке были видны плохо, но Тяу-Лин качнул головой и заметил:

– Пожалуй, я знаю, кто подал великому актеру столь неожиданную идею.

Чженси едва заметно усмехнулся.

Тяу– Лин помолчал минуту и спросил:

– Что же, с господином Хамакура понятно. А что с нашим молодым сен-шангером?

Чженси, указав на ограждающие кабинку ширмы, негромко прошептал в ответ:

– Не беспокойтесь о нем, господин Тяу-Лин. Мы приняли ваши опасения. Люди господина Киримэ теперь будут охранять его. А сейчас давайте насладимся этим замечательным представлением. Уважаемые актеры играют сегодня изумительно, как никогда ранее.

Глава Шангаса повернулся к сцене и умолк. Таку-шангер и Верховный жрец последовали его примеру.

На сцене бушевал пожар.

Скамейка, сад и изящный домик исчезли. На их месте появились дома Старого города Кинто, а в центре сцены стояла самая настоящая каменная скала. На ее вершине была плоская площадка, маленькая, едва двоим поместиться.

Огненно– алые куски шелка трепетали под сильной струей воздуха, создавая иллюзию гигантского моря огня, охватившего Кинто. То разгорающиеся, то потухающие светильники добавляли пляску алых огней над городом. Всюду бегали люди, на миг или на минуту застывая в страшных изломанных позах. Некоторые падали на землю и так лежали. Горе и неслышный плач стояли над Кинто.

Лишь человек в белых одеждах равнодушно и неподвижно сидел в темном углу слева.

Из– за скалы вышла Хацуми. Она двигалась медленно, казалось, каждый шаг дается ей с большим трудом. Выйдя на сцену перед скалой, она остановилась и застыла на несколько мгновений. Затем отступила назад и прижалась спиной к скале, распластав по ней руки.

– Исчез Токуро мой, и нет его нигде. Может, тучи песка и снега обвевают его в чужой стране? Три года были неразлучны мы – и вот нет его нигде! Все горестней и печальней мне, последние листья надежды роняю я. Три года были неразлучны мы – и вот нет его нигде!

Девушка склонила голову влево и застыла.

На скале появился Токуро, одетый в богатую одежду с пятнами крови. За поясом у него торчал длинный нож. Он встал, слегка расставив руки, словно желая обнять зал.

– Здесь всю ночь танцуют огненные обезьяны, скоро станет алой белая гора. Посмеяться мне хоть горьким смехом, но лишь слезы из очей бегут. Три года были неразлучны мы с Хацуми – и вот нет ее нигде!

Он опустил голову, прижав правую руку к сердцу и подняв левую чуть выше головы.

Темнота слева от них медленно просветлела, и безжизненный голос одетого в белое человека произнес:

– Они потеряли друг друга. Они плачут.

Так же медленно свет погас.

Девушка отошла от скалы и опустилась на колени.

– Ночью и днем ожидаю его я. И легкий звук заставляет вздрагивать: шелест дождя или шорох ветра. Рукавом закрываю глаза и плачу, друг дорогой мой. Где ты, потерял память на дорогах чужбины и забыл меня? Беда в город пришла, горит огнем он – и нет рядом тебя.

Медленно подняв голову, Токуро двумя осторожными шагами подошел к краю скалы и опустился на левое колено. Склонив голову направо, он слушал, что говорит Хацуми. Затем резко поднял руки к небу:

– Вижу белую цаплю на тихой осенней реке – то моя любимая Хацуми плачет невдалеке.

Плавно поднявшись на ноги, девушка запрокинула голову, и, полуобернувшись к скале, вытянула руки к юноше. Ее руки извивались в "танце волн". Так же, наполовину обернувшись к юноше, она опустилась на колени и произнесла:

– Открылось небо дивной чистоты – то рядом со мною появился ты!

Девушка быстро поднялась и исчезла за камнем. Через несколько мгновений она появилась на скале, рядом с Токуро. За их спинами языки шелкового пламени взвихрились с особой яростью, а жители города застыли на коленях, с руками, вытянутыми в сторону огня.

Токуро и Хацуми минуту смотрели на горящий город. Потом юноша встал на колени перед Хацуми. Девушка медленно провела рукой над его головой и тоже опустилась на камень. Они взялись за руки и одновременно подняли лица к небу.

– Алые искры любви смешались с темно-лиловым дымом утраты. Поем мы грустную песню потери и ветер разносит ее по далям необозримым.

Влюбленный чуть отодвинулся от девушки, и, заглядывая ей в глаза, спросил:

– Прозрачней белого шелка твоя слеза. О, не плачь Хацуми, что должен сделать я?

Девушка посмотрела в сторону трепетания алого шелка и произнесла:

– Под огненным дыханьем пожара увядают цветы и чернеет трава на лугу. Любимый мой Токуро, к чему нам жизнь, если души наши будут мертвы?

Юноша склонил голову перед Хацуми и прикоснулся щекой к ее ноге.

– Да будет забыт тот обделенный разумом день, когда решился я стать наемником жадных людей. Лишь денег себе желал, забыв о страданьях чужих. Забыл о людях и о перерожденье – никто домой не вернется живым с этого поля сраженья.

Хацуми и Токуро отпустили руки друг друга. Девушка словно прилегла на камень, прижавшись головой к груди возлюбленного. Токуро выпрямился, и, также оставаясь на коленях, медленно и осторожно хлопнул в ладоши. На минуту они застыли.

Белая тень, на миг проявившаяся слева, прошептала:

– Касивадэ. Он обратился к богам.

Миг, – и тень исчезла в сумраке.

Девушка тихо произнесла:

– Боги слышат. Лишь там небеса и земля только там для нас. Лишь там, а не средь людей. Идем же любимый, идем в страну, ожидающую нас. Встретимся в Чистой Земле – не будем желать иного!

Токуро нежно огладил воздух над ее головой и ответил:

– Будем глядеть мы отсюда на горы, а горы на нас. И долго глядеть мы будем, друг другу не надоедая. Любоваться месяцем сможем, когда он еще серебрит светом своим воду реки. Три года неразлучны мы были. И будем неразлучны еще три тысячи раз по столько! Прими же любовь мою, о Хацуми и подари мне свою!

Выхватив из-за пояса нож, он прикоснулся им к груди девушки, затем к своему горлу. Красные лампы поблекли и город скрылся во тьме. Включились синий и зеленый направленные светильники, ярко осветив лишь вершину скалы. Остальная часть сцены оказалась скрыта во мраке. На скале Токура и Хацуми сплелись в нежном объятье, и лишь нож сверкал в поднятой руке юноши.

Затем рука с ножом упала, юноша и девушка тихо опустились на скалу и застыли в неподвижности.

Слабый свет мягко вызвал из тьмы невидимости одетого в белые одежды человека. Тот прошептал и шепот его был услышан даже в дальних уголках зала:

– Они умерли.

Человек медленно лег лицом на пол.

Несколько минут в театре стояла ошеломленная тишина.

Глава Средней ветви выпрямился в кресле.

Он выбрал отдельную кабинку, ближе к левой стороне зала. Его кабинка была в четвертом ряду – так, как он и хотел. Син-ханза сидел и улыбался совершенно спокойно, но расположившийся в соседнем кресле таку-ханза Хотто, глава шпионов Средней ветви, обливался холодным потом. Старый шпион боялся. И не зря.

Горящие глаза Син-ханзы впились в актера, игравшего роль юноши. Семья юноши в одночасье обеднела, и он не смог выкупить свою возлюбленную из Дома-на-озере. Древняя трагедия. Сотни лет актеры ее играли неизменной, такой, какой она вышла из-под кисти мастера. Сотни лет – но не сегодня.

Странное творилось ныне в театре. Странное и непонятное. Это приводило в ярость господина Гомпати и беспокоило главу его шпионов.

Син– ханза был раздражен и зол. Как он мог попасться в такую ловушку? Зачем он пришел сегодня в театр -чтобы стать свидетелем позора ханзаку? Но сильнее раздражения, сильнее удивления, сильнее всего иного, чему и не найти названия, в нем поднималась темная волна предчувствия. Ветры времени вздымались и несли сверкающий алмазный песок. Песчинки впивались в глаза Син-ханза, прогрызая себе путь в его душу.

Рука Ширай Гомпати опустилась на подлокотник кресла и сжалась. Вцепилась в дерево до посинения ладони.

Таку– ханза Хотто похолодел.

Необходимо было срочно что-то делать. Вдруг его господин впадет в безумие посреди переполненного театра? А здесь много уважаемых и полезных людей! Самые известные люди Кинто собрались ныне под сводами старого театра. В зале были даже главы дейзаку, извечных противников Ветвей Черного Древа. Если что-то произойдет, то господин Гомпати навсегда потеряет лицо… Многие полезные и нужные люди отвернутся от Средней ветви. Как же, ведь ей правит безумец!

Весьма неприятная ситуация. Подобного нельзя допустить!

Хотто поклонился Гомпати и, слегка запнувшись, произнес:

– Какая… необычная трактовка древнего текста. Верно, это господин Киндзиро Хамакура лично решил изменить пьесу. Никто бы иной на такое не отважился.

Несколько долгих мгновений таку-ханза казалось, будто господин его не слышит.

Затем тот расслабился, руки его перестали сжимать подлокотники, словно это было горло врага, и он откинулся на спинку кресла. Через четверть часа, не повернув в сторону Хотто головы, Син-ханза произнес:

– Я благодарен вам, господин Хотто. Вы были правы, не время и не место для выражения моего гнева.

Глава Средней ветви Черного Древа не отрывал глаз от сцены.

В это время на сцене юноша решил умереть, чтобы смыть позор, который он принял, нападая ради денег на горожан. Его возлюбленная предложила ему это печальное решение и решила последовать за ним дорогой смерти. Люди, которые дали оружие юноше, так и не были показаны. Последнюю половину часа зал был исполнен напряжения – кого же назовет господин Хамакура в качестве виновников пожара и самоубийства влюбленных?

Но нет, не было показано этих людей. Однако каждый, кто сидел в зале, очень хорошо понимал, о ком идет речь. И каждый из тех, что смотрел сегодня эту пьесу, сделал для себя выбор. Часто он был совсем не в пользу Черного Древа.

Пьеса закончилась. Влюбленные убили себя по древнему ритуалу. Тела Токуро и Хацуми лежали на вершине скалы и сильный ветер трепал их одежды.

Зал молчал, словно ни одного человека не было в нем. Затем взорвался, всплеснулся оглушающей волной хлопков одобрения.

Таку– ханза боялся повернуться к своему господину. Он был на грани того, что древние называли бесе -когда в человеке вздымаются самые темные и липкие чувства, когда разум исчезает и человеком руководит лишь страх.

И вдруг случилось невероятное…

Хотто услышал слева от себя сильный хлопок. Затем еще один. Хотто обернулся к господину, и увидел, что глава Средней ветви громко хлопал левой ладонью по правой руке. Он далеко отставил их от себя, руки обрели свою жизнь и волю и рвались к актерам. Устремив неподвижный взор на сцену, Ширай Гомпати хлопал все сильнее.

В глазах его плясало пламя.

То было не отражение огня, что недавно полыхал на сцене. Нет, это были далекие отголоски кровавого безумия, что ныне пряталось, но готовилось вскоре собрать свою смертную жатву.

Син– ханза жестоко улыбался, аплодируя гению сцены, который только что нанес сильный удар по задуманным Гомпати делам. Так неприятно, но так красиво! Глава Средней ветви сильно бил левой рукой по правой, и ничего не видел перед собой.

Он был слеп и не собирался прозревать.

Глава 22 – Ледяная тьма

– -

Невозмутимое зеркало озера отразило луч утреннего солнца.

Затем еще один. И еще. Минутами позже лучи посыпались как стремительные золотые стрелы далекого небесного лучника. Стрелок помедлил и выглянул сверкающим краем из-за гор.

Последние клочья тумана, подгоняемые слабым ветерком, поплыли в сторону западного берега. Где-то далеко, почти в центре озера гулко ударила хвостом большая рыбина. Потом еще раз – слабее. Через минуту легкие волны достигли маленького скального пляжа, заплясали в утренних лучах, покрыв светлым муаром камни, смутно темнеющие из-под толщи прозрачной воды.

Как красиво.

И – зябко.

У среза воды стояли двое. Они ждали.

Волна плеснула особенно сильно и замочила ботинки одному из них. Человек чуть отступил от воды.

– Не Великий ли Карп там плещет? – он качнул головой в сторону озера.

Второй с интересом посмотрел на него. Странный человек. Иногда в обыденных вещах такие удивительные ошибки совершает, а иногда вспоминает древнейшие из легенд, которые и не всякий старик, из тех, что любят рассказывать истории внуками, припомнит. И не по причине дряхлости и слабой памяти не вспомнит, а просто так – не знал никогда о них. Ни отец, ни дед не рассказывали ему.

Гин– Фану посчастливилось услышать эту легенду. Поэтому он сдержанно усмехнулся словам таревца и ответил:

– Вряд ли ему здесь достаточно еды. Озеро это мало популярно среди жителей нашего города.

– Да, пожалуй, это так. Значит, это не Карп, – согласно качнул головой северянин.

Гин– Фан еще раз усмехнулся, затем озабоченно оглянулся. Он пересчитал воинов, что стояли у них за спиной, укрываясь за скалами и деревьями. Большинство из них внимательно осматривали окружающие скалы и прислушивались к звукам.

Хорошо! Здесь не место для беспечных прогулок. В горах забудешь об охране – не вернешься домой.

В тихий плеск волн вплелся далекий звук мотора.

– Летит, – спокойно сказал таревец.

– Да, я узнаю этот звук. Это наш самолет, – согласился Гин-Фан.

Рокот стал громче. Еще через пять минут над озером блеснуло в лучах восходящего солнца крыло самолета.

Цан– ханза поднес телефон ко рту и сказал.

– Я вижу вас. Садитесь и направляйтесь к желтой скале. Если надо – дадим знак.

Телефон протрещал нечто невразумительное, затем звук очистился:

– …давайте знак! Не вижу я эту скалу. Туман!

И, правда, туман еще не ушел с озера.

Гин– Фан махнул рукой и один из его людей зажег дымящий оранжевым дымом факел.

Через минуту пришел ответ:

– …вижу. Сажусь.

Рокот мотора приблизился и на озеро с громким плеском упал гидросамолет. Видимо из-за тумана пилот не смог точно оценить высоту, и посадил самолет не совсем удачно.

Через несколько минут, ревя двигателями, он подрулил к пляжу, где его ждали люди. Цан-ханза махнул рукой, и четверо его подчиненных, зацепив самолет за торчащий впереди крюк, стали подтаскивать его ближе. Подтянув самолет на несколько метров к берегу, они закрепили веревку вокруг одного из деревьев. Еще ближе к берегу тащить гидроплан было нельзя. Потом он мог и не сойти с камней.

Из самолета на поплавок выбрался пилот. Он перелез на крыло и, соскользнув по металлу, упал в воду в трех шагах от берега. Выбравшись на берег, он, на удивление совсем не смущенный неудачным падением, поклонился стоящим и сказал:

– Вот письмо от господина Сагами.

Цан– ханза взял у него из рук непромокаемый футляр, открыл и достал письмо. Футляр вернул пилоту, письмо же спрятал во внутренний карман.

Пилот убрал футляр в карман и добавил:

– На этой неделе больше самолетов не будет. У второго небольшая проблема – шипит осевой подшипник, – и мы решили не рисковать.

– Хорошо, – кивнул цан-ханза и махнул своим людям.

Десяток ханза вынырнули из-за скал, и подошли к небольшому штабелю черных и темно-зеленых ящиков, сложенных под деревьями. Ухватив несколько ящиков за ручки, они потащили их к самолету. Вскоре вокруг гидроплана по грудь в воде суетились люди, и он покачивался, отправляя волны в путь по всему озеру.

– Господин, Марахов, вы собирались дать указания…

– Да, – кивнул Серж. – Сейчас, когда они дойдут до тех ящиков…

Через четверть часа дело дошло и до тех самых ящиков. Двое ханза принесли черный ящик с белым, неправильной формы пятном на крышке, напоминающим отпечаток человеческой ладони, и поставили у ног Сержа.

Тот поманил к себе пилота.

– Вот эти ящики – обязательно передай мои слова – открывать нельзя!

Пилот молча кивнул.

– Никому нельзя открывать их без меня! – еще раз повторил Серж. – Пусть ждут до моего приезда. Если кто-то попытается открыть – они взорвутся, так что и сам не трогай их без нужды.

Пилот кивнул и вытер руки об влажный комбинезон.

– Я пометил эти ящики особым знаком, полагаю, не понять его – трудно, – усмехнулся Серж и показал на ярко-красную четверку, нарисованную на крышке ящика.

Пилот кивнул в третий раз. Чего тут не понять? Смерть есть смерть.

– Повтори указание, – повелительно сказал пилоту цан-ханза.

– Ящики, помеченные смертью, не трогать. При разгрузке проследить, чтобы их не открывали, и передать предупреждение дальше.

– Хорошо. Обязательно передай предупреждение!

Пилот улыбнулся и сказал:

– Не беспокойтесь, господин Гин-Фан. Мне хочется увидеть рождение внуков. А если я предупреждение не передам – они точно у меня не появятся.

Короткая усмешка искривила лицо цан-ханзы, и он отпустил пилота.

Марахов и Гин-Фан внимательно проследили за погрузкой ящиков в гидросамолет. За полчаса в него были погружены все ящики, которые ханза еще вчера вечером перетащили из основного лагеря. Очень неудобно – носить ящики чуть ли не за десяток километров по горам, но что делать? К счастью, дорога от лагеря до озера проходила по плоскогорью и единственным по-настоящему трудным делом было перетаскивание ящиков через горные ручьи.

Пилот на прощание поклонился, махнул рукой и закрыл за собой дверь в салон. Гидроплан отвязали и несколько ханза, оступаясь в холодной воде на скользких камнях, с трудом развернули его носом к озеру. Один из ханза упал в воду и долго барахтался рядом с поплавком – видимо, там дно резко уходило в глубину.

Напоследок Гин-Фан по телефону передал пилоту последние указания и пару слов для какого-то ханза на базе Средней ветви. Пилот запустил двигатель, и гидросамолет осторожно двинулся к центру озера, поднимая волну и водяную пыль.

Затем мотор взревел и самолет, оставляя за собой пенистые волны, разогнался, тяжело оторвался от воды и взлетел навстречу солнцу. Поднимался он с трудом, едва не чиркнул по верхушкам деревьев на другой стороне озера.

– Перегрузили, – сказал Марахов.

Цан– ханза мысленно с ним согласился. В следующий раз надо будет приносить меньше ящиков.

Немного погодя Марахов и цан-ханза отправились в лагерь. Их сопровождало две дюжины человек – и каждый был вооружен. Цан-ханза всерьез относился к охране экспедиции.

Через три часа они были в лагере.

Поскольку самолетов в ближайшие три дня больше не предполагалось, а в лагере было довольно много готовых к отправке ящиков и коробок, вытащенных из древнего сооружения, то Гин-Фан разрешил людям отдохнуть. Большинство просто легли спать – лагерь охранялся днем и ночью, потому возможность отдохнуть была драгоценна.

Марахов добрался до своей палатки и прилег на толстом и жестком матрасе, заменяющим ему постель. Достав из внутреннего кармана теплой рубашки карту с обозначенными местами существующих на этот момент убежищ, складов и хранилищ, он задумался. Еще две-три отправки в город, и арсеналы древнего сооружения опустеют.

Надо искать иное хранилище. Нужно найти хороший склад, на котором будет сильное, но не слишком мощное оружие. К счастью, Гин-Фан не догадался, что помимо тех складов, что они нашли, Серж прошел как минимум мимо двух замаскированных. На таких складах хранилось что-то особенное. Серж собирался при случае самостоятельно разобраться с хранящимся там. Может быть, там найдется нужное ему? А может он обнаружит лишь пустые полки.

В этот момент на палатку легла тень и голос цан-ханзы негромко произнес:

– Вы здесь, господин Марахов? Я был бы рад с вами поговорить.

– Входите, господин Гин-Фан, – Серж приподнялся и сел на матрасе.

Цан– ханза вошел и присел на раскладном стуле у ящика, исполнявшего для Сержа роль письменного стола.

– У меня есть один вопрос, господин Марахов.

– Да?

– Две недели назад я вас спросил, что же мы нашли. Вы не ответили. Теперь я спрошу вас вновь. Что это за подземный город? Это не похоже на то, о чем вы говорили раньше.

– Я и не говорил, что это подземный город.

Цан– ханза согласно кивнул.

– Вы этого не говорили. Хотя раньше мы все полагали, что нашли хранилище, в котором были укрыты оружие и оборудование из ближайшего города, Интуку.

Серж неопределенно пожал плечами.

– Но теперь я вижу, что это не так, – продолжил Гин-Фан. – А если учесть нашу позавчерашнюю находку… – он понизил голос, -…то представляется, что это подземное сооружение довольно странного свойства.

Цан– ханза вдруг тихо встал и бесшумно скользнул к выходу из палатки. Молча постояв несколько минут, он вновь сел на стул и улыбнулся Сержу:

– Послышалось…

– Предполагаете шпионов дейзаку среди своих людей?

– Возможно, – согласно кивнул ханза. – Это бывает. Очень печально, но иногда это случается.

Они помолчали, и ханза вкрадчиво произнес:

– Так что же, господин Марахов, каковы ваши мысли о…

Марахов долго смотрел на боевика. Затем решился:

– Это очень давняя и печальная история, господин Гин-Фан. Вы хотите ее услышать?

Ханза кивнул.

– Что же. Мы нашли не убежище горожан из Интуку. И не их склад, или склад какой-либо иного города. Нам посчастливилось найти базу одного из великих кланов, что в далекой древности управляли нашим миром. Некогда эти кланы пришли в наш мир и принесли с собой недолгую войну и столетия мирного времени. Они стали хозяевами Шилсу. Но, похоже, нашлась сила, которая превозмогла их силу. Эта пещера – база клана Лентер. У них было много баз, в основном – на Имароссе. Но вот мы нашли и их базу здесь, на Чантэ.

– Кланы. В древности были кланы, – раздумчиво произнес ханза и спросил. – На что это было похоже?

– Полагаю, на ханзаку или дейзаку, – усмехнулся Серж. – Не ждите от меня многого, это было слишком давно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю