355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Владимир Контровский » Томагавки кардинала » Текст книги (страница 1)
Томагавки кардинала
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:43

Текст книги "Томагавки кардинала"


Автор книги: Владимир Контровский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Владимир Контровский
Томагавки кардинала

Пролог

20 января 2009 года

Серебристый «дассо-фалкон» с чёрными буквами «EU President» на борту описывал широкий круг. Глава департамента безопасности рекомендовал отменить полёт, ссылаясь на высокую вероятность террористического акта со стороны то ли ассасинов Нового Халифата, то ли ниндзя Поднебесной Империи, и предложил вновь избранному президенту добраться до Шамплена, где должна была состояться церемония инаугурации, на бронированном авто. «Не стоит искушать судьбу, мсье президент, – заявил генерал-префект. – Подумайте, какими могут быть последствия для нашей страны и для всего цивилизованного мира, если ваш самолёт будет сбит – вместе с вами?». «Означает ли это, генерал, – холодно осведомился Жерар, пристально глядя в бесцветные, ничего не выражающие глаза префекта, – что вы и вся ваша служба не в состоянии обеспечить безопасность первого лица государства? И что миллионы бюджетных талеров, которые расходуются на ваше ведомство, истрачены зря или, попросту говоря, украдены из карманов наших законопослушных налогоплательщиков?». «Я не Господь Бог, – невозмутимо ответил Галиссоньер. – Зенитная ракета-робот может быть запущена из любой точки круга радиусом пять лье, из любого окна любого из тысяч домов Нуво-Руана и даже с любой из множества яхт, которые будут бороздить в этот день Гудзон и акваторию Мангатан-Бэ. Весь этот город – ящик, до отказа набитый многонациональной взрывчаткой, ждущей только искры, и сотни глаз будут следить за вашим самолётом отнюдь не с самыми добрыми чувствами. Я понимаю, что вы не хотите нарушать ритуал, но…». «Да, я этого не хочу» – перебил его Жерар.«…тогда хотя бы, – упрямо продолжал префект, – воспользуйтесь «химерой». Эти самолёты-невидимки трудноуловимы для радарной системы самонаведения, и вы…». «Поймите, генерал Галиссоньер, – в голосе президента прорезались металлические нотки. – Традиции – это символ нерушимости нашей страны, несущей своё тяжкое бремя. Я не могу лишить нашу нацию – народ Объединённых Штатов – привычного зрелища, ставшего многолетней традицией! Люди должны увидеть летящий над городом самолёт президента, каким они видели его и восемь, и шестнадцать лет назад. Незыблемость устоев – в наши непростые времена это особенно важно! Мой полёт состоится, префект. Делайте своё дело, а я буду делать своё». «Я вас предупредил, мсье президент, – генерал опустил глаза. – Могу лишь добавить: для обеспечения безопасности вашего традиционного облёта Нуво-Руана я сделаю всё, что в моих силах».

Под крылом президентского «фалкона», шедшего на небольшой высоте, проплывала величественная панорама Нуво-Руана: крупнейшего города восточного побережья Северной Америки. Небо было безоблачным, дул лёгкий ветерок, подёрнувший рябью тянущуюся до горизонта безмятежную гладь Атлантического океана. В прозрачном зимнем воздухе были отчётливо видны небоскрёбы Мангатана, устремлённые вверх стеклобетонными копьями. Рю де Мюр[1]1
  Улица стены (франц.). Английский аналог – Уолл-стрит.


[Закрыть]
– деловой центр, улица, проходившая там, где некогда стояла стена, служившая границей молодого города, и ставшая ныне средоточием финансовой мощи, подмявшей всю планету, щетинилась зданиями банков и корпораций. «Мы грозим богам» – припомнилась Жерару фраза, слышанная им так давно, что он уже забыл, кто именно её произнёс. «А ведь терпение богов небеспредельно, – подумал вдруг президент, – они могут и обидеться, и тогда…».

Самолёт заложил вираж над островком Иль де ла Либертэ. Конец маршрута – точка, расположенная прямо над головой Статуи Свободы, возвышавшейся почти на сто метров. «Вот и всё, – Жерар мысленно вздохнул с облегчением. – Опасения генерала Галиссоньера были напрасными. Ещё полчаса – и мы на месте».

В Шамплене, административной столице страны, самолёт президента ждали. Строго говоря – юридически, – президент ещё не был президентом: он станет таковым только после торжественной церемонии инаугурации.

«Фалкон» приземлился с ювелирной точностью. Его двигатели ещё посвистывали, выдыхая полётную мощь, когда Жерар, сойдя по трапу, занял место в открытом «ситроене» – слева от своего предшественника, сидевшего в машине. Президенты Объединённых Штатов – вступающий в должность и уходящий – молча обменялись бесстрастными взглядами, демонстрируя всевидящим глазами видеокамер понимание величия момента. Лимузин мягко тронулся с места с грацией крадущегося зверя.

Белый «ситроен» мчался по Парадиз-авеню к Капитолию, приветствуемый тысячами людей, прибывших в Шамплен со всех концов огромной страны. Меры предосторожности были приняты беспрецедентные – фликов[2]2
  Флик – полицейский (франц. сленг). Английский аналог – «коп».


[Закрыть]
и секретных агентов на улицах столицы были не меньше, чем простых граждан. «Я не могу лишить народ Объединённых Штатов привычного зрелища, – подумал Жерар, – будет и салют, и военный парад, и бал, на котором я станцую менуэт. А этот старый лис, – он чуть покосился на соседа, сидевшего неестественно прямо, с каменным лицом, – наверняка доволен. Заварил кашу, которую я теперь буду расхлёбывать, давясь и обжигаясь, а с него теперь взятки гладки. За всё отвечает нынешний хозяин Мезон-Бланш[3]3
  Мезон-Бланш – Белый Дом (франц.)


[Закрыть]
– об ошибках прежнего хозяина вспоминают мимоходом. А то, что дело вовсе не в ошибках того или иного президента, вообще мало кто понимает. Мир перегрет, это видно невооружённым глазом, и всё-таки люди надеются на чудо: кто-то придёт и всё исправит. Хорошо хоть с погодой мне повезло, тепло и без осадков – кое-кому из моих предшественников пришлось произносить инаугурационную речь под дождём или снегом: по традиции церемония всегда проводится на открытом воздухе».

Машина остановилась точно у края ковровой дорожки, ведущей к зданию Капитолия. Поднявшись по мраморным ступенькам к невысокой трибуне, Жерар чуть помедлил – он знал, что его жёсткое мужественное лицо и безукоризненный костюм видят сейчас многие миллионы зрителей, замерших у экранов телевизоров по всему миру. Выдержав ритуальную паузу, он положил руку на Библию, поданную председателем Верховного суда, и произнёс, чётко выговаривая каждое слово:

– Je, GИrard Xavier Marcel Depardieu, jure solennellement que je soutiendrai et dИfendrai la constitution des Etats-Unis contre tous les ennemis, Иtranger et domestique; que je soutiendrai la foi et l'allИgeance vraies Ю la mЙme chose; que je prends cet engagement librement, sans n'importe quelle rИservation mentale ou but de l'Иvasion; et cela je jaillirai et remplirai loyalement les fonctions du bureau sur lequel je suis sur le point d'entrer. Aidez-ainsi moi Dieu.[4]4
  Я, Жерар Ксавьер Марсель Депардье, торжественно клянусь, что буду поддерживать и защищать конституцию Объединенных Штатов от всех её врагов, внутренних и внешних; что я буду искренне привержен этому делу: что я принимаю это обязательство по доброй воле, без всякой задней мысли; что я буду добросовестно выполнять обязанности, которые я на себя возлагаю. Да поможет мне Бог!


[Закрыть]

ГЛАВА ПЕРВАЯ. ТОМАГАВКИ ИРОКЕЗОВ

1623 год

Зеленовато-вспененная стена падающей воды изгибалась широкой дугой от берега до берега. Белое облако мельчайших брызг было видно за много лье, а здесь, у самого водопада, можно было объясняться только жестами: слова бессильно вязли в грохоте и тяжёлом гуле.

«Онгиаара, что на языке ирокезов означает «гром воды», – думал Самуэль Шамплен, потрясённый величественным зрелищем. – Как там сказано в индейской легенде, которую поведал мне старый шаман? Одна девушка без памяти любила духа-хозяина этого водопада, и когда она узнала, что отец хочет отдать её в жёны какому-то воину, красавица села в каноэ и устремилась к водопаду, предпочитая смерть жизни без любви. Но когда её каноэ рухнуло в эту пропасть, дух водопада поймал её на лету и увлёк в свою пещеру, скрытую там, за этой водяной стеной. И с тех пор их души живут вместе в тайной пещере под водопадом. А ведь я мог увидеть эту красоту ещё десять лет назад! Хотя… Я мог бы и вовсе не увидеть этот водопад, если бы двадцать лет назад мой мушкет не дал осечку. Ирокезы злопамятны и мстительны – теперь-то я это знаю… Страшно подумать, что сталось бы с Новой Францией – «римляне лесов» не прощают обид, особенно позора поражений. Не иначе как Дух Святой простёр тогда надо мной свою длань… Неисповедима воля Провидения…».

* * *

1603 год

Могучая река мерно катилась на север-восток. На протяжении многих лье от эстуария она напоминала огромный морской фиорд, в котором даже встречались киты. Затем берега Сен-Лорана заметно сходились, однако река оставалась широкой. С обоих её берегов густые леса подступали к самой воде, и только кое-где эти зелёные стены прорезались брешами прибрежных полян.

«Какая страна! – думал королевский картограф, стоя на палубе бригантины, медленно продвигавшейся вверх по течению. – Какой простор, какая первобытная мощь! Мы в Европе веками льём кровь за крохотные клочки земли, а тут её никто и не считает за достояние. Эта земля должна стать французской, и она ею станет, не будь я сьер де Шамплен де Сентонж!».

Тридцатишестилетний моряк из городка Бруаж на побережье Бискайского залива был доволен судьбой. Ему несказанно повезло: король Франции Генрих IV заинтересовался его иллюстрированной книгой о путешествии по Мексике и Вест-Индии, причём настолько, что назначил автора «Краткого рассказа об удивительных вещах, которые Самюэль Шамплейн из Бруажа наблюдал в Западной Индии» королевским картографом и пожаловал ему пенсию и дворянское звание. И теперь Шамплен де Сентонж, облечённый королевским доверием (и соответствующими полномочиями), руководит картографическими съёмками земель Новой Франции в составе канадской экспедиции и составляет описание её берегов. И это только начало – энергии у него хоть отбавляй, а в этих девственных краях энергичный человек найдёт, как и чем себя проявить. Но прежде всего надо убедить его королевское величество в том, что эти земли, которыми короли из династии Валуа пренебрегали около шестидесяти лет, пригодны для колонизации, что здесь можно заниматься не только охотой, но и осёдлым земледелием, и что гибель первых французских колоний – всего лишь досадная случайность.

От размышлений его оторвал голос лейтенанта, командовавшего небольшим отрядом солдат, сопровождавших экспедицию.

– Господин де Сентонж, – почтительно доложил офицер, – на правом берегу виден дым. Скорее всего, это селение виандотов.

– К берегу! – решительно распорядился Шамплен. – Подайте знак на второй корабль. И никаких враждебных выпадов, лейтенант, – нам нужны союзники среди туземцев. Но мушкеты держите наготове – от этих дикарей, которые не имеют ни веры, ни закона и живут как звери, без Бога и без религии, можно ожидать чего угодно.

Опасения королевского картографа не оправдались – индейцы встретили французов дружелюбно. Успокоившись насчёт туземцев, он теперь опасался своих соотечественников, жадно поглядывавших на индеанок, и строго-настрого приказал лейтенанту д'Арманьяку следить за своими людьми – конфликт с аборигенами из-за женщин никак не входил в планы господина де Сентонж. «Всему своё время, – сказал он офицеру. – Мы в самом начале пути, и от нас зависит, насколько тернистым он будет. Множество великих начинаний рушилось из-за пренебрежения мелочами – помните об этом».

Найти общий язык оказалось делом несложным – проводник экспедиции, охотник-траппер Жиль Денье, потомок французских первопоселенцев, прибывших в Канаду с Жаком Картье, свободно говорил на языке алгонкинов и сносно владел ещё несколькими местными наречиями. Ледок недоверия со стороны вождя виандотов растопили традиционные подарки – бусы, кусок сукна и пара железных ножей, вызвавших неподдельный восторг индейцев, – после чего беседа у костра сделалась почти доверительной.

– Они готовы добывать нам шкурки бобров, – переводил проводник, – и обещают не нарушать мир. Вот только, – он помедлил, вслушиваясь в гортанную речь вождя, – виандоты хотели бы рассчитывать на нашу военную помощь и защиту.

– Вот как? – удивился Шамплен. – И кого же они опасаются? Англичан или, может быть, голландцев?

– Ирокезов.

– Кого?

– Ирокезы – могучее индейское племя, вернее, союз пяти племён. А само это слово означает «настоящие гадюки». И оно недалеко от истины, господин картограф: ирокезы – это страх и ужас этих мест. Ирокезы живут одной лишь войной: война, по их представлениям, – единственное занятие, достойное мужчины. Они воюют непрерывно, расширяя свои земли и подчиняя другие племена. Или уничтожая, если те не желают покориться, – ирокезам никто не может противостоять. Они теснят монтаньес, алгонкинов, магиканов и этих, – Жиль повёл глазами в сторону вождя, – гуронов.

– Гуронов?

– Мы их так называем. Вы посмотрите на их всклокоченные патлы, – ухмыльнулся траппер, – ни дать ни взять кабаньи головы![5]5
  Гурон – кабаноголовый (франц.)


[Закрыть]

Улыбнувшись меткому прозвищу, Шамплен тем не менее задумался. «Если ирокезы – самая грозная военная сила здешних мест, не опрометчиво ли будет восстанавливать их против нас? Но вождь виандотов ждёт ответа…».

– Скажи ему, что франки не бросают своих союзников в беде.

Ответ был уклончивым – он не содержал прямого обещания, и трактовать его можно было по-всякому, – однако вождь гуронов,[6]6
  Самоназвание этого племени переводится как «правдивые мужи». Честность вообще была присуща всем американским индейцам, чем беззастенчиво пользовались их «бледнолицые братья» – естественно, в своих интересах.


[Закрыть]
далёкий от тонкостей политики бледнолицых, остался доволен. Из глаз индейца исчезли остатки насторожённости; он повернулся и махнул рукой, приказывая подавать гостям угощение – ягоды и жареную дичь.

* * *

Несмотря на радушный приём, с наступлением темноты французы вернулись на свои корабли. Шамплен благоразумно решил оградить пылких галлов от соблазна провести ночь в индейских шалашах, под одной крышей с не слишком отягощенных одеждами индеанками. Денье уверял, что хозяева могут и угостить бледнолицых пришельцев ласками своих сестёр и жён, однако де Сентонж отнёсся к его словам скептически. Но главное – Шамплен помнил другие слова того же Денье «ирокезы – это страх и ужас этих мест». И поэтому он приказал убрать сходни, отвести бригантины от берега и стать на якорь – пусть лучше между ними и стеной густого леса будет подобие крепостного рва, наполненного водой.

Недоброе предчувствие не обмануло королевского картографа – среди ночи он был разбужен дикими криками. Основательно приложившись спросонок о дерево корабельной переборки, полуодетый Самуэль схватил заряженный мушкет и выскочил на палубу, где уже суетились его люди, не понимавшие, что происходит.

Ночную темноту разогнало пламя – индейские хижины, крытые корой, горели как порох. В селении царила паника: гуроны – мужчины, женщины, дети, – бестолково метались по всему берегу. А среди уже знакомых ему фигур виандотов Шамплен разглядел других индейцев – тех, кто напал. Эти другие были до пояса обнажены и одеты только в ноговицы и в нечто среднее между короткой юбкой и набедренной повязкой; их красные в отсветах огня тела покрывала то ли татуировка, то ли боевая раскраска. Головы нападавших воинов были выбриты, а в оставшуюся «скальповую прядь» воткнуты орлиные перья – расстояние до берега было невелико, шагов тридцать, и Шамплен отчётливо видел все детали.

– Ирокезы! – со страхом произнёс оказавшийся рядом с ним Жиль.

«Так вот вы какие…» – подумал господин де Сентонж.

Ирокезов было меньше, чем виандотов, но они, вооружённые копьями и короткими дубинками, двигались с хищной стремительностью волков, атаковавших оленье стадо, и опустошали ряды захваченных врасплох гуронов. Внимание Шамплена привлёк плечистый рослый ирокез – вероятно, вождь, – раздававший удары направо и налево, и сваливший на его глазах троих виандотов. Исход ночного боя сомнений не вызывал…

Над головой Самуэля тонко свистнула и воткнулась в мачту стрела с костяным наконечником. Шамплен инстинктивно присел, вскинул мушкет, прицелился в ирокезского вождя и нажал на спуск. Ружейный замок щёлкнул, но выстрела не последовало – осечка.

«Не стреляй!» – прозвучал в его сознании властный голос.

Де Сентонж обернулся.

Солдаты в блестящих шлемах разворачивали фальконеты; красными яркими точками светились во тьме зажжённые фитили. Течение развернуло бригантины параллельно берегу, и д'Арманьяк уже готов был открыть огонь: он только не понимал, в кого стрелять, и надо ли это делать вообще.

– Не стрелять! – выкрикнул Шамплен. – Поднять якорь! Вёсла на воду – отойти от берега!

– Но господин де Сентонж, – подал голос лейтенант, – похоже, там избивают наших туземных союзников. Не правильнее ли будет им помочь?

– Не стоит вмешиваться в чужую войну, толком не разобравшись, – отрезал Самуэль. – Мы откроем огонь только если ирокезы сядут в каноэ и попробуют на нас напасть. А эти гуроны пока ещё нам не очень союзники…

Сьер де Шамплен де Сентонж отличался живостью ума и по праву гордился этой своей особенностью. Но в эту ночь он был удивлён быстротой, с которой выстраивались в его мозгу цепочки умозаключений.

«Мы с лёгкостью разгоним сотню этих голых дикарей, их каменные копья и стрелы бессильны против наших кирас. А наши мушкеты – я знаю, как в абордажном бою тяжёлые мушкетные пули навылет пробивают двухдюймовые доски фальшборта. К тому же местные туземцы почти не видели европейцев, огнестрельное оружие покажется им громом небесным и повергнет их в ужас. Но что дальше? Гоняться по лесу за индейцами, которые чувствуют себя там как дома? Нам нужны надёжные союзники – они не только дадут нам ценные меха, но и помогут сделать все эти земли владениями французской короны. И если ирокезы самые лучшие воины здешних мест – а скорее всего, так оно и есть: я помню страх в глазах вождя виандотов и страх в голосе этого бродяги Денье, и кое-что вижу собственными глазами, – то пусть тогда этими союзниками – а не врагами! – станут ирокезы. Хорошо, что мой мушкет дал осечку».

Бригантины медленно отгребали от берега. Сражение тем временем закончилось – победители-ирокезы сгоняли пленных и собирали трофеи. Нападать на бледнолицых они, похоже, не собирались. Вождь ирокезов – тот самый, в которого недавно целился Шамплен, – подошёл к самой воде, разглядывая французские корабли. Его высокая фигура была ярко освещена пламенем горящих шалашей, и де Сентонж видел, как с дубинки, зажатой в правой руке индейца, срывались в воду Сен-Лорана густые тёмные капли.

* * *

1613 год

Деревня ирокезов напоминала укреплённый форт – продолговатые дома, в каждом из которых обитал отдельный род, располагались внутри бревенчатого частокола высотой в два человеческих роста; концы брёвен, надёжно вкопанных в землю, были обтёсаны и заострены. В длинных домах, крытых пластами коры вяза, уложенных на каркас из деревянных шестов, жили многие сотни индейцев, однако сейчас никого из них не было видно – важной беседе, идущей возле костра на площади, нельзя мешать.

– Я рад, что ходеносауни[7]7
  Ходеносауни – «люди длинного дома», самоназвание ирокезов


[Закрыть]
и франки стали братьями, – Глэйдэйнохче, сашем мохоков, выпустил изо рта струйку дыма и передал трубку Шамплену.

Губернатор Квебека не любил курить табак, но понимал, что нарушать церемонию, на подготовку которой он затратил столько времени и сил, ни в коем случае нельзя. Трубка мира, переданная ему ирокезским вождём, одновременно была и томагавком войны: рукоять боевого топорика была высверлена по всей длине, а на обушке сделана выемка для табака. «В одном предмете мир и война, грань между которыми так тонка, – подумал Самуэль. – И грань эту перейти очень просто – за десять лет мы с ирокезами не раз стояли на этой грани». Он бросил быстрый взгляд на тёмное лицо сашема – крючковатый нос индейца напоминал клюв хищной птицы. «Этот индеец соответствует своему имени,[8]8
  Глэйдэйнохче – ястреб, парящий в воздухе (ирокез.)


[Закрыть]
– мысленно усмехнулся Шамплен. – Ничего, теперь он станет нашим охотничьим ястребом».

– Я рад, – повторил вождь мохоков, когда де Сентонж в свою очередь затянулся из трубки и выдохнул сизый дым, с трудом удержавшись от кашля. – Ирокезы будут хозяевами всех этих земель. Так гласит пророчество нашего мудрого шамана Деганавида, основавшего Лигу Пяти Племён, и наш союз будет тому подтверждением.

«Не знаю, что там говорил этот ваш пророк, – подумал Самуэль, сохраняя каменное выражение лица, столь ценимое индейцами, – но я знаю, что хозяевами здешних мест станут французы. И наш союз будет подтверждением того, что ваши томагавки помогут нам в этом». Тем не менее он, изучивший язык ирокезов и обходившийся при встречах с ними без переводчика, молча кивнул, выражая согласие со словами сашема.

Он вспомнил, каких трудов ему стоило убедить королевских вельмож и саму Марию Медичи, мать-регентшу малолетнего короля Людовика XIII, в том, что рассматривать Новую Францию только лишь как источник ценных мехов, недальновидно. «Эти земли могут стать залогом будущего могущества нашей державы! – с жаром говорил господин де Сентонж. – Но наши поселения там немногочисленны и малолюдны, а на Северную Америку зарятся и голландцы, и англичане, и даже шведы, не говоря уже об испанцах. И поэтому нам нужны там надёжные и сильные союзники, и я их нашёл. А пушнина будет – бобрам ведь всё равно, какое индейское племя снимает с них шкурки». Красноречие Шамплена сыграло свою роль – интерес французской короны к Америке заметно возрос, а сам Шамплен, основавший в 1608 году Квебек, вскоре был назначен губернатором этого быстро растущего города. А теперь, после основания в 1611 году Монреаля, господин де Сентонж вот-вот станет генерал-губернатором всей Новой Франции. И решающим аргументом в его пользу будет договор с ирокезами, наконец-то согласившимися встать на сторону бурбонских лилий. А меха – меха в метрополию идут: при поддержке французов Лига Пяти вытеснила виандотов и алгонкинов с берегов Сен-Лорана и захватила их богатые охотничьи угодья. Молва не лгала – воины-ирокезы действительно оказались лучшими воинами среди всех местных племён.

Теперь Самуэль Шамплен знал об ирокезах куда больше, чем десять лет назад. Союз пяти племён включал в себя племена кайюга – «людей большого болота», мохоков – «людей кремня», онеида – «людей гранита», онондага – «людей холмов» и сенека – «людей великих холмов». Общая численность ирокезов достигала примерно пятнадцати тысяч человек, из них три тысячи воинов – большая сила для здешних лесов, причём сила умелая и хорошо организованная. Действуя небольшими отрядами, ирокезы уходили за сотни лье от родных мест и появлялись там, где их не ждали. По-змеиному тихо пробираясь в мягких мокасинах через заросли, ходеносауни повергали противников в ужас своим умением вести бой в лесу и своей беспощадной свирепостью. Шамплен знал о донесении, написанном в Париж отцом Лалемэнтом: «Ирокезы так бесшумны в их приближении, так быстры в их разрушении и так молниеносны в отступлении, что каждый обычно узнает об их уходе прежде, чем узнает об их нападении. Они проходят, словно лисы, сквозь лес, который дает им убежище и служит им неприступной крепостью. Они нападают, как львы, и так же неожиданно в тот момент, когда меньше всего ожидают, не встречая сопротивления. Они налетают, как птицы, исчезая прежде, чем они действительно появятся»,[9]9
  Из письма Э.Лалемэнта, отправленного в Париж.


[Закрыть]
и был полностью согласен со словами святого отца.

Война была основным занятием ирокезов-мужчин. В отличие от других индейских племён, народ длинного дома жил не только охотой: основой пропитания было земледелие – ходеносауни возделывали поля, на которых росли кукуруза, соя, тыквы и табак. Сезон охоты длился с осени до середины зимы, сезон рыбной ловли приходился на весну, а война – война шла круглый год.

А самым удивительным было то, что народом великих воинов правили женщины. Племена Лиги управлялись советами вождей-мужчин, но выбирали их женщины. Женщины возглавляли кланы; женщинам принадлежала вся собственность племени, от полей и домов до утвари и одежды; под наблюдением матерей кланов женщины обрабатывали поля. После женитьбы муж переселялся в «длинный дом» своей жены, а их дети входили в клан матери. Всё хозяйство Союза Пяти Племён держалось на женщинах – мужчины приносили дичь и рыбу, внося разнообразие в кукурузное меню, зачинали детей, которых воспитывал клан, и воевали, воевали, воевали, расширяя земли, занятые племенами Лиги. И женщинам всё это нравилось…

Да, теперь Самуэль де Шамплен де Сентонж многое знал об ирокезах – «римлянах лесов», и всякий раз его обдавало холодом при мысли о том, что история Северной Америки и всего мира могла бы пойти иначе, если бы в ту памятную ночь 1603 года на берегу Сен-Лорана его мушкет не дал осечки.

* * *

– Нам нужно оружие, бледнолицый брат, – сашем принял из рук Шамплена трубку мира, совмещённую с томагавком, и положил её на расстеленную на земле шкуру медведя. – Железные ножи. Томагавки, – он коснулся лезвия боевого топорика, сделанного из мыльного камня-стеатита. – И ружья – много ружей и много пороха. А у вас будут шкуры бобров, лис и куниц – много шкур.

«Да, ирокезы быстро, гораздо быстрее всех своих соседей, оценили все преимущества огнестрельного оружия и предпочли его примитивному оружию своих предков, – подумал губернатор Квебека. – Умный народ – они не боятся грома, живущего в железных трубках, и уже научились им пользоваться. Сберегая порох, они охотятся с помощью лука и стрел, но по тропе войны они хотят идти с ружьями. Алгонкины с радостью меняют меха на сукно и ситец, а ходеносауни требуют оружия. Ну что ж, я не против… пока это совпадает с моими интересами».

– Вы получите ружья, брат мой Ястреб-парящий-в-воздухе, – торжественно произнёс Шамплен, – столько, сколько вам будет нужно. Столько, за сколько вы сможете заплатить, – добавил он вкрадчиво. – И мы привезём вам железные ножи и томагавки («Абордажные топоры – чем не томагавки?»).

– О! – глаза сашема превратились в узенькие щёлки. – В лесах чужих племён много бобров – мы купим у вас много ружей. И скальпы врагов вождя франков будут дымиться в руках воинов ходеносауни!

– Это хорошо, – де Сентонж кивнул. – Союз между франками и племенами длинного дома поможет обоим нашим народам. Ирокезы – лучшие люди этой земли, от Великих Озёр до берегов Великой Солёной Воды.

С этими словами он обернулся к своим спутникам, сидевшим за его спиной. Один из них, поняв молчаливый приказ губернатора Квебека, развернул длинный свёрток и подал Шамплену тяжёлую шпагу в изукрашенных ножнах. Взявшись за золочёный эфес, Самуэль чуть выдвинул клинок из ножен – блеснула голубоватая сталь.

– Прими, вождь, – коротко сказал Шамплен, протягивая шпагу Глэйдэйнохче.

Лицо индейца хранило привычную бесстрастность, но француз понял, что Ястреб восхищён подарком. Десять лет общения с ирокезами не прошли для Шамплена бесследно, и к тому же его чуткий слух уловил восторженный вздох, вырвавшийся у младших вождей, сидевших за спиной сашема. Глэйдэйнохче обнажил клинок, полюбовался им, коснулся пальцем лезвия. Вложив шпагу в ножны, он осторожно опустил её на медвежью шкуру рядом с трубкой мира и сказал торжественно:

– У меня тоже есть для тебя подарок, бледнолицый брат. Метэйнэй!

«Метэйнэй? – удивился Шамплен. – Кажется, на языке ирокезов это значит «птица, поющая при дневном свете». Он что, хочет подарить мне какую-то певчую птичку? Мило, но как-то странно для народа воинов…».

Из дверей ближайшего дома появилась женщина и спокойно направилась к костру переговоров. Когда женщина подошла ближе, Шамплен увидел, что она молода и красива – да, да, красива! – даже по европейским меркам. На ней было длинное платье из выделанной кожи, украшенное узорами из игл дикобраза, и очень изящные мокасины, отличавшиеся от обуви воинов. Чёрные волосы женщины были разделены пробором и заплетены в две косы, переброшенные на грудь. Женщина ступала с какой-то первобытной грацией, свойственной диким животным и почти утраченной людьми за столетия цивилизации. Но больше всего Шамплена поразило лицо индеанки – смуглое, с тонкими правильными чертами и яркими лучистыми глазами. «Вот так птичка! – ошарашено подумал губернатор Квебека. – Неужели мой краснокожий братец собирается мне её подарить?».

А лесная красавица подошла к костру, улыбнулась (француз почувствовал, как у него усиленно забилось сердце) и, словно прочитав мысли Шамплена, сказала:

– Слово сашема Глэйдэйнохче не точно. Женщины ходеносауни – не вещи, которые дарят. Мы сами решаем свою судьбу. Я хочу быть твоей женой, бледнолицый вождь.

«А если я откажусь? – мелькнуло в голове Шамплена. – Что тогда?». Но он уже знал, что не откажется: эта женщина привела бы в трепет даже дряхлого старца, а де Сентонж в свои сорок шесть отнюдь не считал себя стариком. Белых женщин в Новой Франции были единицы, и поселенцы сплошь и рядом женились на индеанках.

– Метэйнэй – дочь старшей матери клана Черепахи, – пояснил сашем (от Шамплена не укрылось, что суровый воин явно сконфужен). – Она вдова – её мужа убили делавары.

– А потом наши воины сожгли их селение, и тень моего мужа напилась делаварской крови, – перебила его Метэйнэй. – У воинов-мохоков были ружья, полученные от франков, – оружие бледнолицых помогло отомстить, за что я благодарна тебе, белый сашем.

«Интересная форма благодарности…» – подумал губернатор Квебека.

– Но главное – ты мне понравился, – невозмутимо закончила индеанка и замолчала, ожидая ответа.

– Ты прекрасна, – произнёс Шамплен с французской галантностью (это было первое, что пришло ему в голову).

– Но ты не можешь войти в мой длинный дом? – усмехнулась Метэйнэй. – Этого не нужно – я согласна войти в твой дом, сашем франков, и жить по законам твоего народа.

«Династический брак? Хм… А почему бы и нет? Военные союзы, подкреплённые брачными узами, прочнее. И разве плохо, если мой дом украсит такая яркая птичка, да ещё «поющая при дневном свете»? Старость-то не за горами…».

– Я рад, что ты решила стать моей женой, – ответил Самуэль, благоразумно избегая снисходительно-оскорбительной, с точки зрения ирокезок, фразы «я согласен взять тебя в жёны», и тоже улыбнулся.

«Несколько неожиданное завершение переговоров» – подумал он, глядя на Метэйнэй.

* * *

1623 год

Мельчайшая водяная пыль оседала на лице и одежде Шамплена, собиралась каплями росы на стволе ружья, висевшего на плече генерал-губернатора Новой Франции. Спутники Самуэля смотрели на грандиозный водопад и молчали – какой может быть разговор здесь, в рёве беснующейся воды, глотающем все другие звуки? А господин Самуэль де Шамплен де Сентонж размышлял, мысленно подводя итоги своих двадцатилетних трудов.

«Я исходил эти земли вдоль и поперёк, от устья Сен-Лорана до великого озера Гурон и от Массачусетса до нагорья Андирондак. За двадцать лет здесь многое изменилось – наши первые жалкие посёлки, вымиравшие суровыми зимами от голода и цинги, стали городами, и на французском языке говорят от Акадии до берегов Мугекуннетука.[10]10
  Индейское название река Гудзон


[Закрыть]
Колония процветает и набирает силы: принеся в жертву амбициям ходеносауни менее ценные – для нас – племена, мы превратили ирокезов в наших верных янычар, готовых проламывать своими томагавками головы наших врагов. Я многое сделал, но куда больше ещё предстоит сделать. К Северной Америке тянутся цепкие руки других европейских держав: англичане шестнадцать лет назад закрепились в Виргинии, а три года назад основали свою Плимутскую колонию. Не зевают и голландцы: в тысяча шестьсот четырнадцатом, после плаваний Адриана Блока и Хендрика Кристианса, их Генеральные Штаты объявили о включении Новых Нидерландов в состав Голландской Республики. И голландцы спешат подтвердить своё право первооткрывателей заселением этих земель – по последним сведения, которые, как и всё в этом мире, продаются и покупаются, они намерены превратить основанный ещё Гудзоном Форт Амстердам в город Новый Амстердам: в центр своей новой колонии. Разведчики-ирокезы донесли, что какой-то ушлый голландский делец[11]11
  Этого «дельца» звали Петер Минуит


[Закрыть]
уже выкупил у местных индейцев остров Мангатан за дешёвые безделушки – это значит, что у голландцев серьёзные намерения. Нам предстоит бороться и с ними, и, конечно, с англичанами: здешние земли обширны, однако нескольким хозяевам тут всё равно будет тесно…».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю