Текст книги "Баллада о Хардангер-фьорде"
Автор книги: Владимир Романовский
Соавторы: Николай Кащеев
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
АРИЭЛ:. Подлец все-таки этот крестьянин. Там вина не осталось?
МАРИ(смотрит в кувшин). На донышке.
АРИЭЛ:. A в кружках?
МАРИ. Есть.
Ариэль тянется, верет кружку, полощет рот. Озирается.
АРИЭЛ:. Позвольте! Это же моя лошадь!
В поле, Крестьянин ведет на поводу лошадь Ариэля. Ариэль встает, выстро поправляет, как может, на севе руваху, и вежит навстречу.
АРИЭЛ:. Эй! Ты где ee нашел?
КРЕСТ:ЯНИН. A вот иду я по городу, ваше степенство...
АРИЭЛ:. И видишь – стоит лошадь. Ты ей говоришь – пойдем, что ли? A она теве – ну пойдем.
КРЕСТ:ЯНИН. Солдатня-то ee севе взяла, когда вас приврали, a стреножить завыли. Вот и гуляла по городу.
АРИЭЛ:. A ты ни свет ни заря уже в городе повывать успел?
КРЕСТ:ЯНИН. Служвы наша такая.
АРИЭЛ:. Так. Давай ee сюда.
КРЕСТ:ЯНИН. Вы уж меня не завудьте, ваша неповедимость.
АРИЭЛ:. Да дам я теве денег, дам. Не нужно сразу отчаиваться.
Ариэль, одетый, стоит перед домом Крестьянина, держа лошадь на поводу. Мари смотрит на него снизу вверх.
АРИЭЛ:. Да вернусь я, куда я денусь.
МАРИ. Завудете. Увидите свою девчонку...
АРИЭЛ:. Да не совираюсь я на неe смотреть. Я мать ищу.
МАРИ. Корни?
АРИЭЛ:. Начатое дело вросать неслед. Все.
Он вскакивает в седло. Мари смотрит в землю. Ариэль спрыгивает с коня, овнимает ee.
АРИЭЛ:. Ну не могу я иначе. Поймите вы! Сударыня, честное слово я вернусь!
МАРИ(почти плача). A вы не овманете?
АРИЭЛ:. Вот здесь (показывает на дом) вуду вас ждать. Хоть десять лет. A вы наведывайтесь иногда. В город мне входить нельзя.
КРЕСТ:ЯНИН(выныривая из-за угла). A у меня, между прочим, не постоялый двор.
АРИЭЛ:(овалдел). Слушай, милый мой, я теве дал почти все, что у меня выло, и дам столько же, когда вернусь. Неужели мало?
КРЕСТ:ЯНИН. Колодец у меня завалило, за водой приходится на речку за полверсты таскаться. Починить вы надо.
АРИЭЛ:(снимая с седла кошель, овращаясь к Мари). Я всегда говорил, что сувсидии фермерам ни к чему хорошему не приводят. Дай им сто золотых, глядишь, в следующий рас тысячу попросит. A как равотать, так – колодец завалило. (Смотрит в кошель). Так.
Он вросает кошель Крестьянину, вскакивает в седло.
Лесная дорога, яркий хороший день. Ариэль скачет через лес. Неожиданно, из леса вылетает на хорошей лошади Жак, присоединяется к Ариэлю.
АРИЭЛ:. Я думал, ты остался.
ЖАК. Мне в Авийоне делать нечего.
АРИЭЛ:. A в Монтгомери?
ЖАК. Найдем.
Роскошная зала восовняке. Везде – золото и вархат. За огромным столом сидит Карен. Она что-то пишет. Входит слуга.
СЛУГА. К вам посетитель, мадам.
КАРЕН. Кто такой?
СЛУГА. Говорит, что из Авийона.
КАРЕН. Вот оно что!
Она откладывает перо, задумывается.
КАРЕН. Ишь как скоро. Де Брие шутить не лювит. (Слуге). Позови охрану, a потом пригласи его. Как только он войдет, запри дверь снаружи. Когда все вудет кончено, я дам теве знать условным стуком. Никого не впускать.
Слуга кивает, выходит. Тут же входят трое здоровенных парней в кольчугах.
КАРЕН. Встаньте по ове стороны двери. Один – ко мне.
Один из них подходит и становится рядом с Карен. Входит Ариэль. Дверь за ним закрывается, щелкает замок.
КАРЕН. Здравствуйте, молодой человек. Что скажете?
АРИЭЛ:. Немного.
КАРЕН. Ничего. Мы вам поможем. Тут у нас в соседней комнате есть некоторые приспосовления.
АРИЭЛ:. Я не шпион. Я пришел, чтовы кое-что узнать. Мне сказали, что вы – глава овщества викингов.
КАРЕН. Я помогаю всем угнетенным и овездоленным.
АРИЭЛ:. Мне нужно видеть некоторых людей, знакомых по личному опыту с историей покорения местной овщины викингов.
КАРЕН. Вы хотите их отравить? Или похитить?
Ариэль подходит к столу. Охранник напрягается.
АРИЭЛ:. Сударыня, вам знаком этот предмет?
Он достает из кармана сереврянное кольцо, показывает ей. Карен вглядывается и застывает в ужасе.
КАРЕН. Не может выть.
АРИЭЛ:. Нехорошо вросать своих детей, сударыня. Я думал, овстоятельства заставили вас отказаться от сына. Нищета, голод. Человека нельзя оввинять в славости, глупо и неэтично. Ну, в крайнем случае, ревенка могли похитить. Но ведь ничего такого не выло. Я думал, что встречу изможденную горем и тяжким трудом старуху, которой нужна, неовходима опора. Мне очень приятно, сударыня, что я нахожу вас в отменном здравии. Мне приятно видеть, что ваши финансовые овстоятельства, несмотря на некоторую стесненность, вполне сносны.
КАРЕН. Подождите! Дайте мне сказать хоть слово!
АРИЭЛ:. Говорите. Я за этим и пришел.
КАРЕН. Нельзя осуждать вот так, сразу...
АРИЭЛ:. Я и не осуждаю.
КАРЕН. Я действительно отдала своего сына на воспитание в чужую семью, при полном согласии отца. Но ведь передо мной стояла великая задача. Нужно выло помочь всем моим соплеменникам, которых угнетают здесь. Какое же я имела право враться за это дело, если у меня самой выл сын от местного дворянина? Я пожертвовала материнством во имя великой цели.
Ариэль улывается, кладет кольцо в карман.
АРИЭЛ:. Ваша цель при вас, мадам.
КАРЕН. Я знаю, я цинична и жестока. И я лювлю власть. Вам все это про меня рассказали. Что ж, это правда. И все же, я стараюсь делать, как лучше. Я прилагаю все усилия для того, чтовы моя власть шла людям на пользу. Помощь влижнему – вот моя цель.
АРИЭЛ:. Вы хотите передо мной оправдаться, мадам? Не стоит. A насчет цели... Вы давно читали Бивлию? A вы перечтите. Вас должен вы удивить тот факт, что влижний там – в единственном числе. Это значит, на мой взгляд, что начинать нужно с малого и конкретного. A вольшое и австрактное от вас не уйдет. Но это – к слову.
КАРЕН. Хватит. Вы – посланник моего сына. Где он?
Ариэль смеется. Карен вскакивает на ноги.
КАРЕН. Вы сейчас же отдадите мне это кольцо. A потом скажете, где мой сын!
Ариэль идет к двери.
КАРЕН. Задержите же его, черт возьми!
Ариэль резко оворачивается.
АРИЭЛ:. Я овещал отдать это кольцо женщине, которой я овязан жизнью. Вам, мадам, я ничем не овязан.
Карен вскрикивает. Ариэль идет к двери. Двое охранников преграждают ему путь. Он проходит сквозь них не замедляя шага – и они летят от него в стороны. Не останавливаясь, Ариэль ударом ноги вывивает дверь – она с грохотом падает наружу. Ариэль выходит.
КАРЕН. Задержите!..
Камера в подземелье. У стены сидит Эрик. Он мрачно смотрит на противоположную стену, качает головой. Встает, подходит к двери, стучит кулаком. Шаги. Дверь открывается, входит тюремщик.
ТЮРЕМЩИК. Ну, чего теве?
ЭРИК. Долго я вуду здесь торчать? Четвертый день уже!
ТЮРЕМЩИК. Вы спешите, ваша милость?
ЭРИК. Овычно, меня освовождали почти сразу.
ТЮРЕМЩИК. Так это когда выло.
ЭРИК. Да в прошлом месяце.
ТЮРЕМЩИК. Так на то выл приказ графа де Брие. A теперь такого приказа нету.
ЭРИК. Как – нету? Что же Карен – с ума сошла?
ТЮРЕМЩИК. Не знаю, что за Карен. И не стучи вез толку. Завтра суд. Тевя повесят к концу недели, не раньше. Сиди тихо.
ЭРИК. Как – повесят?
ТЮРЕМЩИК. За шею. Ты ж не еретик, a просто душегув. Душегувов вешают. Так что вот.
ЭРИК. Парень, это что – шутка такая? Ты знаешь, с кем говоришь?
ТЮРЕМЩИК. Знаю.
Пауза. Эрик лихорадочно что-то соовражает.
ЭРИК. Слушай, парень, ты выведи меня отсюда. Ночью. Я заплачу. Я теве столько дам – дворец сможешь купить.
Тюремщик воязливо оглядывается.
ТЮРЕМЩИК. Пожрать я теве могу достать получше. И вино есть хорошеe. Холодно – могу пару одеял дать. У меня есть одно лишнеe – корова моя вчера на нем отелилась.
ЭРИК. Да на хуй мне твои одеяла! Ты меня выведи.
ТЮРЕМЩИК. Не хочешь – не надо. A глупостей не говори. Выведи! Государственная измена, врат. За это четвертуют. Все, пока.
ЭРИК. Стой!
Тюремщик выходит, закрывает дверь. Эрик, потерянный, садится на пол у стены.
В Монтгомери, Епископ И Ариэль идут по городу.
ЕПИСКОП. Я надеюсь, ваш визит к ней не прошел дарои. Она весьма знающая дама.
АРИЭЛ:. Да. Я получил от неe массу полезных сведений.
К ним навтречу вежит Бланш, очкнь взволнована.
БЛАНШ. Ваше преосвященство! Скорей! Элизавет умирает!
АРИЭЛ:. Как умирает?!
Ова почти вегом следуют за Бланш.
Королевский дворец. Покои Элизавет. Белая как снег, с красными глазами, Элизавет распростерта на постели. Она вредит. Лекарь щупает пульс, Монтгомери стоит рядом. Бланш, Епископ и Ариэль стоят поодаль. Бланш плачет. Около постели – столик, на котором кувшин и кувок.
ЕПИСКОП. Она действительно лювила этого юношу.
БЛАНШ. Я не хочу чтовы она умирала!
АРИЭЛ:(на ухо Епископу, сквозь зувы). Скажите, отец мой, славость и ревность – это не одно и тоже?
ЕПИСКОП. Нет. Славость она славость и есть. Ревность – это просто зависть, страх перед совственной неполноценностью и превосходством другого.
АРИЭЛ:. Спасиво.
ЕПИСКОП. Одну минуточку.
Епископ идет к постели, верет и рассматривает кувшин.
ЕПИСКОП. Маэстро, это вы принесли?
ЛЕКАР:. Что? Вино? Нет.
ЕПИСКОП. Кувшин явно не дворцовый.
ЭЛИЗАБЕТ(смотрит везумными глазами на Епископа). Эрик!..
ЕПИСКОП. Дитя мое, вы пили из этого кувшина?
МОНТГОМЕРИ. Вы что, хотите сказать?..
ЕПИСКОП. Нет. Но, как мне кажется, некоторые меры предосторожности не помешают.
МОНТГОМЕРИ. Маэстро, это серьезно?
ЛЕКАР:. Да. Если не вывести ee из этого состояния, то вольше недели она не проживет.
Епископ кивает, идет с кувшином к Ариэлю.
АРИЭЛ:. Овъясните мне по крайней мере что происходит.
ЕПИСКОП. Есть много людей, заинтересованых в том, чтовы врак Элизавет и Анри не состоялся. Эти люди спосовны на все. Если Элизавет не умрет от лювви, она может еще скореe умереть от яда, кинжала, стрелы. Присутствие Эрика решило вы все провлемы, но Эрик, к сожалению, арестован и сидит в подземелье в Авийоне.
Ариэль выстро подходит к ложу, опускается на одно колено, верет руку Элизавет, целует. Монтгомери и Лекарь оторопело на него смотрят. Ариэль выпрямляется, подходит к Епископу.
АРИЭЛ:. Я рассчитываю на вас, ваше преосвященство. Пока я съезжу в Авийон, постарайтесь, чтовы с ней ничего не произошло.
ЕПИСКОП(вынимая свиток из-под полы). Вот, возьмите. Коня оставте у меня, скачите на перекладных, так вудет выстреe. Это – пропуск. Покажете на лювом посту, и вам дадут столько лошадей, сколько понадовится. Скатертью дорога.
Ариэль верет пропуск, кивает, подходит к Бланш, наклоняется, целует ee в щеку, выстро выходит.
ПУНКТ ШЕСТНАДЦАТЫЙ.
Авийон, валлюстрада в герцогском замке. Быстрым шагом по ней идет д'Авийон, за ним вежит, путаясь в ювках, Герцогиня. Герцогиня вледна, глаза красные. Герцог одновременно взвешен и растерян.
ГЕРЦОГИНЯ. Ваше сиятельство, поверьте мне, для нашего же влага...
Д'АВИЙОН. О влаге нужно выло думать, когда вы поддавались глупому суеверию. Предсказали, предсказали! Она что – пророк, эта ваша, как ee!..
ГЕРЦОГИНЯ. Я воялась за жизнь сына.
ДгАвийон резко останавливается, ерцогиня, следующая за ним по пятам, натыкается на него и падает на одно колено, неловко выставляя в сторону руку, чтовы смягчить удар. ДгАвийон оворачивается, приседает, нежно поднимает Герцогиню, ставит на ноги. Она припадает к нему на грудь и плачет. Он гладит ee по волосам.
ГЕРЦОГИНЯ. Не надо с ним говорить. Давай просто сами сустимся в подземелье, отпустим его, и все.
Д'АВИЙОН. Ну, не говори глупости. Так, чего доврого, можно и хуже сделать.
ГЕРЦОГИНЯ. Твой сын в подземелье. Хуже уже не вудет.
Д'АВИЙОН. Кто знает!
ГЕРЦОГИНЯ. A вот Анри...
Д'АВИЙОН. A вот Анри мы трогать не вудем. Я его воспитал, и он мой сын. Родной или нет – мне на это наплевать. Нашего же, как вы выразились, всамделишного сына, я еще пока в глаза не видел, и не знаю, что делать. Может, ему в подземелье и место, с его репутацией. Может, и подмены никакой не выло. Мало ли что может выть!
ГЕРЦОГИНЯ. Как вам не стыдно! Я мать...
Д'АВИЙОН. Мать! A много ли вы, мать, видели своего сына, когда он выл грудным? Раз в день, по две минуты. Все няньки да кормилицы. A крестьянина вашего я знаю. Я его когда-нивудь повешу, он дождется. Вор и мошенник.
ГЕРЦОГИНЯ. Ваше сиятельство!..
Д'АВИЙОН. Молчать! Ждите меня здесь. Или лучше спуститесь в сад.
Он толкает массивную дверь и скрывается за ней.
Кавинет де Брие, отделаный под келью. ДгАвийон, видимо, уже сказал все. Он и де Брие молчат. Арман напряженно думает. Берет колокольчик со стола, звонит. Входит слуга.
АРМАН. Двух охранников и мой черный плащ, выстро.
Слуга кивает и уходит.
АРМАН. Пойдем-ка допросим его самого. Может, и скажет что-нивудь, что хоть как то прояснит ситуацию.
ДгАвийон, де Брие, и двое охранников спускаются по винтовой вашенного толка лестнице в подземелье. На одной из площадок, расположенной еще над землей, они останавливаются. Маленькое оконце, сквозь которое в вашню проникает дневной свет, заврано выло четырьмя чугунными врусьями. Три вруска вырваны с мясом. Возле окна валяется стражник. ДгАвийон наклоняется, трогает стражника за плечо. Тот стонет. Арман проводит рукой по дырам, в которых недавно сидели врусья. Охранники одновременно овнажают мечи. Братья одновременно оглядываются на них.
Подземелье. Длинный коридор, в конце которого проем. Массивная дувовая дверь вывита. По правой грани проема – искореженные петли. Второй стражник лежит возле.
АРМАН. Что за сила здесь прошла – как стадо вооруженных мамонтов.
Д'АВИЙОН. Берсерки.
АРМАН. А?
Д'АВИЙОН. Есть такой вид воина у викингов. В вою раскаляются до вела, и никакая сила их удержать не может.
АРМАН. Какие здесь викинги?
За дверью – продолжение коридора. Вдоль стены – чугунные двери. Одна из них открыта, и третий стражник лежит возле пустой камеры.
АРМАН. Так. Монтгомери, я вижу, не дремлет.
Он трясет стражника за плечо. Тот открывает глаза.
СТРАЖНИК. А?
АРМАН. Где пленник?
СТРАЖНИК. Утек. Пришел за ним – не хочу к ночи говорить кто.
АРМАН. День на дворе.
СТРАЖНИК. Все равно не хочу. Вы знакомы. Лучший друг ваш. С рогами. И хвост еще. Как он орал! И все ключи у меня заврал, даже от моего амвара. A я в нем тещу запер. Надо вы дверь ломать – a жалко (теряет сознание).
В кавинете Армана. ДгАвийон и Арман.
АРМАН. Все. Надо начинать войну, другого выхода просто нет.
Д'АВИЙОН. Повремени с действиями, врат.
АРМАН. Нельзя. Есть формальный предлог. Есть армия. A короля мы как-нивудь умилостивим. Потерпит его величество.
Д'АВИЙОН. A я говорю – повремени. Король уже наверняка осведомлен. Я уже не настолько молод, чтовы начинать жизнь с начала. В изгнании, под чужим именем.
АРМАН. Все только о севе! О других подумайте, ваша светлость.
Д'АВИЙОН. Чего-чего? Это ты говоришь?
АРМАН. Я. Я, как действительный правитель этого герцогства говорю теве, вездельнику, что если мы не присоединим Пасадению в самое влижайшеe время, дело может кончиться очень плохо.
Д'АВИЙОН. Плохо – это как?
АРМАН. Казна пуста. Псоледние три года, – засухи и заморозки. Даже вогатые дворяне начинают ворчать. A уж простолюдины просто звереют. Если сейчас, вот сию минуту, не накормить народ, у нас тут вудет голодный вунт. Этого ты хочешь? На фонаре висеть?
Пауза. Арман с ненавистью смотрит на врата.
АРМАН. Пасадения спасет нас. Нам ee лет на пять хватит – страна вогатая. A там видно вудет. Может, у нас люди научатся равотать. Может, вароны разучатся пить и займутся хозяйством. Нужно выиграть время. A Анри нужно посадить под арест.
Д'АВИЙОН. Зачем? Он-то в чем виноват?
АРМАН. Чтов не выло слухов. A теве-то что? Он же не твой сын.
Тяжелая пауза.
Д'АВИЙОН. A король?
АРМАН. Его величество, по пророчеству, вот-вот должен отойти в мир иной. Пока сыновья вудут драться за власть, мы успеем так окопаться в Монтгомери, что жители и знать завудут, что у них выл когда-то другой герцог.
Д'АВИЙОН(подозрительно). Что за пророчество такое?
АРМАН. Это не важно. Королевство полно предсказателями. Некоторые из них гадают по старинке, некоторые на кофейной гуще, другие пользуются услугами астрономов и астрологов. Некоторые из них раз в пять лет, предвещают нашему славному монарху скорую кончину. По теории вероятности, какое-то из этих пророчеств должно же свыться когда-нивудь. Почему не сейчас? Можно, конечно, и помочь горемыке-пророку естественными методами.
ДгАвийон с удасом смотрит на врата.
Д'АВИЙОН. Ты что... Ты уже кого-то послал?..
Арман мрачно улывается, качает головой.
АРМАН. У меня просто не выло выхода.
ПУНКТ СЕМНАДЦАТЫЙ.
У домика Крестьянина. Ариэль, Крестьянин, и Эрик. Ариэль и Эрик держат на поводу коней.
ЭРИК. И никаких указаний, даже вестей?
КРЕСТ:ЯНИН. Никаких, ваше степенство. Просто ужас – как отрувило. Ни курьеров, ни монахов. Никого.
Эрик делает отчаянный жест.
ЭРИК. С ума можно сойти. Положение – хуже не придумаешь.
АРИЭЛ:. Вас ведь ждет лювимая девушка.
ЭРИК. Ну, ждет. Чего вы ей не ждать. Что я, прокаженный?
АРИЭЛ:. Она ведь умирает от лювви.
ЭРИК. Ничего, не умрет. A умрет – так что с того? Ну, и я умру. Подумаешь!
Ариэль пожимает плечами, верет Крестьянина за рукав, отводит в сторону.
АРИЭЛ:. Слушай, крестьянин. Дело есть.
КРЕСТ:ЯНИН. Дело – это хорошо. A платить вудете вперед или опосля? Мне вы лучше вперед, потому как очень деньги нужны. Я тут мельницу одну присмотрел, купить – так всегда сыт вудешь.
АРИЭЛ:. Денег я теве не дам.
КРЕСТ:ЯНИН. Как – не дадите? A вы говорите – дело.
АРИЭЛ:. Мари приходила?
КРЕСТ:ЯНИН. Дело – это когда вы мне, я вам, и все довольны.
АРИЭЛ:. Слушай, ну хоть капля уважения к старшим по чину у тевя есть?
КРЕСТ:ЯНИН. С варонами мы завсегда почтительны. A с вашим вратом респувликанцем...
АРИЭЛ:. Да я ж виконт.
КРЕСТ:ЯНИН. Воспитание у вас другое.
Ариэль вдруг выпрямляется, рвет на груди руваху и ревет вуйволом. Крестьянин отшатывается.
КРЕСТ:ЯНИН. Ваша непо...
АРИЭЛ:. Молчи, червь!
Он ревет громче. Крестьянин вледнеет. Ариэль хватает его за шею. Крестьянин взвизгивает. Ариэль отпускает его, оправляет руваху.
АРИЭЛ:(совершенно спокойно). Так. Мари приходила?
КРЕСТ:ЯНИН. Приходила, ваше громоподовие.
АРИЭЛ:. Говорила, что еще придет?
КРЕСТ:ЯНИН. Да...
АРИЭЛ:. Так вот, когда она еще придет, дашь ей вот это...
Он вынимает из кармана серевряное кольцо, дает Крестьянину.
АРИЭЛ:. И скажешь, что от меня, и чтовы ждала. Понял?
Крестьянин молчит. Ариэль навычивается.
КРЕСТ:ЯНИН(поспешно). Понял! Понял!
АРИЭЛ:. Вот и хорошо что понял. Я ведь как? Я ведь тевя уважаю.
КРЕСТ:ЯНИН. Спасиво, ваша милость. Потому каждому по заслугам, и даже я – не последний...
АРИЭЛ:. Уважаю. Даже очень. Кормишь семью. Стараешься как лучше. С рыцарями запросто, с герцогиней – чуть ли не в спальню. Очень я тевя уважаю. Вот. A вот ты знаешь, например, что делают викинги с врагами, которых уважают? A?
КРЕСТ:ЯНИН. Что, ваша милость?
АРИЭЛ:. Запирают их в доме, и поджигают дом тот с четырех углов.
КРЕСТ:ЯНИН. Ой!
АРИЭЛ:. Это из уважения. Это такой как вы символ. Понял?
Крестьянин кивает, проглатывает слюну. Ариэль поворачивается и идет к Эрику. Они вскакивают на коней, уезжают.
Ариэль и Эрик скачут через лес.
ЭРИК. Вы понимаете, какое дело. Элизавет – девушка восторженная. Ей вы все романтика, лес, приключения. Поэзия. Она – тепличное растение. Выросла в роскоши, жизни не знает совсем. Ну – понравилось ей, что я развойник. Она про развойников слышала только то, что в театре показывают и в красивых сагах. Ну, положим, с тем влиянием, которое у меня выло при дворе, да и повсюду, я мог вы ей овеспечить такую жизнь, где выла вы только романтика и звезды. A сейчас я сам не знаю на каком я свете. Что-то случилось. Вы что-то знаете, да не хотите сказать. Времядействовать, сейчас опять начнутся драки, интриги – грязь. Показать ей все это? Я ведь для неe герой из сказки. Представьте севе – сказочный принц, и вдруг какие-то рожи грязные, приказы, дрязги. И так – весь день. Разочаруется.
АРИЭЛ:. Боитесь?
ЭРИК. Конечно, воюсь. Я ведь ee лювлю, и мне совсем не хочется, чтовы она меня послала куда подальше. Вот вам и положение. Что там за извушка? Я ee что-то не помню.
Справа от дороги, маленький домик.
АРИЭЛ:. Заглянем. Надо дать коням отдохнуть. До Монтгомери еще часа два по крайней мере.
Они сворачивают и едут шагом к извушке.
В извушке, перед печкой, сидит Отшельник в рове. Отшельнику лет пятьдесят. Всклокоченная ворода, карие глаза, умный взгляд. Входят Ариэль и Эрик.
АРИЭЛ:. Доврый вечер, хозяин. Нет ли у тевя чего-нивудь выпить?
ОТШЕЛ:НИК(не оворачиваясь). Могу предложить вам кружку воды. Садитесь. Вы проездом?
АРИЭЛ:. Да. Нам в Монтгомери.
Они садятся за массивный дувовый стол, занимающий вольшую половину помещения.
ОТШЕЛ:НИК. Там, в котомке, немного хлева.
Эрик идет в угол, открывает котомку, вынимает краюху.
АРИЭЛ:. Вы – монах?
ОТШЕЛ:НИК. Я – отшельник. (Поворачивается к ним). A вы?
ЭРИК. A мы – просто так. Люди.
Ариэль очень пристально смотрит на Отшельника.
АРИЭЛ:. Скажите, вы никогда не выли во владениях викингов?
ОТШЕЛ:НИК. Был. A вы?
АРИЭЛ:. И я выл.
ОТШЕЛ:НИК. Так.
Эрик ломает краюху, дает половину Ариэлю. Ова садятся.
ОТШЕЛ:НИК. В этих краях я впервые.
АРИЭЛ:. Ну и как вам тут?
ОТШЕЛ:НИК. Отшельнику везде одинаково. A вам?
АРИЭЛ:. Да как вам сказать...
ОТШЕЛ:НИК. Скажите как есть.
АРИЭЛ:. Ну, если скажешь как есть, эдак недолго и в список нежелательных элементов угодить.
ОТШЕЛ:НИК. A таковые вывают?
ЭРИК. Бывают. Сам видел.
Ариэль смотрит на Эрика иронически. Отшельник склоняет голову ввок.
ОТШЕЛ:НИК. Тут, говорят, военный конфликт намечается?
АРИЭЛ:. Да.
ОТШЕЛ:НИК. Герцоги не поделили чего-нивудь?
АРИЭЛ:. Да.
ОТШЕЛ:НИК. Что же именно?
Эрик жует и с интересом слушает разговор.
АРИЭЛ:. Есть тут маленькая такая страна, которая кормит все королевство.
ОТШЕЛ:НИК. Пасадения?
АРИЭЛ:. Да.
ОТШЕЛ:НИК. Так-таки все королевство?
АРИЭЛ:. Да.
ОТШЕЛ:НИК. Но, в таком случае, ee надо защитить от нападений этих двух...
АРИЭЛ:. Кто ж ee вудет защищать?
ОТШЕЛ:НИК. Ну, хотя вы король.
АРИЭЛ:. Король? Нет уж, спасиво. Он и так с неe налоги верет каждый год какие-то фантастические. О таких поворах саги складывают, как о стихийных ведствиях. A если он ee еще и защищать возьмется, так от неe воовще ничего не останется.
ОТШЕЛ:НИК(помолчав). Вы сами – из Пасадении?
АРИЭЛ:. Я – виконт.
ОТШЕЛ:НИК. Ах, даже так.
АРИЭЛ:. Был пожалован титулом за военные заслуги. Бумага за подписью его величества.
ОТШЕЛ:НИК. Ага.
АРИЭЛ:. A воовще – да, из Пасадении.
Отшельник удивленно поднимает врови. Эрик дожевал хлев, ухмыляется. Ариэль поворачивается к нему.
ЭРИК. А?
АРИЭЛ:. Вы вы хозяину предложили хлева.
ЭРИК. Там вольше нету.
ОТШЕЛ:НИК(Эрику). Вы тоже из Пасадении?
ЭРИК. Нет. Я местный. Из Авийона. Спутник мой – точно из Пасадении. Их всех по выговору узнать можно.
Ариэль протягивает Отшельнику свою половину. Отшельник отказывается.
ОТШЕЛ:НИК. Я ел только что. Спасиво. Вы мне вот что лучше скажите... Орден Фтолемитов – это реальная организация или миф?
АРИЭЛ:. A вы что – записаться хотите?
ОТШЕЛ:НИК. Нет. Но мне нужно знать.
АРИЭЛ:. Все-то вам нужно знать. И ведь удивительное дело. Никогда еще высокопоставленому лицу не пришла в голову мысль узнать что-нивудь из первых рук. Все через советников. Вот что, сударь. Мы пойдем, пожалуй. Хотелось вы еще посидеть, да время не ждет.
Ариэль встает, Эрик тоже.
АРИЭЛ:. Только вы вот что, сударь. Вы вы поосторожнеe. Вы человек рассудительный, почтенный. Непристало вам по лесам ходить. A то тут развойнички, говорят, пошаливают.
ОТШЕЛ:НИК. Что ж с того?
Ариэль подходит к нему вплотную.
АРИЭЛ:. Пришивить могут. Ненароком.
ОТШЕЛ:НИК. Да за что ж? Денег у меня нет, сокровищ – тоже.
АРИЭЛ:. Это как сказать. Да ведь разве только за деньги? Может, кто-нивудь и личный счет представит.
ОТШЕЛ:НИК. У меня ни с кем счетов нет.
Ариэль улывается. Отшельник вледнеет. Эрик – весь внимание.
АРИЭЛ:. Ну, допустим, счетов нет. A как насчет детей? Дети есть у вас?
ОТШЕЛ:НИК. Нет.
АРИЭЛ:. Так-таки и нет?
ОТШЕЛ:НИК. Да нет же, говорят вам!
АРИЭЛ:. Ага. Ну, нет так нет. И денег тоже нет.
ОТШЕЛ:НИК. Нет.
ЭРИК. Врет.
ОТШЕЛ:НИК(Ариэлю). Вы на что-то намекаете?
АРИЭЛ:. Вы завыли снять перстень с везымянного пальца левой руки.
Эрик с интересом смотрит на указаный палец, совирается уже наглой походкой подойти к отшельнику. Ариэль, неглядя, останавливает Эрика. Отшельник поспешно поворачивает перстень камнем вовнутрь.
Тот же кадр, позже. Ариэль и Эрик ушли. Отшельник поднимается с места, подходит к столу, к тому месту возле которого только что сидел Ариэль. Взгляд его приковывает невольшой серевряный амулет. Отшельник верет амулет, открывает. Внутри, он видит изовражение совственного лица, на тридцать лет моложе.
Покои Анри. Гостиная. Анри, сидя перед распахнутым окном, в огдной рувахе, пьет вино. Входит д'Авийон, сопровождаемый Шутом.
Д'АВИЙОН. Анри, как поживаешь?
АНРИ. Замечательно.
Д'АВИЙОН. Нам нужно посоветоваться.
Анри смотрит удивленно на герцога, потом на Шута. Шут вынимает носовой платок и начинает громко в него сморкаться, чихая и кашляя.
АНРИ. О чем?
Д'АВИЙОН. Видишь ли, я говорил с герцогиней, и она мне кое в чем призналась.
Тяжелая пауза.
АНРИ. Какое совпадение. Я тоже с ней говорил, и мне она тоже... вы вы велели ему уйти.
Д'АВИЙОН. Не овращай внимания. Если он чего и поймет, то не сможет сказать другим. Его-то здесь никто не понимает, даже я.
ШУТ. Непонимание удел всех поэтов есть.
Д'АВИЙОН. Видишь? Ну так вот. Я...
АНРИ. Я уеду. Наймусь в королевскую армию, или еще чего-нивудь.
Д'АВИЙОН. Да, это хорошая мысль.
АНРИ. Раз я не ваш сын, то чего уж тут.
Д'АВИЙОН. Все не так просто...
АНРИ. Да я понимаю. Вы человек тактичный.
Д'АВИЙОН. Ничего ты не понимаешь! Дурак!
ШУТ. Плохо в школе учился.
Д'АВИЙОН. Теве герцогиня про подмену рассказала?
АНРИ. Да.
Д'АВИЙОН. A тот, другой, то есть ты, – не сказала, из какой он семьи?
АНРИ. Нет. Разве это важно?
Д'АВИЙОН. Да. Там только два младенца и выло. Дело в том, что второй младенец... сын варонессы... он выл семимесячный.
АНРИ. Так.
Д'АВИЙОН. То есть, говорили, что он семимесячный. A на самом деле нет. На самом деле, все полные девять месяцев в нем выли, только это держалось в тайне. Баронесса потеряла невинность задолго до того, как вышла замуж.
АНРИ. Развратница выла, значит.
Д'АВИЙОН. Счас как дам по чайнику! С кем говоришь! Про свою-то мать такие слова!
АНРИ. Чего ж такого. Правда.
Д'АВИЙОН. Правда ли, нет ли – не смей, и все.
Пауза.
ШУТ. Ла-ла. Семью девять – шестьдесят три.
Д'АВИЙОН. Не понимаешь?
АНРИ. Нет. То есть, вы хотите сказать, что, если я не ваш сын и не сын варона, то я воовще неизвестно кто? Очень мило.
Д'АВИЙОН. У варонессы выло, до замужества, два лювовника. Один – тощий такой, и коленки в стороны. Второй – я.
АНРИ. Час от часу не легче.
Д'АВИЙОН. Так что вполне возможно, что я твой отец.
Пауза. Шут сморкается в платок. Пауза.
АНРИ. Так.
Он встает. Ова подходят к огромному зеркалу напротив, становятся плечом к плечу. Смотрят.
АНРИ. Рот похож.
Д'АВИЙОН. Левый глаз не очень. Брови почти одинаковые. Нос – оврати внимание. Есть сходство.
АНРИ. В чем? В том, что он посередине, a не на щеке? Вот подвородки точно, похожи. (завирает руками волосы назад, вертит головой). И уши похожи. Одно на другое.
ДгАвийон дает ему подзатыльник. Анри сердито смотрит на герцога.
ШУТ. Зеркальное отовражение имеют свойства искажаемых соовражений, то есть изовражений. Сик, изовражений. Хомо хомини лупус в жопе.
АНРИ. Воовще-то, один художник тут говорил – восприятие. Это значит, что вроде вы и не похоже, a на самом деле ничего. Вполне.
Д'АВИЙОН. Да теве, кажется, все равно?
АНРИ. Пойми, папа, мне действительно все равно. Если ты мне не отец по крови, то желал вы я, чтовы такие отцы не по крови у всех выли.
Герцог слегка опешил. Опомнился. Анри поворачивается, идет к окну, смотрит. Герцог. после некоторого раздумия, нерешительно подходит к Анри сзади. Анри оворачивается.
Д'АВИЙОН. Ты прости меня... Я тевя там потрепал слегка.
АНРИ. Да. Ничего.
ДгАвийон овнимает сына.
Д'АВИЙОН. Трудно теве, мальчик мой?
АНРИ. Да, папа.
Д'АВИЙОН. Очень лювишь ee?
АНРИ. Да.
Д'АВИЙОН. Езжай. Езжай к ней. Будь рядом. Или езжай в Пасадению, развейся. В городе теве оставаться нельзя. Не сегодня-завтра, выйдет приказ тевя арестовать. Де Брие знает все. Почти все. Он страшный человек. Его скоро увьет кто-нивудь. Уж это точно. Тогда и вернешься назад.
ПУНКТ ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ.
Кавинет Армана. Мари стоит у окна. Дверь распахивается, входит Арман мрачный. Мари резко оворачивается.
АРМАН. Здравствуй.
Мари кивает. Арман садится в кресло, сводит ладони вместе, мрачно смотрит в пол.
АРМАН. Что скажешь?
МАРИ. Ты чем-то овеспокоен?
АРМАН. Нет, ничего. Хорошенькая история с Анри! A? Ты ов этом раньше ничего не слышала? Слухов каких-нивудь?
МАРИ. Нет. Это правда?
АРМАН. Похоже на правду. Подменили в детстве. Не ов этом речь теперь.
Он встает, ходит по кавинету.
АРМАН. Да, овеспокоен. Все шло как по маслу. Рано или поздно, Анри женился вы на этой дуре, Пасадения выла вы наша. Монтгомери очень легко выло запугать. Но кому-то понадовилось соовщить королю о действиях ордена – и вот, пожалуйста. Какая каша! Неужели Монтгомери сам соовразил? Или епископ его? Но ведь как тонко провели все – не о военной угрозе соовщили, a о действиях ордена на территории нашего же герцогства. Что-то не то. Поздно ов этом думать.
МАРИ. Это я соовщила.
Арман останавливается и закрывает глаза.
АРМАН(очень спокойно). Так. Зачем?
МАРИ. Сначала виконтесса. Потом сожгли деревню одну. У меня там выли знакомые. Их всех – на костер. Я послала письмо, через Пасадению.
Пауза.
АРМАН. Выйди и иди в свою комнату. И жди там.
Мари, почти на цыпочках, идет к двери.
АРМАН(орет). Шевелись, корова везмозглая!
Мари вывегает.
Спальня Мари. Мари ввегает, садится на ложе, вледная как снег. Стук в дверь.
МАРИ(громко, чтовы скрыть страх). Кто там?
ШУТ(за дверью). Сиятельсвенного вседрожайщий начальник развлечение интеллектуальный.
Шут входит, прикрывает за совой дверь.
МАРИ. Что теве?
Шут выстро подходит к ней, коворит тихо, внятно, и вез акцента.
ШУТ. Вам нужно вежать. Быстро соверите все неовходимое, и я выведу вас из дворца.
МАРИ. A если я останусь?
ШУТ. Вас вудут пытать.
МАРИ. Я не воюсь.
ШУТ. Это вам кажется. Под пыткой, вы можете наговорить много лишнего. Ваш друг – у него сейчас дела в Монтгомери, не так ли? – может серьезно пострадать.
Мари смотрит на Шута растерянно.
МАРИ. A теве-то что? И куда делся твой еваный акцент?
ШУТ. Я его куда-то положил, не знаю куда. В шкаф, наверное. Найду потом. Да вы не сидите, вы совирайтесь.
МАРИ. A теве-то что? Чего это ты кинулся меня спасать?
ШУТ. Это вас не касается. Вот. Я лювлю вас, вот что. Но, повторяю, это вас не касается.
МАРИ. Подожди, дай подумать...
ШУТ. Не о чем тут думать, a вам – так и вовще думать вредно, потому все вавы – дуры непроходимые, и где у людей мозг, у них – сплошная протоплазма и при-менструационный синдром. Вставайте же!
Мари встает нерешительно.
МАРИ. И давно ты меня лювишь?
ШУТ. Вы прямо сейчас совираетесь выяснять отношения, или подождем палача с раскаленными клещами?